(فارسی متن مع اردو ترجمہ) دلت اگه گرفت این دلو بیا بِبر من گریه میکنم تو جایِ من بِخند هواتو من از دُور دارم هنوز نگو دوسِت نداشتم من نه پُشتم نگو بد بود دلت اگه گرفت به یادِ من بِیُفت دلم دوسِت داره قبلنم اینو گفت میخوایی بِری باشه میخوام که خوشبخت شی هیچوقت نگفتم من که تو رفتی پس من چی ولی من دلم برات تنگ میشه هَی قدم قدم میخوام که بِیام دُنبالِ تو قدم زدم من زیرِ بارون و به یادِ تو ورق زدم کُلِّ اون خاطرهها رو تنهایی رقم زدم ولی من دلم برات تنگ میشه هَی قدم قدم میخوام که بِیام دُنبالِ تو قدم زدم من زیرِ بارون و به یادِ تو ورق زدم کُلِّ اون خاطرهها رو تنهایی رقم زدم رفتی ولی باشه دلم خیلی گرفت اشکی که هَی میریخت سُراغتو گرفت حالم که بدتر شد دوباره پرپر شد همهی خاطرههات از جُلو چِشام رد شد ولی من دلم برات تنگ میشه هَی قدم قدم میخوام که بِیام دُنبالِ تو قدم زدم من زیرِ بارون و به یادِ تو ورق زدم کُلِّ اون خاطرهها رو تنهایی رقم زدم ولی من دلم برات تنگ میشه هَی قدم قدم میخوام که بِیام دُنبالِ تو قدم زدم من زیرِ بارون و به یادِ تو ورق زدم کُلِّ اون خاطرهها رو تنهایی رقم زدم ترجمہ: اگر تم دل گرفتہ ہو گئے ہو تو آؤ اِس دل کو لے جاؤ میں گریہ کرتی ہوں، [لیکن] میری بجائے تم ہنس لو میں ہنوز دُور سے تمہاری آرزو رکھتی ہوں۔۔۔ مت کہو [کہ] "میں تم سے محبّت نہ کرتا تھا"، نہ میری پُشت پیچھے بدگوئی کرو اگر تم دل گرفتہ ہو گئے ہو مجھے یاد کرنے لگو میرا دل تم سے محبّت کرتا ہے، قبلاً بھی اُس نے یہ کہا تھا اگر تم جانا جاتے ہو تو جاؤ۔۔۔ میری خواہش ہے کہ تم خوش بخت ہو جاؤ میں نے کسی وقت تم سے نہیں کہا کہ جب تم چلے جاؤ گے تو میرا کیا ہو گا لیکن میرا دل ہر قدم پر تم کو یاد کرتا اور غمگین ہوتا ہے میں چاہتی ہوں کہ آؤں اور تمہارے عقب میں چلوں میں نے زیرِ باراں تمہاری یاد میں ورق گردانی کی اور اُن تمام یادوں کو بہ تنہائی تحریر کیا لیکن میرا دل ہر قدم پر تم کو یاد کرتا اور غمگین ہوتا ہے میں چاہتی ہوں کہ آؤں اور تمہارے عقب میں چلوں میں نے زیرِ باراں تمہاری یاد میں ورق گردانی کی اور اُن تمام یادوں کو بہ تنہائی تحریر کیا تم چلے گئے۔۔۔ ٹھیک ہے۔۔۔ لیکن میرا دل بِسیار مغموم ہو گیا جو اشک بہے جا رہے تھے اُنہوں نے تمہارا سُراغ تلاش کیا میرا حال جب بدتر ہوا تو دوبارہ پرپر (پھڑپھڑاہٹ) ہوئی تمہاری تمام یادیں میری چشم کے مُقابِل سے گذر گئیں لیکن میرا دل ہر قدم پر تم کو یاد کرتا اور غمگین ہوتا ہے میں چاہتی ہوں کہ آؤں اور تمہارے عقب میں چلوں میں نے زیرِ باراں تمہاری یاد میں ورق گردانی کی اور اُن تمام یادوں کو بہ تنہائی تحریر کیا لیکن میرا دل ہر قدم پر تم کو یاد کرتا اور غمگین ہوتا ہے میں چاہتی ہوں کہ آؤں اور تمہارے عقب میں چلوں میں نے زیرِ باراں تمہاری یاد میں ورق گردانی کی اور اُن تمام یادوں کو بہ تنہائی تحریر کیا (مترجم: حسان خان)
Oli janob surudi salom az 🇹🇯🇹🇯🇹🇯
خیلی قشنگه😍
Very nice...
SUper💔💔💔💔💔💔💔💔
💞💞💞💞💞💞❤❤❤❤
nice
Seda-e-ghashange!! Besiyar Ziba boud!!!))
حتما به کانال ما سر بزنید
Bravo
Bravo
مروارید جون خیلی دوستت دارم کاش ماله من میبودی دمت گرم 😃😃😃سلام از تاجیکستان
great song:)
Tojikiston 😍😍
خيلي قشنگه
یه hit بخون با عرفان (raper)
آفرین😜😜😜
بسیار عالی
عالی
عالی
❤❤💓💓💕💕💔💔
💚💚💔
عالی بود ممنونم ازت واقعا بیست بود امیدوارم به هر چیزی میخوای برسی :-)
(فارسی متن مع اردو ترجمہ)
دلت اگه گرفت این دلو بیا بِبر
من گریه میکنم تو جایِ من بِخند
هواتو من از دُور دارم هنوز نگو
دوسِت نداشتم من نه پُشتم نگو بد بود
دلت اگه گرفت به یادِ من بِیُفت
دلم دوسِت داره قبلنم اینو گفت
میخوایی بِری باشه میخوام که خوشبخت شی
هیچوقت نگفتم من که تو رفتی پس من چی
ولی من دلم برات تنگ میشه هَی قدم قدم
میخوام که بِیام دُنبالِ تو قدم زدم
من زیرِ بارون و به یادِ تو ورق زدم
کُلِّ اون خاطرهها رو تنهایی رقم زدم
ولی من دلم برات تنگ میشه هَی قدم قدم
میخوام که بِیام دُنبالِ تو قدم زدم
من زیرِ بارون و به یادِ تو ورق زدم
کُلِّ اون خاطرهها رو تنهایی رقم زدم
رفتی ولی باشه دلم خیلی گرفت
اشکی که هَی میریخت سُراغتو گرفت
حالم که بدتر شد دوباره پرپر شد
همهی خاطرههات از جُلو چِشام رد شد
ولی من دلم برات تنگ میشه هَی قدم قدم
میخوام که بِیام دُنبالِ تو قدم زدم
من زیرِ بارون و به یادِ تو ورق زدم
کُلِّ اون خاطرهها رو تنهایی رقم زدم
ولی من دلم برات تنگ میشه هَی قدم قدم
میخوام که بِیام دُنبالِ تو قدم زدم
من زیرِ بارون و به یادِ تو ورق زدم
کُلِّ اون خاطرهها رو تنهایی رقم زدم
ترجمہ:
اگر تم دل گرفتہ ہو گئے ہو تو آؤ اِس دل کو لے جاؤ
میں گریہ کرتی ہوں، [لیکن] میری بجائے تم ہنس لو
میں ہنوز دُور سے تمہاری آرزو رکھتی ہوں۔۔۔ مت کہو
[کہ] "میں تم سے محبّت نہ کرتا تھا"، نہ میری پُشت پیچھے بدگوئی کرو
اگر تم دل گرفتہ ہو گئے ہو مجھے یاد کرنے لگو
میرا دل تم سے محبّت کرتا ہے، قبلاً بھی اُس نے یہ کہا تھا
اگر تم جانا جاتے ہو تو جاؤ۔۔۔ میری خواہش ہے کہ تم خوش بخت ہو جاؤ
میں نے کسی وقت تم سے نہیں کہا کہ جب تم چلے جاؤ گے تو میرا کیا ہو گا
لیکن میرا دل ہر قدم پر تم کو یاد کرتا اور غمگین ہوتا ہے
میں چاہتی ہوں کہ آؤں اور تمہارے عقب میں چلوں
میں نے زیرِ باراں تمہاری یاد میں ورق گردانی کی
اور اُن تمام یادوں کو بہ تنہائی تحریر کیا
لیکن میرا دل ہر قدم پر تم کو یاد کرتا اور غمگین ہوتا ہے
میں چاہتی ہوں کہ آؤں اور تمہارے عقب میں چلوں
میں نے زیرِ باراں تمہاری یاد میں ورق گردانی کی
اور اُن تمام یادوں کو بہ تنہائی تحریر کیا
تم چلے گئے۔۔۔ ٹھیک ہے۔۔۔ لیکن میرا دل بِسیار مغموم ہو گیا
جو اشک بہے جا رہے تھے اُنہوں نے تمہارا سُراغ تلاش کیا
میرا حال جب بدتر ہوا تو دوبارہ پرپر (پھڑپھڑاہٹ) ہوئی
تمہاری تمام یادیں میری چشم کے مُقابِل سے گذر گئیں
لیکن میرا دل ہر قدم پر تم کو یاد کرتا اور غمگین ہوتا ہے
میں چاہتی ہوں کہ آؤں اور تمہارے عقب میں چلوں
میں نے زیرِ باراں تمہاری یاد میں ورق گردانی کی
اور اُن تمام یادوں کو بہ تنہائی تحریر کیا
لیکن میرا دل ہر قدم پر تم کو یاد کرتا اور غمگین ہوتا ہے
میں چاہتی ہوں کہ آؤں اور تمہارے عقب میں چلوں
میں نے زیرِ باراں تمہاری یاد میں ورق گردانی کی
اور اُن تمام یادوں کو بہ تنہائی تحریر کیا
(مترجم: حسان خان)
PoPo
خوب بید
شما کانال تلگرامی هم دارید ؟
❤❤
ok.................
خیلی دلنشینه صدات
خیلی بد سلیقه ای
@@mohammedzamanzadonmohammed5495 برعکس.... شما
Heyli surudi qashang ast .
Shah . Guliston Res . O'zbakiston
Azamat Komiljonov 🌹❤
عالی
Bravo
💫🥲
AMAZING
⚘
عالیییی😍❤️
خدایی چیه این عالیه؟
@@mohammedzamanzadonmohammed5495 واااااااا
شماسلیقه ندارین به اون بدبخت چه.....
😭😭
عالی دو هفته روزی ۱۰ بار گوش میکنم این اولین کامنت من تو عمرمم
which language is it? can anyone translate this song?
Hi 👋 can anyone translate this Persian to Arabic I like it
Borkan Alhob دکمتو بزن باو کونی
چه صدای مزخرفی تو دماغی فقط آهنگش قشنگ صداش تو مخی
میتونی گوش ندی دوست عزیز 😏
مروارید جون دمت گرم همه چیت آس ه و شماره 20 هم کون بسیار عالی هم کس توپولی