Це відео не доступне.
Перепрошуємо.

Bibellese 26.06.2024 - 2. Könige 9,14-10,17 // Apostelgeschichte 17 // Psalm 144 // Sprüche 17,27-28

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 16 сер 2024
  • Auch als RSS-Feed auf www.er-wartet.de
    Bibelhörbuch als Podcast - Jan bis Dez jeden Tag Abschnitte aus der Bibel anhören.
    ____________________________________________________
    Wer die Bibellese lieber OHNE MUSIK im Hintergrund hören möchte, kann hier den Podcast-Feed LESUNG PUR - Die ganze Bibel abrufen: www.er-wartet....
    ____________________________________________________
    Alle Bibeltexte findet ihr auf www.bibleserver.de zum Mit- oder Nachlesen.
    0:00 Begrüßung
    0:49 2. Könige 9,14-10,17
    8:55 Apostelgeschichte 17
    17:45 Psalm 144
    19:48 Sprüche 17,27-28
    20:19 Abspann
    In 2024 lesen wir die Bibeltexte aus der Neuen evangelistischen Übersetzung (NeÜ), eine Übertragung der Bibel ins heutige Deutsch, © Karl-Heinz Vanheiden .
    Die Bibeltexte waren in 2023 entnommen aus der Übersetzung Gute Nachricht Bibel, durchgesehene Neuausgabe, © 2018 Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart.
    Musik von Josh Woodward
    CC-BY-NC-SA 4.0

КОМЕНТАРІ • 7

  • @ilseselzner3370
    @ilseselzner3370 Місяць тому +1

    Vielen Dank.

  • @marischka1865
    @marischka1865 Місяць тому +1

    Vielen Dank 😊

  • @irinazobel2884
    @irinazobel2884 Місяць тому

    Dankeschön 🙏

  • @brigittaschafer8930
    @brigittaschafer8930 Місяць тому +2

    Vielen Dank für die wertvollen Anmerkungen,das ist sehr hilfreich um die Dinge besser zu verstehen .
    Eine gesegnete Woche noch wünscht
    Brigitta

  • @gudrun5080
    @gudrun5080 Місяць тому +1

    Warum die ungenaue evangelistische Bibelubersetzung???
    Ich empfehle die Elberfelder (nah dem Urtext) oder Schlachter 2000!
    Schade!!

    • @christelschmidt8324
      @christelschmidt8324 Місяць тому

      Würde ich auch sehr gern wissen.

    • @erwartet-bibelhoerbuch
      @erwartet-bibelhoerbuch  Місяць тому

      Hallo Gudrun, hallo Christel, diese Frage hören wir öfter und ich erkläre das gerne. :-)
      Meistens bezeichnen wir eine Übersetzung als ungenau, nicht nah am Urtext oder gar falsch, weil sie uns nicht bekannt im Ohr klingt. Das heißt aber mitnichten, dass die Übersetzungen ungenau oder nicht nah am "Urtext" wären. Bibelübersetzung ist keine so glasklare Sache, wie einige meinen. Zum einen gibt es zahlreiche Urtexte und nicht - den einen - auf den man sich beziehen könnte. Die sehr bekannte Lutherübersetzung, aus der wir viele Verse auswendig im Ohr haben, wurde nicht aus dem hebräisch-aramäischen oder griechischen Urtext übersetzt, sondern aus der lateinischen Septuaginta, die ja ihrerseits bereits eine Übersetzung ist. Schlachte und Elberfelder sind tatsächlich Übersetzungen aus den ursprünglichen Sprachen.
      Das nächste ist die Übersetzung selbst von einer Sprache in die nächste, die häufig eben nicht ganz eindeutig und klar ist. Somit ist jede Übersetzung immer schon eine Interpretation des Textes, je nachdem, welche Konnotation man in die Übersetzung einfließen lässt. Ein ganz simples Beispiel: Wenn man den Satz: "Der Himmel ist schön." ins Englische übersetzt kann dabei ""The sky is beautiful" (der blaue Himmel über uns ist schön) oder "Heaven is great" (der Himmel, wo Gott wohnt, ist schön) herauskommen.
      Ich empfehle, das Vorwort zur Neuen evangelistischen Übersetzung zu lesen (neue.derbibelvertrauen.de/#vorwortneue.derbibelvertrauen.de/#vorwort). Dort wird sehr genau erklärt, welche Richtlinien, welche Texte und welche Hintergründe bei der Übesetzung herangezogen wurden und dass der Text ständig weiter überarbeitet wird.
      Und zu guter Letzt können wir nur aus den Übersetzungen lesen und sie als Podcast ins Netz stellen, für die wir eine Genehmigung erhalten. Sämtliche Bibelübersetzungen sind nämlich nicht gemeinfrei, sondern haben lizenzrechtliche Bindungen von den veröffentlichenden Verlagen. Ich hoffe, ich konnte eure Frage beantworten. :-)
      Herzliche Grüße, Ilonka