Наконец то! Спасибо что вернули им те голоса, которые мы привыкли! 👍Теперь с удовольствием посмотрю фильм. Думаю со мной согласятся многие, что мы не можем представить какую либо другую озвучку. Спасибо за проделанную работу!
С хренали пиратская халтура будет во всех кинотеатрах? В некоторых может и будет, но после того, как с дпугом ходили на форсаж в их дубляже с ужасно сведенным звуком, и странным местами переводом, но ЗАТО С ЧОНИШВИЛИ за дизеля, все доверие пропало, фильм испаганили, одно разочарование. Буду смотреть Дэдпула в оригинале и всем совеиую, все равно треть шуток не смогут перевести нормально, а другую треть сделают кринжово. @@HarryOsborn-wz5cu
Только что пришла с кино. Это просто лучшее, что видели мои глазенки за последние годы после финала мстителей. Когда выйдет в родной озвучке, пойду еще раз. Те, кому не понравилось просто либо никогда не видели люди Х, либо я не знаю что с вами
в оригинале сказано: "ты из людей Икс... бл*, да ты и есть "Люди Икс!" - считаю это очень важное упущение, указывающее на него, как на лицо всей кинофраншизы.
Меня наверное захейтят (такой народ) но нынешний основной дубляж не плох, я бы даже сказал что получилось очень круто, да у дедпула другой голос, по началу непривычно, дискомфорт небольшой, но когда дело дошло буквально до первой шутки, понимаешь что действительно круто, еще позабавила шутка про дубляж в самом же фильме от тех кто озвучивал, очень смешно вышло, короче я один из немногих кому действительно зашло,Но то что вы возвращаете голоса это тоже очень круто, у вас явно фанатов побольше и вы делаете очень крутую вещь, продолжайте в том же духе 🎉и все у вас будет круто
"Родные голоса"- это хорошо, но вот к переводу большие вопросы, например, как умудрились вообще прописать "шваль" в контекст, можно было прописать "полное дерьмо", и увязать с моментом из Логана, когда тот орал "Дерьмо" после того как закопал Чарльза, в общем даже звучит инородно, ну и голос Лоры как по мне не подходит, с оригиналом не особо вяжется, не в обиду актрисе, да и что с микро, почему звук бракованный?
со всем согласен, кроме Лоры. Это та самая актриса, которая озвучивала её в 2017-ом, тут дело больше , наверное, в том, что у неё голос практически не изменился за 7 лет, и не подходит повзрослевшей Дафни
Голоса родные, но перевод некоторых фраз очень странный, при этом почти дословный отлично попадает в липсинк. Согласитесь же, "Что ж, в моём он то ещё дерьмо" звучит лучше, чем "А в моём он просто шваль". Особенно режет слух момент с "в команде играть" и с фото, когда идёт повтор слова "мир", можно же было оставить оригинал: "На этой фотке лишь девять человек, но они - весь мой мир, и я понятия не имею, как его спасти, но ты...ты знаешь". Ну а про Х-23 уже многие сказали... Надеюсь, что в финалке перевод подправят, убавив дозу кринжа.
дословный перевод для слабаков.. в дубляже всегда адптируют фразы.. откуда вы лезете вообще? как будто вчера родились.. берешь любой старый фильм в дубляже и включаешь англ сабы и смотришь и сравниваешь с оригиналом и офигиваешь сколько там адаптированных фраз отличных от дословного перевода.. и да, есть еще синонимы... язык богат на них
"шваль" там в губы отлично укладывается.. он в англ что сказал? "шит" - один слог так же как в слове "Шваль", а де-рь-мо - три слога как бы актер уместил это слово в губы персонажа? получился бы рассинхрон.. надеюсь доступно объяснил??
Блин, иногда кажется, что переведено не совсем аккуратно. Например, "you always were... until you weren't" перевели как "ты всегда так считал... но ошибался". Может, "ты никогда им не был... а потом стал" или как-то так. Впрочем, смысл примерно такой же
Дэдпул и росомаха ахуенны в снг дубляже. Голос самого дэдпула звучит необычно, раньше никогда его не слышал вроде, но отыграл он на максимум, идеальное попадание. Голос росомахи- опять же, стопроцентное попадание, брутальный, жесткий низкий голос, воеменами казалось что его озвучивает Исаев, который обычно звучит за Тома Харди, но это даже круто. И да, Кассандра в снгшном дубляже просто ❤. Вот и спрашивается, зачем вообще при таком шикарном дубляже делать какой-то rhs дубляж?? Зачем? Просто чтобы послушать гланца и рахленко? Как по мне, новые голоса еще лучше подходят героям, особенно Логану
А я жду когда Дэдпул и Росомаха будут в интернете показывать чтобы потом можно было Дэдпул и Росомаху Посмотреть с Хью Джекманом. Я по Хью Джекману в роли Росомахи соскучился. Я надеюсь что после этого фильма Хью Джекман захочет и дальше сниматься в фильмах про людей икс. Чтобы Хью Джекмана в роли Росомахи ещё можно было много лет смотреть итд.
Red Head Sound,спасибо вам огромное за то что озвучили трейлеры "Дэдпула 3" и ещё озвучите сам фильм!!! Вы подняли настроение очень большому количеству людей своим дубляжом!!! Ещё раз вам спасибо!!!❤❤❤
наконец-то люди стали прозревать и всё больше замечать что только "тех самых голосов" для приличного дубляжа ой как мало. нужно ещё перевести, озвучить и свести всё качественно, а не на отъебись!!
согл, ради трейлера конечно можно не заморачиваться, но к сожалению звук у них в последнее время везде хуже (вспоминаю какой хороший дубляж был в самом начале, эх... быстрее пули, лунный рыцарь, уэнсдэй, пацаны) а сейчас прям сильно слышно как фрагмент оригинальной дорожки заглушается в ноль и звучит вставка дубляжа
и самое грустное, что надежда на возвращение мейджеров исчезает, как прежде уже врядли будет (будем реалистами) скорее всего мы уже обречены на официальные прокаты одновременно с миром, хороший звук и т.д.
Как обычно. Может и тут авиасейлс вставят. И опять со звуком напортачат, как в форсаже. Пиратка она и есть пиратка, халтурка и попытка нажиться, не более. Лучше оригинала в жтом случае нет, и половину шуток с отчылками не испоганят, как обычно.
Гасите меня все, но теперь я вообще не слышу так называемые, те самые голоса. По мне лучше проф дубляж. Чем выдергивать голоса к которым привыкли ради настальгии со средним уровнем звука. Ощущается, что это просто студия с озвучками, хоть и проф актеры
Я только вернулась с говёной озвучки Родригеза… Когда выпустят версию с оригинальными голосами, прийдется идти заново, чтобы подержать ТЕХ САМЫХ!!))))))))) Ребята, так невероятно круто, что озвучиваете с родными голосами 🙏🏻
1:00 я вспомнил эту отсылку на самых первых людей X 😢. Люди X были моим первым фильмом, который я посмотрел в кино и Дэтпул 3 для меня очень значимый проект, ведь именно ему суждено закончить эту вселенную персонажей марвел от Fox и плавно переехать в киновселенную марвел.
Никакой "отсебятины" нет, дело в адаптации речевых оборотов, это было всегда, просто раньше дублированные трейлеры быстрее выходили, из-за этого никто не вдавался в корректность перевода. Но вот то, как звук актрисы дубляжа Лоры выбивается из атмосферы и от остальных героев - больно.
Нельзя зацикливаться на голосе, не взвешивая рационально за и против. Я смотрел в новом дубляже в кинотеатре, и могу сказать, что новый голос дедпулу отлично подходит. По правде, больше Гланца.
@@MartovskiyKotukно за испорченную шутку в конце второго трейлера, где вместо "За окном уже сугробы, а мне нельзя" было "Какие ваши доказательства" минус переводчику. Вот о какой отсебятине идёт речь. Два фильма переводили все гэги, типа Рози Одоннел (вы знали про нее до фильма? нет, но оставили ведь как есть)
опять со звуком беда, я уже боюсь идти в киношку, может уже закажите более опытных профессионалов, которые умеют убирать звуки не заглушая другие, то орет музыка то заглушается, кароче трэш
Ну, я думаю тут проблема в том, что у них нет разделенных аудиодорожек, это ведь не оф дубляж, поэтому они какой то нейронкой вырезают ориг голоса и вставляют свои, плюс делают это все в короткие сроки, поэтому, возможно это лучший результат которого можно добиться
@@takt7380 дерьмо - это по английски ШИТ.. в слове один слог и как ты предлагаешь актеру дубляжа произнести русское Дерьмо из 3-х слогов чтобы оно уместилось в движения губ Джекмана? откуда вылезете такеи умники?
Надеюсь они просто рофлят над всеми с такой отсебятиной в переводе, иначе я не могу объяснить, почему после всех комментариев и критики, они продолжают это делать 😮😢 Надеюсь с фильмом не налажают, хотя честно надежды все меньше и меньше 😔
да у них и со звуком траблы какие-то . . . когда перс говорит, то на фоне заглушается слегка звук . . . С каждым таким трейлером от рхс мне всё меньше хочется этих самых голосов. Хочу просто адекватный перевод с хорошо проделанной работой
@@metalmax2852, не буквальный, а локализованный. Очень много расхождений в шутках, в репликах, вообще в тексте. Вся проблема в том что сейчас, за ними никто не стоит из контролирующих органов, какими были дистрибьюторы (студии заказчики). От этого и страдает перевод. Все диалоги и реплики здесь сведены к минимуму и теряют авторскую мысль
Я сходила, честно это было СУПЕР🔥🔥🔥😍 Так хорошо давно себя не чувствовала после просмотра, юмор, экшн и бои. К тому же хорошо представлены линии вселенной. Особенно понравилась фраза Дедпула "Дисней будет доить тебя до 90 лет"😂😂😂 Короче это хорошее возвращение вселенной, особенно после упадка Мстителей
Вот я кстати не могу понять, обьясните мне, почему RHS у вас такой карявый перевод, вот просто обьясните мне, почему так??? Просто уже меня этот вопрос долго мучает
Обычный перевод у них, как и был официальный раньше. Переводить слово в слово никогда не считалось чем-то крутым. Нужно соблюдать нормы русского языка.
вырастешь поймешь.. если вкратце, то есть липсинк (актер доложен попасть в губы персонажа), длина фраз (английские фразы всегда короче русских), есть адаптация.. перевод для дубляжа никогда не делается дословным..
➤ ПОДПИШИСЬ НА ТЕЛЕГУ: t.me/cherevatstreams
Там будут все новости о "Дэдпуле и Росомахе", списки кинотеатров, эксклюзивы, бэкстейджи и прочее!
Разбаньте меня в телеге, пожалуйста. Ваш админ забанил меня без предупреждения. Мата и оскорблений не писал
Надеюсь всё ещё будет очень круче крутого фильмец))) Дмитрий спасибо
С удовольствием пойду с женой в кинотеатр 😊 ждём адреса в Москве 😊
не подскажите ваша озвучка в кино сразу будет или через какое то время?
Наконец то! Спасибо что вернули им те голоса, которые мы привыкли! 👍Теперь с удовольствием посмотрю фильм. Думаю со мной согласятся многие, что мы не можем представить какую либо другую озвучку. Спасибо за проделанную работу!
Уже не представляю Дедпула НЕ с голос Петра Гланца!😍😍😍😭😭😭😭😭
Ну, в "главном герое" Рейнольдса не Гланц озвучивал. Сперва было непривычно, потом привыкаешь.
@@Kudodemobrкстати тоже очень хорошо
Больше Росомаху сложно представить
10 фильмов за плечами
Я не подскажите, озвучке от rhs будет во всех кинотеатрах, или нет
С хренали пиратская халтура будет во всех кинотеатрах? В некоторых может и будет, но после того, как с дпугом ходили на форсаж в их дубляже с ужасно сведенным звуком, и странным местами переводом, но ЗАТО С ЧОНИШВИЛИ за дизеля, все доверие пропало, фильм испаганили, одно разочарование. Буду смотреть Дэдпула в оригинале и всем совеиую, все равно треть шуток не смогут перевести нормально, а другую треть сделают кринжово. @@HarryOsborn-wz5cu
Слушая русский голос Лоры, перед глазами невольно всплывает Макс Мэйфилд 🥹
Кто такая эта -Дейзи Домергу- Макс Мэйфилд?
@@rustamius85 рыжая из «Очень странных дел»
Хто
ну, не особо
@@РустамАлмаз так одна и та же актриса дубляжа подарила обеим персонажам свой голос )
Только что пришла с кино. Это просто лучшее, что видели мои глазенки за последние годы после финала мстителей. Когда выйдет в родной озвучке, пойду еще раз. Те, кому не понравилось просто либо никогда не видели люди Х, либо я не знаю что с вами
А какой дубляж был в кино?
@@fomina1 снг
@@fomina1 но это никак не помешало, не привычно первые минут 10, что у дедпула другой голос, а потом ничего
Как раз с вами не все в порядке, это просто дичь, тупые шутки, для малолеток, сюжет ни какой
Не любим пошлоту и жестокость
В итоге они обос/аись со сведением звуковых дорожек. Так держать RHS)
Из за оригинальных голосово RHS уже в сердце, а если бы ещё и перевод всегда был бы нормальный вообще ценны не было бы ВАМ
поплачь нищий
И режиссура, о том что ансамбль не получается, часто говорят многие из мира дубляжа, а я просто слышу что что-то не то.
@@Киллиан_Джонес Чё тебя затрясло то, чепух?
@@Киллиан_Джонес Причём здесь материальное благосостояние комментатора?
Спасибо за очередной «качественный перевод». С каждым разом все меньше жаль, что не посмотрю от вас озвучку в своем городе
В инете посмотри
и нах надо
а что не так то?
@@Chinamisa1 корявый нелитературный лживый кринжовый перевод. Вот что не так
@@Chinamisa1лучше посмотреть дубляж от снг, из казахский в 10 раз лучше и маты есть и шутки
в оригинале сказано: "ты из людей Икс... бл*, да ты и есть "Люди Икс!" - считаю это очень важное упущение, указывающее на него, как на лицо всей кинофраншизы.
Не, он в оригинале сказал "you are THE X-Man", то есть ты ТОТ САМЫЙ человек Икс
Не, он в оригинале сказал "you are THE X-Man", то есть ты ТОТ САМЫЙ человек Икс
@@sparkle_on там не Man - "человек", там Men - "люди". Т.е. "ты и есть эта франшиза". Как Палпатин говорил "я и есть сенат", или Судья Дредд "я закон"
Они сказали что у Петра полный контроль над дубляжом. Надеюсь перевод самого фильма будет куда лучше чем трейлер, без отсебятин
Ха ха ха
Бля.... В трейлере перевод вышел лучше
А перевод, как всегда, «на высоте».
Перевод стал 12+, такое ощущение)
Шибко добренький)
Ну дык в кинотеатрах же, ёбана.
так какая разница, в кинотеатрах показывают фильмы и с матами, только там пометка идёт 18+@@tarapunk
@@tarapunkну дык ниче что рейтинг R? Какие нахер кинотеатры
Я вчера в другом дубляже смотрел, ( вроде в казахском) мне понравилось правда много гейских, пошлых шуток и мат без этого не как
Ну казахи такие , геи (@@Newspiderman352
Точно это переводчица 1и2 части дэдпула? Насталько профуканые реплики это очень странно. Вроде бы более дословный перевод вролне подходит под липсинг
Сочные фразы оставили для фильма. А то вам все сразу подавай😅
Ты плохо помнишь предыдущие части. Там тоже много было всякой кринжухи с отсебятиной
@@johnnycat7910 там было не настолько всё плохо
@@YuratheHedgehog в целом, да. Получается решили пробить очередное дно
@@focusme936 и зачем вы в это верите? У них же такая фигня с каждым переводом
2:03 проста мурашки по коже 🥶
Эх, родные голоса, спасибо вам ребята, надеюсь в кино будет именно ваши голоса, без них не смогу полностью погрузиться в фильм,увы)
К сожалению не их голоса
Меня наверное захейтят (такой народ) но нынешний основной дубляж не плох, я бы даже сказал что получилось очень круто, да у дедпула другой голос, по началу непривычно, дискомфорт небольшой, но когда дело дошло буквально до первой шутки, понимаешь что действительно круто, еще позабавила шутка про дубляж в самом же фильме от тех кто озвучивал, очень смешно вышло, короче я один из немногих кому действительно зашло,Но то что вы возвращаете голоса это тоже очень круто, у вас явно фанатов побольше и вы делаете очень крутую вещь, продолжайте в том же духе 🎉и все у вас будет круто
Спасибо, что показали свой дубляж заранее, и теперь можно будет пойти поискать переводы получше.
А ничего что переводчик тот же что и у прошлых частей? Или тебе прошлые части также не понравились в переводе? Тогда в какой озвучке прошлые смотрел?
@@snobzy-_- прошлые части я в оригинале не слышал. Может и там тоже такая шляпа.
@@Yarobor Да
"Родные голоса"- это хорошо, но вот к переводу большие вопросы, например, как умудрились вообще прописать "шваль" в контекст, можно было прописать "полное дерьмо", и увязать с моментом из Логана, когда тот орал "Дерьмо" после того как закопал Чарльза, в общем даже звучит инородно, ну и голос Лоры как по мне не подходит, с оригиналом не особо вяжется, не в обиду актрисе, да и что с микро, почему звук бракованный?
со всем согласен, кроме Лоры. Это та самая актриса, которая озвучивала её в 2017-ом, тут дело больше , наверное, в том, что у неё голос практически не изменился за 7 лет, и не подходит повзрослевшей Дафни
Я бы ещё добавил интонационные качели, не совпадающие с оригиналом
в оригинале по смыслу получается не дерьмо, а что в его мире он даже и дерьма не стоит. Типа того.
RHS хреново переводят и по эмоциям стали промахиваться
@@СерёгаАшастинэто проф актеры и они что в оф дубляже, чтобы рхс, что у других студий отрабатывают на все 200%
Голоса родные, но перевод некоторых фраз очень странный, при этом почти дословный отлично попадает в липсинк. Согласитесь же, "Что ж, в моём он то ещё дерьмо" звучит лучше, чем "А в моём он просто шваль". Особенно режет слух момент с "в команде играть" и с фото, когда идёт повтор слова "мир", можно же было оставить оригинал: "На этой фотке лишь девять человек, но они - весь мой мир, и я понятия не имею, как его спасти, но ты...ты знаешь". Ну а про Х-23 уже многие сказали... Надеюсь, что в финалке перевод подправят, убавив дозу кринжа.
дословный перевод для слабаков.. в дубляже всегда адптируют фразы.. откуда вы лезете вообще? как будто вчера родились.. берешь любой старый фильм в дубляже и включаешь англ сабы и смотришь и сравниваешь с оригиналом и офигиваешь сколько там адаптированных фраз отличных от дословного перевода.. и да, есть еще синонимы... язык богат на них
"шваль" там в губы отлично укладывается.. он в англ что сказал? "шит" - один слог так же как в слове "Шваль", а де-рь-мо - три слога как бы актер уместил это слово в губы персонажа? получился бы рассинхрон.. надеюсь доступно объяснил??
@@Tergo692интересное замечание про укладку в губы , многие комментаторы наверно даже не знают что это такое , иначе бы бред не городили
@@tkn6610мамкины англичане, что мешает смотреть на своем языке непонятно😂
Неделю назад ходили в кино на вашу озвучку! Очень круто ❤❤❤
Ред Хед Саунд просто прекрасны. Именно они подарили нам голоса наших любимых персонажей.
Посмотрел фильм , честно сказать давно такого крутого фильма не было ) честно , очень очень крутой фильм )
Все супер ,спасибо за родные голоса ❤
Почему перевод только не точный ?Конкретно в разговоре Логана и Лоры
Потому что нужно переводить так, как люди говорят на русском языке.
@@metalmax2852 если охота "как на русском" надо свои фильмы снимать. а если переводишь с чужого, будь добр без отсебятины.
Александр Рахленко озвучка росомахи просто класс Спасибо огромное 😊😊
Еще бы локализация верная была… а не отсебятина, вообще бы цены не было)
@@Pussaley нет там отсебятины, попробуй сделать лучше умник, покажи как надо
@@won_sik-a_oppaимеет право критиковать, если работа с косяками
@@won_sik-a_oppa дай мне все ресурсы Череватенько и я тебе и вам покажу как надо
Смотри на английском . Вам и так дают озвучку с теми голосами , а вам ещё и не нравится . Спасибо хоть сказали бы что red head sound стараются для вас
@@wolfcryM не, это они молодцы что все делают, но зачем делать через жопу? В этом трейлере не только к переводу вопросы на самом деле
Буду ждать ваш перевод.надеюсь в Красноярске будет ваш дубляж в кино
Очень круто! 👍 Надеюсь на то что фильм в вашем дубляже будет в Краснодаре)
Моё большое почтение нашим актёрам дубляжа 🖤
Блин, иногда кажется, что переведено не совсем аккуратно. Например, "you always were... until you weren't" перевели как "ты всегда так считал... но ошибался". Может, "ты никогда им не был... а потом стал" или как-то так. Впрочем, смысл примерно такой же
Здравствуйте, спасибо за шикарный дубляж трейлера, желаю удачи 👍
Всем срочно бежать смотреть клип с Райаном и Хью "Chk-chk Boom" от Stray Kids. А ещё ребятки выпустили песню к этому их совместному фильму - Slash
Только из-за стрей кидс и собираюсь посмотреть фильм 😅
Ух, эпичность этого всего зашкаливает, очень хочется уже посмотреть 😁💥
а вы тоже думали что когда дэдпулл пародировал человека паука логан скажет "заебал"
Дмитрий, могу поздравить вас) В фильме была довольная смешная шутка про вашу студию)
Дэдпул и росомаха ахуенны в снг дубляже. Голос самого дэдпула звучит необычно, раньше никогда его не слышал вроде, но отыграл он на максимум, идеальное попадание. Голос росомахи- опять же, стопроцентное попадание, брутальный, жесткий низкий голос, воеменами казалось что его озвучивает Исаев, который обычно звучит за Тома Харди, но это даже круто. И да, Кассандра в снгшном дубляже просто ❤.
Вот и спрашивается, зачем вообще при таком шикарном дубляже делать какой-то rhs дубляж?? Зачем? Просто чтобы послушать гланца и рахленко? Как по мне, новые голоса еще лучше подходят героям, особенно Логану
Гланц хоть и круто озвучивает, но мне кажется что голос из снг дубляжа подходит больше, особенно по сравнению с Ноланом Нортом.
Посмотрю сначала в оригинале, потом в вашем переводе. Всегда подкупали официальными голосами дубляжа. Хочется верить, что не перековеркаете фильм
Я ждал, я верил, что RHS смогут сделать ЛУЧШИЙ ДУБЛЯЖ ДЭДПУЛА 3.А по итогу ууууу они обос/ались, ВОТ ЖИДЕНЬКО, ПРЯМ С КУСОЧКАМИ.
Обосрались чел а не как ты написал
@@Stanly-u6qя специально букву ,,р" не стал писать.
@@user-wn1rw1mu3c пачему?
Крутяк.. Последний раз мурашки бежали при просмотре трейлера Мстители. Финал.
Premyera zoʻr boʻldi, koʻrib mazza qildik
Спасибо вам за работу!
А я жду когда Дэдпул и Росомаха будут в интернете показывать чтобы потом можно было Дэдпул и Росомаху Посмотреть с Хью Джекманом. Я по Хью Джекману в роли Росомахи соскучился. Я надеюсь что после этого фильма Хью Джекман захочет и дальше сниматься в фильмах про людей икс. Чтобы Хью Джекмана в роли Росомахи ещё можно было много лет смотреть итд.
Хью Джекмана мало, надо больше Хью Джекмана, иначе без Хью Джекмана не то будет, Хью Джекман, вот, Хью Джекман Ван Лав, Хью Джекман❤🎉
Спасибо и низкий поклон вам 🙇♂️😊
Росамаха слишком крутой, никогда не пытался быть героем, но никогда не оставлял слабых и не бросал товарищей.
Отличная озвучка ,спасибо
Хоть бы в Волгограде вы были 🥲
Земляк?
Хоть бы в Москве они были
земляяяк
Да...
В последнее время их дубляжа в этом городе очень мало...
В фильме еще появится человек паук,осторожно спойлер)
Посмотрел все таки экранку. Не сдержался) и скажу, оно того стоило. Несомненно один из лучших фильмов Марвел. И лучший фильм после финала
Red Head Sound,спасибо вам огромное за то что озвучили трейлеры "Дэдпула 3" и ещё озвучите сам фильм!!! Вы подняли настроение очень большому количеству людей своим дубляжом!!! Ещё раз вам спасибо!!!❤❤❤
Подняли настроение? Ну ну
@@capelaxмне подняли, я давно так не смеялась от того, как люди упирают в «те самые голоса», при этом прописывая в тексте дубляжа лютую отсебятину
Только что сходила , фильм огонь 🔥
шоколад Аленка не забудьте добавить в перевод
Специально для тебя добавят, раз уж ты просишь
Пожалуй,подожду умирать 😅. Надо глянуть сначала 😊
Голос Петра Гланца идеально подходит Дэдпулу как и голос Александра Рахленко который подходит Логану!
Это просто пушка имба)))) неужели бы дожили до этого момента)
наконец-то люди стали прозревать и всё больше замечать что только "тех самых голосов" для приличного дубляжа ой как мало.
нужно ещё перевести, озвучить и свести всё качественно, а не на отъебись!!
согл, ради трейлера конечно можно не заморачиваться, но к сожалению звук у них в последнее время везде хуже (вспоминаю какой хороший дубляж был в самом начале, эх... быстрее пули, лунный рыцарь, уэнсдэй, пацаны) а сейчас прям сильно слышно как фрагмент оригинальной дорожки заглушается в ноль и звучит вставка дубляжа
и самое грустное, что надежда на возвращение мейджеров исчезает, как прежде уже врядли будет (будем реалистами)
скорее всего мы уже обречены на официальные прокаты одновременно с миром, хороший звук и т.д.
@@hellodepressi0n да это про всю страну уже. Как прежде уже не будет(
@@hellodepressi0nсанкции нам только на пользу? 😊
@@hellodepressi0n грустно то, что люди, занимавшиеся качественным дубляжом, подумали, что если они покажут свою лояльность, то все будет, как прежде.
Большое мужитское сердечко от меня! Просто за душу берет эта озвучка.
Ааа! До мурашек! :D
Ждём фильм с нетерпением! Он совсем близко. Спасибо за дубляж парни.
Я пошёл на СНГ дубляж и знаете они как нистранно очень похожи😮
Как я соскучился по этим голосам персонажей
Сегодня был на закрытом показе в Астане, есть подкол для RHS в дубляже 😂😂😂 Когда услышал, аж офигел😂
Это как?
Что там за прикол, скажи пожалуйста !)
@@Sanya94 Один персонаж говорит на французском. А дедпул говорит: я тебя не понимаю тебя что RHS озвучили
Дак вот кто кривые пиратки этого странного фильма
наснимал значит.
Поработать надо над переводом! Это же кабздец. В остальном все супер
Отсылка на человека паука прекрасна😂
Шикарно, я так долго этого ждала) ❤🔥
Я уже смотрела этот фильм❤
Божеее, спасибо 🙏🏻 не представляю даже как смотреть в другой озвучке!❤
Х23 должна сказать: ты всегда был не тем парнем, пока не стал им!
Ну вот какова вероятность, что ты кому-то из друзей скажешь такую фразу на русском? Нормы языка не нарушены, а вот нормы употребления на тоненького.
@@metalmax2852 мои друзья не Росомахи, чтобы я им это говорил.
@@metalmax2852 мои друзья не Росомахи, чтобы я им это говорил.
@@metalmax2852 так и в оригинале you always were the wrong guy until you weren't звучит довольно коряво, хоть и правильно.
ты сам хоть понял что сказал?
Да ладно думал не сделайте перевод все молился ( Красавцы ).
Ребят, перевод так себе, голоса класс 👍🏻. Фразу от Х-23 лучше перевести без отсебятины
я рад слышать эти голоса , без них совсем не тот эффект ))
Голоса голосами, но вот перевод очень странный местами
Вот вот. Начинаешь переживает за полный дубляж 😮
Да не местами, почти весь трейлер - отсебятина =(
Особенно в начале.
Как обычно. Может и тут авиасейлс вставят. И опять со звуком напортачат, как в форсаже. Пиратка она и есть пиратка, халтурка и попытка нажиться, не более.
Лучше оригинала в жтом случае нет, и половину шуток с отчылками не испоганят, как обычно.
@@zaksad1611 так переводчик тот же, что и в предыдущих частях (1 и 2)
Озвучка Дедпула шикарное , я была с дочкой подростком мы оба в восторге . Это нечто лучшее
Гасите меня все, но теперь я вообще не слышу так называемые, те самые голоса. По мне лучше проф дубляж. Чем выдергивать голоса к которым привыкли ради настальгии со средним уровнем звука. Ощущается, что это просто студия с озвучками, хоть и проф актеры
да! с качеством звука у RHS беда, да и с переводом тоже не все в порядке
Смотри на родном языке
Я только вернулась с говёной озвучки Родригеза…
Когда выпустят версию с оригинальными голосами, прийдется идти заново, чтобы подержать ТЕХ САМЫХ!!)))))))))
Ребята, так невероятно круто, что озвучиваете с родными голосами 🙏🏻
Вот-вот, тоже нарвался на это. Как вот только узнать, что в кино будет озвучка RHS?
В итоге выпустили версию с плохим переводом, сведением и в экранке. Зато с РОДНЫЕ ГОЛОСА, ТЕ САМЫЕ!!!!))))))
Господи надеюсь ваш перевод появится быстрее, мне кажется без тех самых голосов это не то. При всем уважении к другим студиям.
Вы дали Дафни Кин ту же озвучку, что и ее Лире в "Темных Началах"???? Я заплакала от восторга
Доволен, что Александр Рахленко не списал себя со счетов актёра дубляжа. Всегда хорошо Логана озвучивал
1:00 я вспомнил эту отсылку на самых первых людей X 😢. Люди X были моим первым фильмом, который я посмотрел в кино и Дэтпул 3 для меня очень значимый проект, ведь именно ему суждено закончить эту вселенную персонажей марвел от Fox и плавно переехать в киновселенную марвел.
Никакой "отсебятины" нет, дело в адаптации речевых оборотов, это было всегда, просто раньше дублированные трейлеры быстрее выходили, из-за этого никто не вдавался в корректность перевода.
Но вот то, как звук актрисы дубляжа Лоры выбивается из атмосферы и от остальных героев - больно.
не секрет что сейчас многие актеры пишутся из дома или на разных студиях
@@Tergo692 И это не есть хорошо, целостность нарушается.
@@STAPICH-h7q ну как получается.. Прохор Чеховской вообще записывался будучи в отпуске в другой стране
Нельзя зацикливаться на голосе, не взвешивая рационально за и против. Я смотрел в новом дубляже в кинотеатре, и могу сказать, что новый голос дедпулу отлично подходит. По правде, больше Гланца.
Голоса и озвучка просто топ!❤
Но сам перевод реплик просто отсебятина!!!🤬
а ничего, что переводом занимается тот же человек, что и в первых двух фильмах?
@@Abobus-e5s и что? если он переводил первые 2 фильма значит он не может накосячить?
@@Mister_Dushes хз, как по мне, нормальный перевод. Да и все равно это только трейлер, в самом фильме может по другому быть
переводчик тот же, что и первых двух частей, об этом писали в анонсе еще давно. Так что все шутки и перевод - исключительно в духе первых двух частей
@@MartovskiyKotukно за испорченную шутку в конце второго трейлера, где вместо "За окном уже сугробы, а мне нельзя" было "Какие ваши доказательства" минус переводчику. Вот о какой отсебятине идёт речь. Два фильма переводили все гэги, типа Рози Одоннел (вы знали про нее до фильма? нет, но оставили ведь как есть)
Вот это очень круто,потрясающий трейлер, не терпится посмотреть когда его выпустят.
если и весь фильм будет с таким же корявым переводом, то лучше уж смотреть с субтитрами😅
Смотри в чем нравится, никто же не заставляет)
@@thugstyle0709Человек высказал мнение в специально предназначенном для этого месте. Что тебе опять не нравится?
@@__-bb9yzто что перевод норм, под липсинг
Сходили сегодня на фильмец. Это просто бомба. Что музыка, что эпик, что шутки. А камео просто улёт.
Лораааа вернулась !
Ахерительный угарный фильм 😂 , однозначно стоит идти ! Только что вышел оттуда
опять со звуком беда, я уже боюсь идти в киношку, может уже закажите более опытных профессионалов, которые умеют убирать звуки не заглушая другие, то орет музыка то заглушается, кароче трэш
согласен, аж по ушам бьёт
Ну, я думаю тут проблема в том, что у них нет разделенных аудиодорожек, это ведь не оф дубляж, поэтому они какой то нейронкой вырезают ориг голоса и вставляют свои, плюс делают это все в короткие сроки, поэтому, возможно это лучший результат которого можно добиться
@@yellow_crocoна первых работах рхс, этого не было заметно
Так в кино будут не эти голоса и не этот дубляж, а общий СНГшный, эти голоса только потом цифру озвучат, как выйдет
@@Dmitriy_emkrsh тем не менее прокат будет
Скорее бы этот фильм вышел.
Чтобы потом и русская озвучка родными голосами.
Будет офигенно.
Звук как-то странно, как будто основной немного приглушён, кроме актёров дубляжа. Или мне кажется?
Так это пиратская локализация, они не имеют доступа к ресурсам официальных локализаторов. Вот и делают как могут
@@prohanya не оправдание. другие же делают
@@ИгорьПетров-ъ1п у других такие же косяки
Лучший перевод!
Шваль? Да ну бросьте😅
Ну правильней было бы а в моем он дерьмо
@@takt7380 дерьмо - это по английски ШИТ.. в слове один слог и как ты предлагаешь актеру дубляжа произнести русское Дерьмо из 3-х слогов чтобы оно уместилось в движения губ Джекмана? откуда вылезете такеи умники?
@@Tergo692 из 2 слогов, умник😂
Это же те самые голоса 😮
Надеюсь они просто рофлят над всеми с такой отсебятиной в переводе, иначе я не могу объяснить, почему после всех комментариев и критики, они продолжают это делать 😮😢
Надеюсь с фильмом не налажают, хотя честно надежды все меньше и меньше 😔
да у них и со звуком траблы какие-то . . . когда перс говорит, то на фоне заглушается слегка звук . . . С каждым таким трейлером от рхс мне всё меньше хочется этих самых голосов. Хочу просто адекватный перевод с хорошо проделанной работой
@JohnNewell-lo2vm так это и есть адекватный перевод, с каких пор буквальный перевод стал адекватным?
@@metalmax2852с тех пор как мамкины переводчики научились юзать гугл транслейт😂
@@metalmax2852, не буквальный, а локализованный. Очень много расхождений в шутках, в репликах, вообще в тексте. Вся проблема в том что сейчас, за ними никто не стоит из контролирующих органов, какими были дистрибьюторы (студии заказчики). От этого и страдает перевод. Все диалоги и реплики здесь сведены к минимуму и теряют авторскую мысль
@@metalmax2852 с тех пор как дети научились юзать онлайн-переводчики ))
Ждём ждём ждём с нетерпением. Голоса такие родные❤
А вот этого я ждал долго😮
Это топ с дубляжом RHS, Гланц и Рахленко очень отлично озвучили снова своих персонажей. Спасибо за дубляж Дедпул и Росомаха Red Head Sound.
Только в кинотеатрах не они. Дубляж СНГ
@@Ruslan19220я знаю, но возможно попозже будет их дубляж в кинотеатрах
@@lienking1709 не будет. Я сам работаю там. он в инете , если только появится . Как с Форсажом было
@@Ruslan19220 понятно, но сам фильм посмотрел в снг дубляже, фильм топ
без обид ну перевод не то как будто через гугл переводчик ну все равно большое спс за родные голоса!!!
Такое чувство, что наоборот все хотят, чтоб было через гугл переводчик, когда у них адекватный перевод.
@@metalmax2852 лучше и нес кажешь.. народ отупел в край
Я ждал. Я терпел. Н чего нигде не смотрел. И дождался! Спасибо!
А можно было сделать перевод ближе к оригиналу??
Это дубляж, а не субтитры
@@metalmax2852 какая разница? Если актёры в фильме говорят одни фразы, а актёры дубляж их зачем-то меняют
нельзя
Я сходила, честно это было СУПЕР🔥🔥🔥😍
Так хорошо давно себя не чувствовала после просмотра, юмор, экшн и бои. К тому же хорошо представлены линии вселенной.
Особенно понравилась фраза Дедпула "Дисней будет доить тебя до 90 лет"😂😂😂
Короче это хорошее возвращение вселенной, особенно после упадка Мстителей
1:56 плохо/не чётко слышно фразу еще как готов. даже сначала подумал там произносится чутка готов)
Всё прекрасно слышно
А произносится должно: я ебать как готов
Дима! В фильме есть один персонаж, голос которому подарил когда-то Александр Комлев. Искренне просим, чтобы именно он вернулся к озвучке этого героя
Вот я кстати не могу понять, обьясните мне, почему RHS у вас такой карявый перевод, вот просто обьясните мне, почему так??? Просто уже меня этот вопрос долго мучает
Ответа нет, и видимо не будет. Сколько им людей не пишут, чтобы они переводили лучше - им всё побоку . . .
Обычный перевод у них, как и был официальный раньше. Переводить слово в слово никогда не считалось чем-то крутым. Нужно соблюдать нормы русского языка.
вырастешь поймешь..
если вкратце, то есть липсинк (актер доложен попасть в губы персонажа), длина фраз (английские фразы всегда короче русских), есть адаптация.. перевод для дубляжа никогда не делается дословным..