10 (Accidental) Spanish Curse Words - Joanna Rants
Вставка
- Опубліковано 26 вер 2024
- YES!!! Joanna Rants & Flama merch is finally HERE:
Flama store: www.teepublic....
Joanna Rants shirt: www.teepublic....
"You say potato and I say...penis." Watch what you say in Spanish because what can mean something innocent in one country can mean something...very very dirty in another.
Follow Joanna:
Twitter: / joannahausmann
Insta: / johaus
Facebook: / joannahausmanncomedy
For more bad words, visit the theFlama.com
www.theflama.com
/ theflama
/ theflama
/ theflama
This proves that Spanish is also the language of awkward moments.
***** We here in Venezuela use the word panocha as well
Manuel Moreira COCOYA TOO
Maria Mejias We Venezuelans have like a 100 words for vagina! Ok is not a hundred but a lot like Cuchara
Manuel Moreira the best part is that for maracuchos "cuchara" is the thing you use to eat your soup xD
Yeah of course it still means spoon but it means vagina too so is like too much meanings for just one word
In Portuguese we say embaraçada if we are embarrassed, but I say it once to a Spanish person and he thought I was pregnant...
Julliana Paulino Because it means being pregnant rofl! this happened with a Brazilian friend of mine.
Jajajaja
The translation to spanish would be "embarazoso" but its not very common
Julliana Paulino L-O-L, and he fell on his back hahaha
Julliana Paulino Pobre menina kkkkkkkkkkkkk
In England, they call an eraser a rubber, but in America, a rubber is a condom.
timbobtheawesome In Spain " goma " could be an elastic , an eraser or a condom deppending the context also a kind of good quality hash can be called " goma " and it, s into the same country .
rubber is not just condom it also means rubber
But "a rubber" (count noun) is a condom. Some "rubber" (non-count noun) is just a material.
In Spain is both
In brazilian portuguese polvo means octopus, in european portuguese polvo means dust
In my Spanish class, there was a girl who'd spent a year in Costa Rica, and she had a really hard time on our class trip to Spain. The teachers were constantly correcting her, on the little things she said, but the main one I remember is when we were discussing Spanish small talk before the trip. We had to take the bus to school in Valencia, and in Spain, the proper way to say "take the bus" is "coger el autobus". She started laughing hysterically at this, as "coger," which simply means "to take" or "to grab" in Spain, means "to sleep with" in Costa Rica. So yeah, apparently we were all sleeping with the bus in Valencia...
You just reminded me of my class mates
@@gabrielavargas6014 Saying ¨to sleep with¨ in english means to have sex with someone
spanish it's all about the context
In the Canary Islands (Spain), when you take the bus you say "coger la guagua". So as you say in South America "coger" means "sleep with" and specially in Chile, "guagua" is a baby SO YOU CAN TELL HOW BAD IS IT hahahahha
I speak with people from Costa Rica every day. We talk about Ticoisms. However, you are allowed to used coger to pick up something like a suitcase. Yes, they know both meanings. Get your mind out of the gutter. We've all made the concha mistake. I'm still trying to find a good way to speak about seashells.
Lmao Yup!! I'm Colombian and I said "coger" to my older Salvadorean neighbor in a conversation and she corrected me saying "agarrar" .. and then I remembered their word for "fucking" is "coger". Lol!
Diana Mina pisar too is " to fuck" for salvadorean
Diana Mina that must be a newer definition because a lot of my elders use coger as agarrar. I know that in Mexico they say agarrar for this reason.
In Peru we use more "agarrar" verb than "coger" to mean grab. Anyway, if you use the verb with people normally has some kind of sexual connotations:
Te lo/la agarraste? -- Do you kiss him/her? (wild kiss)
Te lo/la cogiste? --- Do you fuck him/her?
Diana Mina if you say "coger" in Puerto Rico it means to grab :3
se encuentran una gata colombiana y un gato argentino. la gata le dice "vamos a coger un raton" y el gato argentino la corrige "se dice: vamos a coger un rato" miaw
Que dificil es hablar el español, cuando todo lo que digo tiene otra definicion!
Que difícil es hablar en español! Yo ya me rindo para mi pais me voy
Y lo leí cantando.
Y se habla en tantos países que tenemos una cantidad muy grande de insultos.
(I'm Mexican) and "concha" means shell or a sweet type of bread and when I was talking to my Colombian friend once she thought I was talking about how much I love vaginas!
No usamos esa palabra en Colombia con ese significado 🤷🏻♀️
Si concha bread
They use that in Argentina not Colombia
XD
Maybe she was just kidding around, we don’t say concha as vagina in all Colombia but we know what it could mean in some regions, we also know concha is seashell and we use it like that
I am Venezuelan too and I went to Mexico when I was fourteen... oh boy....
I asked the guy at the Mexican food cart for a pitillo (straw in Venezuelan) and just watched him turn red. In order to facilitate and clue him in to what I was wanting, i then made hand gestures and sucking motions to mimic drinking from a straw.
Poor guy, I still can see the sweat on his poor brow lmao
Was u calling him a puto
@@wildestcowboy2668no , he was asking for a straw (˃̣̣̥▽˂̣̣̥)
Oh my frigging gawed. Lol!
😂😂😂
Acually even within Colombia you can fuck up BIG TIME, like in Bogotá "Timbrar" it's just ring a bell.... HOWEVER in the coastal regions it mean "To grab an ass", and "Cuca" is a dirty way to say vagina in Bogotá, but a cockie in the costal regions.... So yeah, it's fun speaking to people in this country...
las galletas cucas son buenismas y la palabra arrecho siempre se confunde
Sip
In Mexico cuca can also mean something you wear in your hair, I'm laughing so much rn.
yo i'm from the coast and i have never heard anyone say "timbrar" and mean "to grab an ass"
+Baby Moo Moo I am Mexican and with cuca I understand a roach
in Chile if you say "la wea cuantitica" is like saing that somthing is very crazy or awsome, but if you say that here in argentina it means "hola , soy chileno y no se hablar correctamente" , that means "hello, im from chile and i dont know how to speak properly"
***** es humor querida ;)
+imAG Ajajajaja me mataste mi pana!!!!
hahaha just keep calm and eat a dictionary, Chileans
+Juan Camilo es "la wea cuatica", no "la wea cuantitica" en Chile jaja
+EAMR262 la pana es una tela
No wonder my first grade Colombian teacher laughed when I said "popote"
The one Unknown 🤣🤣🤣
Lol yep
I'm from Chile and one of my fav memories when we first got here is one time my mom was conversing with a Puerto Rican neighbor and kept saying that 'bichos' were the one thing she hated from Miami. She kept saying how every time a bicho would pop up she'd scream and how she hates when bichos would get in her face or crawl all over her. The lady was turning colours because she was super religious/conservative and in PR bicho means penis. xDD
It also took some time to get used to the word pico here in Miami because Cubans use it a lot in situations like 'son las 2 y pico' when to me it just sounds like they're saying penis.
In the Caribbean including pico when giving the time is very common...😁
Saying "y pico" here in Nicaragua when talking about the time is used all the time too
In bogota it's also common
😂😂😂☺️I’ve just been learning dirty words in Spanish from a friend of mine (he’s a gringo, but hangs out a lot with PR mates 😂), and he told me what bicho was. So now I know how to use it in context! The poor PR lady must’ve had a heart attack at the amount of “bichos” your mama saw😂😂
Hola! (Sorry for my bad Spanish)
***** you need the ¡ so ¡Hola! your spanish is bad
Call Me Simo its like the your you'r thing only sum people use them manly assholes so thay can correct evry one
Tony Ibarra Dafuq? It's Your and You're. Two different words. Not "you'r".
Tony Ibarra Do you understand jokes?
Ayeee what you doin here bruh XD
Finnish, a language spoken by only about 5.4 million speakers (mainly in Finland, but also i Sweden) has a sentence (kuusi palaa) that can mean about 10 different things. So here are all the things kuusi palaa can mean:
The spruce is on fire
The spruce returns
The number six is on fire
The number six returns
Six of them are on fire
Six of them return
Your moon is on fire
Your moon returns
Six pieces
Also if I'm not mistaken, reindeer is said "poro" wich in spanish could sound like how an english would pronounce "porro" (joint in spanish).
Also Katso puuta ("look at the trees" I believe) sounds like "what a whore" (cacho puta) and, my favourite, "Hoputta" wich I believe it means "hurry up" sounds just like "joputa" a short way to say "hijo de puta" wich means "son of a whore".
Half of them are really hard to put in context. When in hell would use "kuusi palaa" to say Your moon is on fire
or Your moon returns? I mean, we have weird sayings in spanish but that ...😮
@@danielmartin6887 JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJJAJA
@@danielmartin6887 LMFAO
Six of the spruces return from the moon fire.
what? in México nobody says cuca, cuca is a name like my aunt cuca
+Viridiana Trejo yes I've never ever heard somebody use the word cuca to refer to something pretty. She got that one wrong ;)
must be a super old way to say it
+Viridiana Trejo In colombia cuca is a cookie, but it means vagina too.
Mi papa si la usaba mucho
+Viridiana Trejo It actually means vagina here in Perú
Me, being from Venezuela, asked a waitress in Spain for a “pitillo”. In Spain that means cigarette.
Or weed. Not entirely sure...
@@eadlc it would only mean joint in a specific context and even there it could be confused with cigarette. It would usually go lile "piti aliñado/especiado" (dressed or spiced cigarette) to avoid the confusion.
What about "dame una cuchara in Venezuela" is that also wrong?
Chaqueta. Most basic Spanish classes in the US teach this word for jacket instead of abrigo, but in Mexico it means masturbation.
like sure!! chaqueta means jacket in Spain, the country where the Spanish language was created :D
It also means jacket in Colombia.
Wth no
Chaqueta is jacket in México too wth omg
That's your own fault Mexico. Chaqueta is indeed sweater look it up in the dictionary...
I love this girl!!! She's my new favorite UA-camr!!
Albert Smith Joanna Hausmann I sone of our favs too!
Cool!!
Albert Smith AY AY AYE!
Albert Smith I know right?! she s amazing
Pretty much....
In Spanish the verb "tirar" could mean throw, screw up, failing or having sex, at least in Colombia, I don't know about other countries
Juana Velazquez En Venezuela se le dice así de manera vulgar a tener relaciones :/
En colombia lo puedes usan en oraciones como estas:
-tire la pelota 3 metros ( i threw the ball 3 meters away)
-me tire mi dibujo ( I screw up my drawing )
-me tire el examen ( I failed the exam )
-me tire a 9 personas a noche ( I fuck 9 people last night)
+Juana Velazquez in chile have two or more variables, also inclued the sex and screw up
+Juana Velazquez it's the same in PR haha
sí. sí en Perú también significa tener sexo. o hacerse un polvo.
In Mandarin, 小姐 is a perfectly acceptable way to refer to a young woman (like Miss in English) in Taiwan, but in the Mainland it also means prostitute or escort.
What's the reading of the second character?
@@Liansuo_Lv xiao(第三声) jie (第三声)
@@warricklow4218 thanks
Im learning chinese at uni and my Laoshi said the same thing
@Matty Bruno Lucas Zenere Salas my teacher is from China and she spells the pinyin as Laoshi. I know how it's said.
in Puerto Rico, guagua means bus but here in Chile it means baby
GUAGUA ES BEBÉ?!?!
In German almost every word can be used in a normal and in a sexual way xD
atzurblau German is the actual language of love- or... sex intercourse?
Ana M Yeah... maybe xD
atzurblau in mexico too, look for albures and you'll be enlightened
Even "wagen"?
Exclamation exclamation one one one I don't know, never heart of it, but maybe...
I had a project involving people from the SW USA, Spain, Argentina, Mexico, Colombia and Brazil. And we had to talk about the computer program grabbing data from one place and moving it to another.
Coger, well, that's the normal word in Spain but... nnnno. It quickly got discarded.
Tomar, ah, that's what the Colombians proposed, but to the Mexicans it means to drink to the Spaniards it means to drink or to eat. You're not supposed to ingest your data! Can you imagine the indigestion?
Agarrar. I don't even remember which ones banned this one, it got banned so fast.
We finally settled on jalar, but as a guy from Argentina said "and I'm sure it's dirty somewhere, we just don't have anybody from wherever it's dirty!"
And yes, I know Brazilians don't speak Spanish by default, but the guy in our team did, it's the most common second-language.
Jalar would be to snort (drugs)!
I don't actually know where exactly is used, I recall seeing it in some translated to spanish books and I'm pretty sure it's not native (to chile).
Jalar in Mexico is often used as slang for masturbation. lol
Could llevar work? That's what my family from Argentina use since to them tomar also means to drink.
Llevar worked for the second verb (where it took data to), but the problem verb was the first one (taking things from somewhere).
0:57 "But with over 20 different spanish speaking countries...". Me, as a brazilian, just got TRIGGERED seeing my nation's flag right there.. hahahah
Deal with it 💅
It was probably just a pic of latin countries and she forgot that one country that doesn't speak Spanish was there
@@yasx3901 but there was also the US flag there lololol
TÃO ME ACHANDO COM CARA DE BOLUDO PORRA
u guys must stop pretending u don't speak spanish
In the USA most of the people talk in Spanish...
In Dominican Republic, "Semilla" means "Vagina," and another word for "Straw" is "Sorvete" which means "Ice cream" in Brazil.
We also say "sorbetes" in Tagalog/Filipino for ice cream :D
“Semillas” in mexico means “seeds”
Sorbete in colombia is like a milk shake
In Brasil, "Cuca" is a type of breakfast loaf with frosted coconut on top... Is delicious 😁
+Karolina Gatti xD hahaha, so you can say in Brasil ''I liked your cuca, tasted good'' xD omg!!!!!!!!!!
+Karolina Gatti La cuca Colombiana también es muy rica :)
+Karolina Gatti Or a crocodile witch from a children's TV show.
+Karolina Gatti True history
In Brazil "eat" means "to have sex" xD also means "eat" but the other meaning is better hahah
That time I told my Mexican neighbor "estoy caliente" when it was July. 😂
yeah in spanish they say "tengo calor" I have hot.
So, were you horny?
When my friends have a fever, I say "Qué perreo te pusieron?" referencing the song "Se pone caliente cuando escucha este perreo"
borderex for me means I'm hot
Tengo calor.
In the Philippines "COÑO" means a person who acts rich, but in spanish... You know what I mean! 🤣🤣🤣
in Venezuela that means 2 thing
1. “oh rayos”: coño
2. “aparato reproductor femenino” : coño
"Coño" in Ecuador means somebody selfish, somebody that doesn't share! xD
One time someone was making Coquito or Coqito idk but then i said WE"RE HAVING COÑO!
It means Spaniard
I read somewhere that that's where it comes from. It started as a derogatory term for arrogant or pretentious people
Soy de Argentina y fui por primera vez a Chile. "Pico" es una referencia al pene. No se como le dicen al pico de los pájaros.
***** jajajaja!!! que confuso. En un momento sin querer, me pedí una empanada de Pico, confundiendo con una empanada de pino. La chica se rió y me perdonó por ser foraneo. :)
+Gazulo Marquez "pájaro" en algunas partes de Ecuador tambien es pene. Pero enotros paises "pájaro" es homosexual.
FunHouse Repair jajajajajajaja!!!! muy bien!
+Gazulo Marquez jajaja en Colombia dar un "pico" es dar un besito
Naiara Mayhem en argentina tambien!!!!. Pero si en chile le das un pico a una chica no puede ser sin su consentimiento.
Once, in Spain, I was in an heladería and they put the cone on a weird holder thing. They said "Usted puede cogerlo" and, needless to say, I was quite surprised at the difference in how they treat ice cream over there.
Coger is also used as 'to grab' in Dominican Republic and Colombia, but in Venezuela, Mexico, El Salvador and I think Nicaragua it means to have sex.
An aunt of mine has a Venezuelan friend (we're from Spain), and the other day she told me that, apparently, in Venezuela, "ir de compras" (which here in Spain, it means "go shopping"), meant "being pregnant". Just imagine my face like "wtf are you telling me?" 😂😂😂😂😂😂😂😂
Bicho in el Salvador means kids lmao in the campo tho 😂
🇸🇻🇸🇻🇸🇻
And "Cipote", too xD
Bicho in Puerto Rico means dick.
I'm from Venezuela, and I live in an area where the word for "sandal" it's actually "chola", and in Maracaibo (Venezuela), you can't say "chola" because it means "testicles"... So if you're barefoot and you want your sandals but are far away and the person who's next to them is a girl, well, you can't say "pásame las cholas" (pass me the sandals) 'cause she will slap in your face really, really hard... For real, it hurts D:
.
.
.
.
.
.
P.S.:Not happen to me, but a friend xD
verga = pija = penis (uruguay)
+Isabella en PR se les dice así o tambn Chanclas....
jejeje, ademas: aqui es sorbeto, si le dices es paja, es "masturbarte"
huevos puede ser literal o sexual... los latinos no nos ponemos de acuerdo...😂
mamando una chola co un motorola y si no sos trola que mr corten las bolas
in Maracaibo we use the word ¨verga¨ to anything else but the penis haha it is like ¨vaina¨ for the rest of venezuelan people
Andres Miquilena que veeerrrga como llamas al pajaro. y no a el guarandol. a ese que parece campeche. que no hecha humo pero hecha leche. veeerrrga.
Aquí en México "cajeta" es dulce de leche, pero en argentina quiere decir popó. Así que si le dices a un argentino que comiste cajeta, se va a "cajetear" de la risa. LOL.
Mel Películas cajeta en Argentina es vagina o concha. No es popó
FG Studios En serio? Porqué todo se refiere a genitales? LOL!
Jaja yo que se
Cajeta también es vagina XD
Aunque me dijeron amigos míos de México que el dulce de cajeta se hace diferente, tiene un sabor diferente al dulce de leche. Tengo ganas de comer cajeta e.e
This isn't in Spanish, it's in my mother tongue pushto (kpk)
The curious case of the word:
Píshè which can mean three things. A small wood eating maggot, a small beetle or a penis.
So by saying "Píshè prì kā" it can mean to spray pesticide on the maggots, burn the bugs or emasculate someone. The best part is that there is literally no way to put that into context as it can only ever be used in a standalone manner.
God help the poor guy who says that to his friend.
Lo que en Argentina se conoce como dulce de leche, en México se le dice Dulce de Cajeta, y en Argentina Cajeta significa..., bueno vagina otra vez jajajjaja
Jahaha en Ecuador tambien le llamamos dulce de leche, jajaja cajeta me suena algo como lesbiana o una ranura ajajja
+aariix3 En España, a las lesbianas se las conoce popularmente como "bolleras"
bolleras? jajaja aca como "tortas"
+martina buzetti y en Colombia le decimos arequipe
Actually in Mexico dulce de leche y cajeta aren't viewed as the same (one is made from cow milk and the other from goat milk, respectively), and they kind of take offence if you call dulce de leche cajeta, just to clear up stuff. =)
I remember when an Irish friend visited me two years ago. I said her that "chicken" was "pollo" in Spanish but the male one and she asked me if the female of chicken was "polla", which really means "dick" ... I was laughing so hard xD
PD: Sorry for my English
since I live in spain now for like 10 months my friend pulled this joke on my when I went to the mercadona and they said it's polla because you are asking for a female chicken madré mia I thought that women was going to beat the shit out off me 😂😂😂
Jajajaja
lol
Well, we call it cock too.
In Colombia polla is like to make a bet related to Football scores for a determined match.
"Spanish speaking countries." Show a photo with a flag from brazil.
Ultraraio are you wiccan
and a flag of the U. S. 😂
Ultraraio and also from the us
de Vistas無合空 I mean the U.S.A does speak Spanish
Yarisbel Mata The US has more spanish speakers than Spain
I love that you say “pitillo” for straw. In my ears, you said a blunt, basically. I say “sorbeto.”
I say "pajilla"
The worst thing that's happened to me was this!
With a store owner.
Me: "Oye tiene un palo?" (Wooden stick)
Man "que un palo?! No no"
Me "deverdad no sabe que Es in palo?" Es como algo moreno y in poco largo
Man: muchacha no no!
Later I found out palo to him meant penis!!!
I was asking if he had a penis?!! My whole life palo meant wooden stick!! NOW When I see him I run away and hide 🙈😫.
+Jenna teen i don't know where palo means something else than stick xD in argentina is just a stick
+Jenna teen
Excuse me, was that a store in your country or you were in another country?
In Ecuador "palo" Also means wodden stick but be careful hahaha cause it also means "dick" or to "fuck" such as "peguémonos un palo" XP
+aariix3 In dutch... otra idioma, pero mismo problema... Palo es "wooden stick" pero en pensamientos vulgares también es el grande y fuerte parte del hombre :-)
+Jenna teen Un palito o palo means to have sex in northern Mexico. I am not Mexican, I am Honduran but lived most of my life in the US. The reason I found out is that while in the Army we visited a red light district and a very old prostitute asked me "Si queria un palito". I then asked my Chicano friend and he told me. My expression was priceless.
En México "cajeta" es dulce de leche, y en otros lugares así le dicen a la parte íntima femenina xD
En colombia a la cajeta le decimos arequípe
Flor Rangel en Venezuela dependiendo de el contexto puede ser algo muy resistente o usado... "esa vaina aguanta cajeta" o "le han dado mucha cajeta!"
en argentina a veces decimos cajeta para referirnos a la zona intina de la mujer cuando hacemos algun insulto, pero se usa poco
Flor Rangel Iba a dar el mismo ejemplo, fue lo primero que se me ocurrió xD
+yosiemprebella1 Haha, o sea México? Bueno, aquí donde yo vivo también le dicen así. Pero no es para nada lindo jaja.
0:57 "over 20 spanish speaking countrys" aaaand the flag of Brasil it's in the photo. We do not speak spanish in Brasil, we speak portuguese! I'm shocked that I didn't see not even one person talking about that in the comments (IF does have something wrong with my grammar, it's 'cause english it's not my first language)
+Isabela Pereira Costamilan de Luna Beijos desde México pra o Brasil!
Portuguese is essentially Spanish, just spoken incorrectly and with a nasal sound to it...lol
Alvaro Favela i don't know if you're being ironic or not, but actually, spanish is one language, portuguese it's another language, the only thing they have in common it's that they both are derived from Latin.
Tô brincando, Isabela...eu sei perfeitamente o espanhol e português são idiomas diferentes! Lol (sou mexicano mas falo um pouco de português).
+Alvaro Favela que bom, ufa. Já tive que lidar com muita gente ignorante e hoje quando qualquer um vem falando coisas idiotas mesmo que seja brincadeira eu já parto pra cima com sete pedras na mão. 😂
"Colombia has the best Spanish" *Laughs in Castillian
tamikbron you are fucking kidding
*laughs in Chilean* (okey, no, buuut I believe that our neutral Spanish is better than everyone’s)
@@maurosotobravo neutral spanish? Lmao
not to suck my own dick but like we do
*Laughs in Catalán*
Verse cuca?? Vivo en México y jamás en la vida he escuchado eso....
igual yo, y creo que de las veces que la he escuchado la utilizan como grosería.
Si la usan algunas personas pero no es tan comun
+sweet Potato En colombia se usa Cuca / cuco para referirse a verse bien, no es comun, ,pero se escucha a veces... es mucho mas comun decir Chusca / Chusco
+sweet Potato Soy de la Ciudad de México y ya no es tan común pero mucha gente si lo tiende, se le dice a las chicas "te ves muy cuca".
***** Es un cumplido para decirle a alguien que se ve bien, pocas veces la he escuchado ya pero a eso se refiere, creo que ya pasó de moda la palabra porque ya casi nadie la conoce. No sabía que en otros países era una grosería pero si de casualidad un día vienes a la Ciudad y alguien te dice así tómalo como un cumplido. También a las cucarachas les decimos "cuca" pero nunca he escuchado o visto que alguien lo use como insulto.
Mexicans say wash the dishes "lavar los trastes" but to Chilenos it means "lavar el trasero"
Janeth Rodriguez ahahah si es verdad traste para los chilenos significa trasero
Janeth Rodriguez Yeaah right! ajajaja
Janeth Rodriguez did you just say "wash the ass"??? hahaah, we paruvians say "lavar los platos"
We chileans say lavar los platos too
YAY! i mean, it's obvious lol
In Puerto Rico we call the straw "sorbeto". Hopefully it doesn't mean something else everywhere else xD
LitaWantsToSing At least in chile that word doesn't make any sense jsdiadj
Manuel Moreira En mi vida, como caraqueño, jamas he escuchado a alguien llamar un mamerto como un sorbeto.
Yo soy caraqueño también y lo he escuchado y créeme quede con la misma impresión
Ignacio Rangel marmeto sounds more like a blowjob that a serbete in Mexico. Which sorbete makes kindda sense but the firts thing thats it comes
Ignacio Rangel * the firts thing that comes to mind is to do coke, you know like sniffing it. Lol sorbete,
my friend from Columbia always tells me to "coger" something for her and I always laugh (I'm from Venezuela, so that word alone makes me laugh my head off)
I had a Colombian kid use coger when we had a free food market at the school I worked at. I was almost about to correct him but then I realized that coger means grab in certain countries. I'm so glad he wasn't in earshot of his Salvadorian or Venezuelan friends.
How about "el chupador" for straw?
No?
Anyone?
Okay.
+kotosqopos I didn't knew it, it sounds funny. In Mexico we call it popote, lol. What a funny language.
el chupador means the sucker, but the innuendo could make you think a little deeper( no pun intended)lol
+kotosqopos yo digo que mejor le digamos straw y ya jajajaja, demasiada complicación
+kotosqopos someone give this men a cookie
The word popote dcomes from the Nahuatl ( the language of the Aztecs)popotl,meaning reed ( a hollow strawlike plant
En Colombia (donde vivo) cachucha es gorra, pero cachucha en Argetina es vagina...
DUQUE MARIANA en Panamá chucha (sin la ca antes) también significa vagina
DUQUE MARIANA yo soy de puerto rico, pero no se en donde varias veces he escuchado que dicen "Santa cachuca" 😂😂😂😂😂
chucha para los colombianos es tener mal olor corporal
Not for cuban if you work in a factory that makes pajitas, you are jarking off males all day....
When I first met my Chilean husband, I would use the little bit of Spanish my Puerto Rican best friend taught me. I lovingly, jokingly called him a pendejo but in his dialect I was called him a pubic hair! He waited months to tell me!!!!! LOL!!!
It is not in Chilean only, that is the second meaning of the word pendejo in Spanish (all), the first meaning, is Stupid, idiot.
+Patricia MV True, but apparently in Chilean spanish, pubic hair is the ONLY meaning.
what? no, pendejo also means child, kid and yeah, I am Chilean and I haven't heard ever on my entire life of that word meaning pubic hair, lmao.
+Strawberry Louis Maybe because of a generational gap? Husband is 50. Came to America at age 14 (1980).
Lokomaika'i oh, well, maybe.
OMG Joanna you were born in England, to a German father, from Venezuela but you're American? I'm confused but that's pretty awesome. (read it on wiki) love your videos btw
Una amiga costarricense le dice bulto a la mochila y yo, siendo Argentina, entiendo esa palabra como el bulto del pantalon (If you know what i mean)
Tambien en Argentina decimos que algo "Nos da paja" cuando nos da pereza hacer algo aunque paja tambien significa lo que significa en todos lados.
Y a alguien le da pereza hacer cosas le decimos "Pajero"....
Awwww, sí, aquí se dice bulto en vez de mochila. :)
+Aylen Rubinstein Estoy acostumbrada de oir "mamame la verga" o "comeme la panocha" asi se oye mejor
+Melyssa Anne Ermi JAJAJAJAJ "comeme la panocha" suena muy gracioso AJAJAJAJAJ
Yo soy tica y para mi bulto son las 2 cosas hahaha pero acá suena peor decir "la maleta" xD
0:55
WOWOWOWOWOW!
IN BRAZIL, WE DON'T SPEAK SPANISH!!! IT'S PORTUGUESE!
Yes but Brazil belongs to latinoamérica :3
Lol I noticed that too :D
+Eletroid They're not including Brazil, they just put a random picture and didn't notice Brazil was there... Don't be so sensitive xD
ok
Eletroid peruvian XD
in Argentina almost every single sentence can be interpreted as "having sex" if you say with a dirty smile.
I'm from Chile. I went to Mexico. At a restaurant, i ordered a salad with "choclo" (corn). They laughed at me.
Por que?
@@pm1660 i cant remember exactly, choclo for them is like a flip flop or something like that, as i was told
When I moved from Chile to Argentina I learnt the hard way words had different meanings xD Like, I don't know how many times I had to hold back from saying "recojer", "conchas de mar", "toca el pito", "paja", but then again when I talked with my chilean friends, I had to stop myself from saying "Son como las cuatro y pico", because.. yeah :| *sigh* Oh, the rough days :')
viva chile mierda! XD
jhoshua solis que viva
Por favor si vuelves a chile llévale a tus compas una caja de chupetines "pico dulce" jajaja
Joanna makes me arrecha (I mean that in Colombian Spanish)
Tal vez es lesbiana
Maybe (he/she) is lesbian
Arrecha also means angry in Colombia
No olvidemos que por ejemplo en algunos paises de Latinoamerica se dice "correte" para indicar 'muevete' mientras en España "correte" es 'eyacular'
+Otzdarva es tu Sempai Y también usan "venirse" para decir "correrse"
Sí, también puede significar ser berraco para algo. Al menos en Boyacá y el llano se puede entender así a veces.
A non-curse word for straw is sorbete.
Pajita is 100000000 times better though.
sorbete sounds like sorete
***** Sherbet is a dessert that as far as I know is also translated as "Sorbete" in Spanish.
Tomasbox wow sorbete in El Salvador is ice cream... and pajilla is our word for straw lol
That made me think of suck yourself so....sorry i don't think that works.
Gwejndalynn Rheas sorbete or pajilla? Lol
"Guagua" is a colorful bus in most of countries, but in Chile it means "baby"
i laughed so hard! i love my language
In mexico "caraí" means something like "dang it" but in Brasil it's just another way of saying "caralho" wich is a curse word here in Brasil.
Caralho is dick
Eita caraí.
@@gabrielpmo Not always.
I went to Brazil and my friend said “Gente vamos chegar tarde. Vamos correr” Correr in Portuguese you pronounce like “coger” in Spanish. I translated it like “People we’re going to be late. Let’s fuck” it was so funny.
In Chile "wea" means LITERALLY EVERYTHING, you can add it anywhere and it will make sense!!
My cousing has that same experience in Panama where she yelled in a store full of people that she was arrecha at something, the shop manager tried to tell her that she shouldn't say it, but she repeated even louder 'Es que me arrecha!' Yeah after that it was very awkward, we are from Nicaragua...
WHAT THE FUCK?! COLOMBIANS HAVE THE BEXT SPANISH? ARE YOU KIDDING ME? WHAT ABOUT THE BEST SPANISH IS TALK IN SPAIN?
Spanish can't pronounce the letter s as it should, you use the sound of z instead
+Carlitox b In fact... have you ever meet any spanish?
+Carlitox b You're so mistaken...
+Dovahkiin Septim yes I do, he used the sound of the letter z instead of s he speaks like "vozotroz zabeis que eztais equivocados el mejor ezpañol Ze habla en ezpaña"
+Dovahkiin Septim come on guys you know it's the truth
Here in Mexico, what is known as "piloncillo" (basically just sugar candy) in one state, is called "panocha" in in another. The thing is, in the state where it is known as "piloncillo", "panocha" happens to mean vagina.
TheMexicanTacos Panocha is vagina in many other latin countries too
Panochas are also the homemade donuts that are done in the brick oven thing shape like an igloo .
When I was living in the North of Spain, someone asked what the main foods of my region were and I said mainly root vegetables, like turnips (nabos), and that I knew someone who had a load of turnips in their garden. They couldn't stop laughing when they asked in smart-ass fashion 'te gustan los nabos' and I responded 'por supuesto, es la comida típica de mi provincia!'. It was then that I realised it means penis...
Once my friend said
" omg watch out for ese bicho!"
I'm Nicaragua... doe it means
"Omg watch out for that vagina!"
It bursted out laughing after that
In some places, you can say '' Pico'' Wich normally means a bird's Peack... But Here in Chile, means Penis... As so does ''Callampa'' Wich means Mushroom, and also Penis... You can say ''Sapo'' Wich is frog and a way to say Vayaina.
Also, We call ''Bombilla'' to the straw, wich in other countries is a lightbub (and we call ''Ampolleta'' to the lightbub)
CataxMiranda WTF....and ampolleta is a type of small container in other countries
Ana Gomez the word is actually syringe
Mariana Ysabel Syringe is the device used. Injection or shot is the method.
Yeah, I know, and that's why the word for "ampolleta" is syringe.
CataxMiranda In Peru "pico" is a cute kiss in the lips, so if you say "give me a pico" is ok, but I don't recommend say that in Chile
they way she said "there are so many" at the end reminds me of John Ralphio from parks and rec lol
Tiene nombres mil
Tiene nombres mil
Tiene nombres mil
El miembro viril.
Three years ago, I was part of an animation program for animators from the Andean countries (Perú, Venezuela, Ecuador, Colombia, and Bolivia). So, we were 15 people living in a house in Denmark and everyone has their own words that sounded weird to others, but the one I remember the most was "cachas". So, in Ecuador they say "cachas" to ask if you understood what they say. It is something like: "Got it?" But in Peru (where I'm from), "cachar" means to have sex. So every time one Ecuadorian asked "cachas?", for us was like: "are you f*cking?" haha It was really weird. Also, I remember one of my Venezuelan friends said: "Estoy arrecha" as Joanna said in the video, and I was like WHAT? because in Peru, that word also means horny haha Another weird word is popcorn. Everyone call it differently. In Peru is canchita, in Chile is cabrita, in Ecuador is canguil, in Bolivia is pipoca, in Colombia is crispetas, in Venezuela is cotufas... And the list goes on...
This's a short dirty version of "Que dificil es hablar en español"
Orlanndo Hernandez /watch?v=eyGFz-zIjHE
I think the best Spanish is on Spain... XD (Yes, I am spanish from Spain)
¿En qué parte de España es donde se habla el mejor español? Porque aquí, como en muchos sitios, no habla igual un gallego (que en algunos países es como se denomina a todo español de España) que yo, andaluz occidental... Que hablo algo que se acerca más al español de Canarias o Venezuela que al que habla un castellano de Castilla. Por cierto, para mí y mi andaluz, una paja es masturbarse; una pajita es con lo que se bebe refresco. Todo pende de lo que depende.
Angel Martinez Geldhof Pues no se, cada uno dirá el suyo propio xD, Son acentos de cada español, yo soy de Aragón y tampoco es que tengamos un acento muy característico, la mayoría. Por ejemplo un andaluz si que se le nota que es andaluz xD
+Angel Martinez Geldhof Pasate por el norte, socio. En Euskadi es muy común decir eso de "Si sería" en lugar de "si fuese"
+JaviBite yo también creo que el español de ESPAÑA es el mejor, el más puro. Por algo salió de aquí el idioma.
+JaviBite Te doy me gusta porque has sido el único que ha dado su opinión sin insultar a otros países. Igual no estoy de acuerdo, pero me anima ver que no todo el mundo está lleno de odio. Sos un genio.
In Panama we call straw 'carrizo'
+Luis Tarache lol eso fue shistoso
+Luis Tarache in Panamá we use it both eays
jajajaja, buenísimo, en Colombia o mas bien hablo particularmente por región de Antioquia "hacer carrizo" hace referencia a sentarse con las piernas cruzadas. podría significar lo mismo en el resto del país pero no estoy seguro.
a mi la que me jodió fue Cometa... jajaj me jodió kafu banton... uno feliz volando cometa de niño... hasta que salió la canción... y no tengo otra palabra...no le diré papalote porque no soy mex...
In Puerto Rico we called it sorbeto
Me acuerdo que en Chile "pico" es pene mientras en Costa Rica es :. - En una cerca con puntas se le dice picos. -la hora con más tránsito es la hora pico. -que hora es? Las 4 y algún número que no sea ni 4:15 ni 4:30 ..... Las 4 y pico -una herramienta para trabajar que no me acuerdo el nombre etc
En Brasil "pico" significa lo mismo que en CR, pero "pica" significa pene.
En Colombia, pico es un beso en la mejilla para demostrar cariño, o la parte más alta de una montaña.
Soy española... cada vez que hablo con un latino es un caos jajajaja literalmente casi todo es una cagada 😂🤦🏻♀️
I imagine someone from a Spanish-speaking country being abroad and hearing a conversation in Spanish around the corner and thinks: "Oh! Countrymen! Must say 'hello'."
But as they get closer they think: "Damn! Those are some potty-mouthed people..."
I had no idea that Argentinians called condoms "Forro" which does indeed mean cell phone case/cover in Mexico.
Avel Triana And don't ever say the word cajeta when you're with an argentinian because that means vagina to us but I heard that in Mexico is something else.
Cajeta is what we call caramelized goat milk
Avel Triana Forro, con dos R y también puede significar algo así como mala persona we
Avel Triana it's forro and we can also use it as a cover for something.
Forro is both a condom and an insult. When used as an insult (as in calling someone a "forro") its like saying they are a piece of shit or a motherfucker, you can also enhance the insult by adding "de mierda".
On occasions some people actually use it to mean a case/cover, so always keep context in mind.
En Argentina también a la vagina o concha le decimos cajeta. Lo gracioso es que en México tienen el dulce de cajeta :v
currently watching this one day after leaving la concha wtf
So you were one day old when you commented!?
This also happens in English. "Spunk" in American means "moxie" or "attitude", whereas in Britain it means "semen". Fanny is a butt in American, but it's a vagina in British. "Pissed" mean angry in American, but it means drunk in British. And South Africans are notorious for using the word "now" in various ways to express any time between "now" and the "very distant future".
Well it was strange when I hook up a girl in Argentina when I asked her for a piece of bread and she misunderstood that in the best way possible. 'Pasame la concha porfavor'
That was smooth...
One of my favorite spanish swears is "pendejo."
En México 'cachar' significa atrapar...en Perú 'cachar' es una dirty way de decir 'tener sexo'..como decir 'coger' en Venezuela...y 'coger' en Perú es agarrar algo.
+Hailey Niskanen De La Puente cachar en chile significa "entender"
+ㅇ드까 니로다 가미니 파띠바다 아리야사까 no,en chile tambien significa sexo,o entender,pero depende del contexto,si dices "te voy a cachar" se entiende "te voy a follar" pero si dices " si ya caché" es ya entendi
piluex2 jamas lo eh visto usar como sexo. yo cacho que vienes de la carcel o una villa de huasos.
드까 니로다 가미니 파띠바다 아리야사까 ㅇ yo cacho que no eres de chile
+Hailey Niskanen De La Puente en Uruguay es "entender"
Bicho en Puerto Rico es pene.
I learned that the hard way.
A few months ago, I was playing Bingo with a bunch of elderly people, all native Spanish speakers from other countries. When I was close to winning, someone actually scored. I slammed my hand on the table, scaring the people around me. I tried to be slick by saying in Spanish, "Sorry, that was a bug." or "Disculpa, se fue un bicho." One woman there just exploded because of what I said. Turns out she was from Puerto Rico and, unfamiliar with Cuban Spanish (of which I'm of Cuban descent) "bicho" is not vulgar as it just means "bug".
So yeah... that was awkward. *^^*
In El Salvador, bicho is slang for boy.
Jajaja me recordó una maestra que tenía en Florida que era mexicana. Que nos hizo leer un libro de Bichos. Y ella decía cosas como.... los bichos más grandes, peludos, coloridos etc... casi al final nos preguntó que nos daba risa y simple mente dijimos que éramos de PR y se disculpó.
@@blackpaladin3339 in Dominican Republic, bicho also means mosquito or bug..😁
Wtf bicho en El Salvador means guy
Yeah fr,my dad is always like bichos vengan paca
She didn't even mention El Salvador 😞😔
Smh
Cajo512 En Puerto Rico decir ¨Bicho¨ puede ser... cuando alguien es bien pesado o arrogante se le nombra bicha (mujer) o bicho (hombre), cuando se habla del miembro del hombre se le nombra ¨bicho¨ (palabra vulgar) y a los insecto.
Cajo512 HAHAAHAHA!
In the Philippines we have a rice cake dish called puto... It's the most difficult thing to explain to my Mexican friends.
did i just hear that colombian has the best spanish? jajajajajajaj "full chevere" but north spain has it though
well the "pastusos", from a specific part of Colombia have the best spanish ever, cause don't have accent, also the "rolos" have a good spanish, also don't have many pronunciation, but the "ÑEROS" are the worst spanish ever :v
Camila Pinzón
didnt know that, i am from cantabria (north of spain) and we dont have accent, the unique mistake we usually do is something we call "laísmo" we use the pronoumb "la" uncorrectly, everything else is fine
But, how we can know which one is correct, I mean if u come for Spain, or Colombia, or other country of latinoamerica doesn't matter cause u grow with this spanish... I don't now, i think so.
Camila Pinzón
there is something called RAE (Real Academia Española) that states the rules
well im from cantabria (30mins from asturias) and it is one of the clearest accents, of course you cant not have accent, thats impossible. because its different than others
Ha! On my second visit to Spain, I caught the Bizkaiatren in Hendaye. Within minutes, some guy who was heading further along the train was heard cursing some woman '...put....', but it is very rare to hear such things in public.
Joanna Hausmann in Puerto Rico Pitillo (straw) also means "a joint" as in Marihuana. Also we have "La Concha Acustica" which is like the dome structure where bands and orchestras play :/ Yeah don't picture it...
Alberto Figueroa Funny, we also have a concha acústica in Caracas. Although Venezuelans may think of "vulva" when they hear "concha," others words such as "cuca" "cuchara" "totona" are more commonly used o refer to it.
Alberto Figueroa in Chile we call skinny jeans pitillos jajajaj
Pero arrecha en Colombia significa las dos cosas, enojada y exitada (sexualmente).
Popote la verdad no tiene significado aquí, y también se le dice pitillo.
Cuca en Colombia son tres cosas: Vagina, bueno (parecido al significado en México) y también es el nombre de una galleta.
Y solamente en el país: En Medellín chucha es una zarigüeya, mientras que en la costa es vagina.
+RXN54 Y por cierto sobre la concha, creo que eso es muy conocido en toda hispanoamérica por el Bananero
+RXN54 Enojada, solo en Santander. ¡Ay, qué rico país!
+Nicolás Galeano Villate aquí en Antioquia también.....
+RXN54 Cuca en Bogotá también es vagina pero para los rolos (gente de Bogotá en los 50...creo) significa bonito/tierno. Ejemplo: Ese saco esta muy cuco o esa falda te hace ver cuca. Hay que agregar la palabra chuzco(a) con significado rolo, pero esa palabra cogió otro significado.
+Gus B. ¿Qué otro significado tiene chuzco? 😏
Italian is the laguage of the love. I love how that language sounds.
Italian yes !! thats my favorite language
Arianna Rosewing I am learning it :) but I really enjoy it.
mandragonist Greek is the original language of love, the Romans copied everything from the Greeks.
Dude, that's unfair.and i'm Greek btw
Well my geography teacher said French, Italian, Spanish and Portuguese are the languages of love, because they are related to Latin
As a Colombian, I told a Mexican girl that she is “pepa”, because I thought she was smart. She got offended , because she thought I called her a genital.
Nothing of Spain. Hello.
Chile será el único país donde "tener paja" significa "estar aburrido/ sin ganas de hacer algo xD?
+iblank22 En Uruguay también se usa "tener paja" xa decir que no tenes ganas de hacer algo
en chile es pereza y/o fap
+iblank22 En Venezuela también se usa, pero es más común decir "Tengo ladilla" que es como su equivalente. Ladilla: fatidio, aburrimiento. Paja también se puede usar en la frase "Hablador de paja" o sea, que dices mentiras.
+Gisselle A. Acá en Chile te verían raro si dijeras "tengo ladilla" ,entenderíamos que tienes piojos (ladillas) en el vello pubico
+iblank22 pues en peru decir "esta paja" significa "esta genial"
i thought a concha was a type of sweet bread in spanish
It can be
It is
It is, but... :v
jajajajajjajajaja no, it isn't
Concha in Spain can ALSO BE A GIRL'S NAME JAJAJAJAJAJA so imagine the situation when I introduced a girl named like that to an argentinian friend
That is the beauty of unused words. They sound elegant and high culture and have no curse word meaning.
For example, catalejo, albanega, mesadas, etc.
gracias a todos los países hispanos que nos enriquecen con palabrotas xD
It's like "Que difícil es hablar el Español" A nice music video :3 Or something like that...v:
You showed the straw and I was like pajita 😂 (I‘m Argentinian btw) and then 2 sec later ... little jerk off
Pero tiene sentido „Paja-ita -> pajita“ 😅😂😂😂