Euthanasia dịch ra là an tử, an tử là cái chết êm dịu và không đau, thường là cách để cho các bệnh nhân ra đi thanh thản như việc không điều trị nữa. An tử cũng là cách để tự sát những là tự sát được hỗ trợ, có các biện pháp như uống thuốc độc, treo cổ và được thực hiện bởi một nhóm làm dịch vụ làm giúp một người đang muốn tự tử.
@@FoodAn-lj9fgtui tưởng bài này có ý nghĩa là muốn tự sát thiệt? Chỉ là khó mà tự sát được nên mới chấp nhận sống chung với "nó" thôi chứ. Hay ý của ông như nào vậy, thắc mắc nên hỏi thiệt
makkuragari no futon no soko yumeyume akumu ni zubuzubu shizumu minareta gamen no sono mukou ni wa dareka no akui no houimou kowareta kaaten no sukima kara kabe o umeru no wa bougen? mougen? shirimasen. rakuraku okiraku anrakushi jisatsu wa kanben kurushii shi hakudaku kairaku anzenshi kurakura kurayami fukujoushi wakuwaku gokuraku anrakushi itazura dannen satsujinki ningen de kitara mata oide zannen, gainen, kishi kannen! usugurai heya iribitatte sa shihei no zandaka mirumiru kieru fubin no binbou narisagatteru fushin no shinzou kouishou sabireta tenjou ga azawarau sore o miteru no wa shouki? byouki? goninshiki? rakuraku okiraku anrakushi touchaku ano yo no pasupooto gokugoku nomihosu mon'enajii kodoku ni chuudoku okinodoku nakunaku jidaraku anrakushi inochi no onedan nihyakuman taikin de kitara mata oide zaamen, shonben, utsu raamen! wakatteru sa, hontou wa shimai nante dekiyashinai koto musessou ni yamu nara isso, wasurete, akiramete. rakuraku okiraku anrakushi nounashi kane nashi ikuji nashi gakugaku furueru hajisara shi nando kurikaeshi ima nanji bakubaku jibaku de baigaeshi gense no choueki ato nannen? ningen de kitara kou naranai koto shitte ite doushite rakuraku okiraku anrakushi jisatsu ga tanoshii hazunai shi karugaru otegaru minagoroshi inochi no kachi nado kyoumi nashi haku daku etsuraku anrakushi chisei mo risei mo nani mo nashi kekkyoku hitori ja ikeyashinai zannen, gainen, kishi kannen! aamen, goomen, mou kanben
Tận cùng của tấm nệm trong bóng tối Lại đắm chìm trong cơn ác mộng Phía bên kia chiếc màn hình quen thuộc Là vòng vây những lời ác ý của ai đó Lắp đầy bức tường,từ khe hở của chiếc rèm đã mục nát Những lời khiếm nhã? Những lời chửi rủa? Chẳng biết nữa . . . Một cái c.hết êm ái,nhẹ nhõm,thanh thản Việc tự s.át thật khó tha thứ Một cái c.hết an toàn trong sự khoái lạc thì sao? Quay cuồng trong bóng tối, C.hết trên đỉnh của khoái cảm Phấn khích,chìm trong cơn ph.ê Thật là một cái c.hết êm ái Kẻ s.át nhân từ bỏ ác ý Nếu có làm người lần nữa, thì lại đến đây Đáng tiếc cho quan niệm tự s.át hiếm có!
Hơi buồn là bản gốc kia bị xóa do mấy thg khứa nào đấy spam lỏ về cảnh tuxat nên bên đấy cũng bị ăn gậy cộng đồng và mất luôn video Và khung cảnh 2:27 nó bị đánh gậy hay sao ý (đã thu thập được thông tin từ twitter)
Tôi góp ý tí nhé: ở phần gần cuối ấy
Tôi dịch ra là :" chấp nhận suy nghĩ tự sát của mình "
Tôi mong nó giúp ích:>
Cảm ơn nhé 🤝 Câu đấy tôi phân vân nguyên ngày
Euthanasia dịch ra là an tử, an tử là cái chết êm dịu và không đau, thường là cách để cho các bệnh nhân ra đi thanh thản như việc không điều trị nữa.
An tử cũng là cách để tự sát những là tự sát được hỗ trợ, có các biện pháp như uống thuốc độc, treo cổ và được thực hiện bởi một nhóm làm dịch vụ làm giúp một người đang muốn tự tử.
huhu bài này hay xỉu cuối cùng cũng tìm được chỗ dịch
bài của Pepoyo lúc nào mình cũng thấy hay với yêu đời ý
nó như cú vả vào mặt ng suy nghĩ nghĩa bài này là tự sát☹️
@@FoodAn-lj9fgtui tưởng bài này có ý nghĩa là muốn tự sát thiệt? Chỉ là khó mà tự sát được nên mới chấp nhận sống chung với "nó" thôi chứ. Hay ý của ông như nào vậy, thắc mắc nên hỏi thiệt
@@FoodAn-lj9fg tui có cùng thắc mắc với bạn kia:))))
um hẳn là yêu đời
2:57 đoạn này đến cuối mê lyyy
makkuragari no futon no soko
yumeyume akumu ni zubuzubu shizumu
minareta gamen no sono mukou ni wa
dareka no akui no houimou
kowareta kaaten no sukima kara
kabe o umeru no wa
bougen? mougen? shirimasen.
rakuraku okiraku anrakushi
jisatsu wa kanben kurushii shi
hakudaku kairaku anzenshi
kurakura kurayami fukujoushi
wakuwaku gokuraku anrakushi
itazura dannen satsujinki
ningen de kitara mata oide
zannen, gainen, kishi kannen!
usugurai heya iribitatte sa
shihei no zandaka mirumiru kieru
fubin no binbou narisagatteru
fushin no shinzou kouishou
sabireta tenjou ga azawarau
sore o miteru no wa
shouki? byouki? goninshiki?
rakuraku okiraku anrakushi
touchaku ano yo no pasupooto
gokugoku nomihosu mon'enajii
kodoku ni chuudoku okinodoku
nakunaku jidaraku anrakushi
inochi no onedan nihyakuman
taikin de kitara mata oide
zaamen, shonben, utsu raamen!
wakatteru sa, hontou wa
shimai nante dekiyashinai koto
musessou ni yamu nara isso, wasurete, akiramete.
rakuraku okiraku anrakushi
nounashi kane nashi ikuji nashi
gakugaku furueru hajisara shi
nando kurikaeshi ima nanji
bakubaku jibaku de baigaeshi
gense no choueki ato nannen?
ningen de kitara kou naranai koto
shitte ite
doushite
rakuraku okiraku anrakushi
jisatsu ga tanoshii hazunai shi
karugaru otegaru minagoroshi
inochi no kachi nado kyoumi nashi
haku daku etsuraku anrakushi
chisei mo risei mo nani mo nashi
kekkyoku hitori ja ikeyashinai
zannen, gainen, kishi kannen!
aamen, goomen, mou kanben
Cảm ơn bạn nha, ko bt lyrics kiểu này đâu ra lun á, thx
@@mi-yugacha3989trên wiki á cậu
Định lý nhạc Nhật Bản
Điệu:🔥
Nghĩa:💀🔥
Tận cùng của tấm nệm trong bóng tối
Lại đắm chìm trong cơn ác mộng
Phía bên kia chiếc màn hình quen thuộc
Là vòng vây những lời ác ý của ai đó
Lắp đầy bức tường,từ khe hở của chiếc rèm đã mục nát
Những lời khiếm nhã?
Những lời chửi rủa?
Chẳng biết nữa
.
.
.
Một cái c.hết êm ái,nhẹ nhõm,thanh thản
Việc tự s.át thật khó tha thứ
Một cái c.hết an toàn trong sự khoái lạc thì sao?
Quay cuồng trong bóng tối,
C.hết trên đỉnh của khoái cảm
Phấn khích,chìm trong cơn ph.ê
Thật là một cái c.hết êm ái
Kẻ s.át nhân từ bỏ ác ý
Nếu có làm người lần nữa, thì lại đến đây
Đáng tiếc cho quan niệm tự s.át hiếm có!
húuuu thank u, me thích bài này lắm lun mà ko hiểu :')
cảm ơn lần nx vì đã dịch nha ^^ 💖
P/S: nhạc nghe hay đấy, nhưng lyrics thì dảk vl ra :vv
Đặc sản nhạc Nhật rồi 🤣
@@iamlime8957 日本語の言い回しとかを外国語に翻訳するのが難しいんでしょう。自分が聴いても歌詞がダサいとは思わないので
tôi đã bật bài này quẩy vài lần trước khi coi bản vietsub=))
Giống:)
mình cũng từng làm vậy:>
tôi tưởng bài này nó vui vl, ai ngờ đọc vietsub cái dark ngang
nghe nhạc thấy vui vui nên tưởng nghĩa bài này cx v, rồi cái sub vả thẳng mặt
Same:)
Nhạc Nhật belike
Điệu:❤🔥
nghĩa:👁👄👁
😮 wow nhạc hay quá, lời nhạc dảk ko kém. Nhưng nhạc vẫn hay lấn áp cả lời nhạc đáng sợ🤌👍
taisao đến tận bây h t mới tìm đc kênh này :'C khi nào bạn dịch mấy bài nữa của miku đi , như là vocaloid utopia chẳng hạn
rất hợp vs đời
hoặc ko:>
Nghe vietsub càng cuốn hơn:>
Words cannot stress how much I love this song
Tui đã bật loa và nhảy trước khi xem bản vietsub :)))
素晴らしい!❤
2:44 đoạn này hay >333
Nghe bài này đã giúp tôi yêu đời hơn. Cảm ơn bạn rất nhiều vì đã dịch ra. (Nghiêm túc đấy ạ)
Btw vì rảnh đời nên tôi sẽ cày view cho.
Huhu cảm ơn bạn nhiều 😭, thích bài này mà hồi trước nghe ko hiểu 💞
Cảm ơn vì đã dịch
Best song ever, story is sad but i love it
Mọi người nói... Khi bạn thik một bài hát nào đó vì cuộc đời và suy nghĩ của bạn cũng giống như bài hát đó... Và tôi thik nó
ko hẳn là như thế đâu
tôi thik do nhạc hay :)
ai cấm thích thì chet đi
Còn sống ko ?
1:56
Tôi không ngờ là miku hát ...:')
Just feel the beat
ban đầu nghe rất bth nhưng sau khi t nghe vietsub thì tôi đã rất tramkam với ló🙂🙂
peak 😭😭
Bật bài này quẩy mấy lần đến lúc nghe kèm vietsub thì 💀💀
3:17
omaicaaa cảm ơn bạn nhiều nha nhờ nó mà mk ms hiểu lời của bài này =")
bài này lời dark mà nhạc hay vch=)))
thì mới gọi là nhạc:>
Ko dark bằng bài gomene
H@y quá nghe đoạn vietsub càng hay hơn
H@y=tutu
well chúng ta lại có meme mới về nhạc Nhật sau Racing into the Night
nghe xong iêu đời hẳn ra:))
Tuy tôi hiểu tiếng nhật rồi nhưng mà vô xem ủng hộ ôg nhá 🙂👍
Tôi rất cảm kích nho 🙌🏻
keme vietsub như nào tôi vẫn quẩy =)
❤
nhạc đeo vui tao đã căng 🐧
mê con mèo trong bài hát vl >
nhưng nó chịu nhiều áp lực
Con mèo trong video là Poyoroid nha và nó có màu hồng
nó là poyoroido "sou" á cậu
Tuy lời hơi độc nghiện rồi:))
Tuy hơi dak nhưng thấy hay hay :))
Thề chứ tôi thấy bản thân tôi trong cái lyric luôn ấy
nhạc dảk thật :"))
rất hay khi ko hiểu tiếng nhật và rất dark khi có lyrics
- 😭 tại sao không có trên Facebook aaaa
Hơi buồn là bản gốc kia bị xóa do mấy thg khứa nào đấy spam lỏ về cảnh tuxat nên bên đấy cũng bị ăn gậy cộng đồng và mất luôn video
Và khung cảnh 2:27 nó bị đánh gậy hay sao ý (đã thu thập được thông tin từ twitter)
Bản gốc trở lại r:)
dịch hay vồn
Dảk dảk bủh bủh lmao
T tưởng bài hát nó nói về quá khứ và t lấy đem đi edit trc khi nghe bản dịch 🎃
like
Dảk vay sao
Cũng sương sương thoi à
☠️☠️☠️☠️☠️
có một số chữ ko dấu nên mong để ý nha
Cuối cùng cũng có chỗ dịch mà nó dảk v ;-;
Coi phần vietsub xog tôi bị sốc tâm lí😅
Vietsub xog cái dark ngang :)
nếu đúng thì đây là 1 bài hát nói về việc trầm cảm và một người hướng nội như nào
666 like 0_0
Ôİ
Bài hát Nhật nào cx thế giai điệu vui tai mà phụ đề nó thì dảk💀💀💀(một số thôi)
Mấy ông nước ngoài vẽ meme bài này nhìn nó dark vải mà mà bài nó dark rồi mà 😅
Thấy PEPOYO cái âm điệu nghe nó nhí nhảnh mà cái lyrics với nghĩa nó dảk quá 😅😅
bạn nào chép lyric việt cho mik vs;-;
Biết là nó dảk nhưng...:)))
Nhạc thì ok nhưng mà sup lại nghe ớn quá 😢😢😢