No soy chaqueño, pero sé del valor del gran Ramón Ayala en nuestra cultura. Este chamamé, de los argentinos en gral. y de los chaqueños en particular, ya le pertenece al mundo. Aplausos para esta joven y la gran orquesta que la acompaña.
No se como llegué hasta aquí. Pero me emocionó hasta lo profundo de mi alma como chaqueña y de haber disfrutado los cruces en balsa desde Barranqueras hacia Corrientes hace 60 años. Esa canción la cantábamos en todo tiempo y lugar. Y no me sorprende la facilidad de voz de la cantante, pues Resistencia tenía y tiene una gran colectividad judía a la que respeto mucho. 🎶🎶🎶👏👏
Maravillosooooo, soy chaqueña y mis abuelos y tios y mi padre todos en algún momento han cosechado el algodón, el oro blanco como se lo llamaba en mi tierra. felicitacionessss, maravillosaaaaa interpretación
Impresionante impecable de una cultura tan distinta pero no menos hermosa. Lo canto e interpreto desde el corazón ♥ su voz es una caricia a el alma. La orquesta de las mejores!!!!! 👏 👏 👏
Perla es Correntina. La conocí cuando su padre tenia una tienda o algo parecido en los 80, por la calle Córdoba al 1400, ella era una niña entonces. Yo vivia en la mimsa cuadra.
Muy bueno!!!!! No tengo idea de dónde es eso, pero el dibujo de la letra me hacía acordar al armenio, pero lo digo como asumiendo mi ignorancia. Muchas gracias por esa gran versión!
Bueno...nada facil supongo!!! Quizás "sapucay" sería más facil, ya que algún grito de guerra, o de alegría, han de tener en esa zona. Creo que sabrás que es un grito de triunfo y de alegría al mismo tiempo. Ahora..."quebrachera", referida a la gran cantidad de montes de quebracho colorado que había (todavia quedan algunos) y por los cuales se pobló el interior del Chaco, para extraer el tanino,...te reconozco que es muy dificil. Supongo que con algo así como "montaraz" habrán zafado. Saludos!!!
@@humbertoramirezarbo1768 Muy cierto, el sapucay puede ser de alegría, puede ser de dolor que alguien deje un sapucay y también puede ser un grito de guerra o de pelea. Según el momento amigo. Creo que cuando algo te deja sin palabras, ahí soltás un sapucay.
Sapucay no tiene traducción, supongo que lo habrá pronunciado tal cual es y con nota al pie explicando el significado. Quebrachera sí la tiene, como decir "algarrobera", "sojera", etc.
No soy chaqueño, pero sé del valor del gran Ramón Ayala en nuestra cultura. Este chamamé, de los argentinos en gral. y de los chaqueños en particular, ya le pertenece al mundo. Aplausos para esta joven y la gran
orquesta que la acompaña.
Perla, te he escuchado cien veces, maravillosa interpretación, y una maravillosa orquesta.
Hermoso !!!! Da ganas de bailar ese rasguido doble !!!!
No se como llegué hasta aquí. Pero me emocionó hasta lo profundo de mi alma como chaqueña y de haber disfrutado los cruces en balsa desde Barranqueras hacia Corrientes hace 60 años. Esa canción la cantábamos en todo tiempo y lugar. Y no me sorprende la facilidad de voz de la cantante, pues Resistencia tenía y tiene una gran colectividad judía a la que respeto mucho. 🎶🎶🎶👏👏
Hermosa interpretacion
Que emocion escuchar esta version de nuestro querido Cosechero ..........
Emocionante perla me recuerdo mi infancia vivoa en san luis
De las mejores versiones que he escuchado, felicitaciones
Maravillosooooo, soy chaqueña y mis abuelos y tios y mi padre todos en algún momento han cosechado el algodón, el oro blanco como se lo llamaba en mi tierra. felicitacionessss, maravillosaaaaa interpretación
Me gusta mucho , como lo hicieron , la cantante y la orquesta , piel de gallina
APENAS EMPEZÓ A CANTAR SE ME ERIZO LA PIEL, QUE EXCELENTE INTERPRETACIÓN, DESDE ARGENTINA BS.AS. FELICITACIONES.
Impresionante impecable de una cultura tan distinta pero no menos hermosa. Lo canto e interpreto desde el corazón ♥ su voz es una caricia a el alma. La orquesta de las mejores!!!!! 👏 👏 👏
Se ve que es muy buena cantante , la FELICITO!!
Que orgullo!! Ver esto fuera de nuestro pais..lo hace exelente!!!! ❤❤👏👏👏👏
El que sabe y siente la música no importa de donde venga
Me emociona ésta canción ....mis padres eran del Chaco y cosecheros de algodón .Hermosa versión .😊
Qué maravilla!!!, nostalgias, Desde Palma tan lejos cierro los ojos y me emociono
Que hermoso , que emoción que el folklore argentino esté en ese teatro
Y en la Argentina ya casi no se escuchan estos temas, nos ha tapao el ruido y el humo.
Muy buena recien conozco a esta artista muy bieno llevar nuestra a lugares tan lejanos y prestgiosos bien!
La música es universal une todas las culturas y los pueblos
Muy buena version y la diccion de la cantante muy clara Abrazo desde Buenos Aires 🇦🇷
No es argentina ??. . . .
@@Tiesquel no
María Belén..Perlas Marcos es un cantante Correntina y hace más de 15 años vive en Israel..
no se olvidó de su guaraní porá..🤔
@@mariabelensalgado6038 Si, es argentina, de Corrientes, cuando era niña su padre tenia un comercio en la misma cuadra de mi casa.
Excelente!!!!Muchas Gracias por compartir esta obra de arte musical. Saludos desde Argentina!!!!
Exelente
Espectacular!!!!!!!!👏👏👏
He escuchado muchas versiones esta es la mas bella,felicitaciones para ella y la orquesta.
Don Ramón Ayala, verdaderamente un GRANDE...
Grande entre grandes, un ícono de nuestra cultura.
Una belleza.
Hermoso..!!
RASGUIDO DOBLE DE CORRIENTES, REPUBLICA ARGENTINA, temaso El Cosechero, de nuestro Grande RAMON AYALA, como tantas bellas obras que tiene
Ramón Ayala, misionero de nacimiento, pero ya le pertenece al mundo.
Bendita israel. Abrazos
Excelente! 🇦🇷
muy bien
Nuestra musica haciendo furor en Israel !!! Todá!!!!
exelenteee
No se de donde es pero le da la impronta que tiene este ritmo que no es fácil es un rasguido doble.
Israel
Pero ella es correntina
Perla es Correntina. La conocí cuando su padre tenia una tienda o algo parecido en los 80, por la calle Córdoba al 1400, ella era una niña entonces. Yo vivia en la mimsa cuadra.
Muy bueno!!!!!
No tengo idea de dónde es eso, pero el dibujo de la letra me hacía acordar al armenio, pero lo digo como asumiendo mi ignorancia. Muchas gracias por esa gran versión!
Eso es en Israel
Muy bueno, canta muy bien. La orquesta muy buena, pero eche en falta un acordeón.
Muy bien .marochaaa!!
Cuando creés q no se puede mejorar, descubrís esta versión...
Barranqueras ya se "ve" , no se "va"
Otra versión muy buena es por los nocheros de anta.
Exacto, también la de Ramona Galarza es muy buena.
Me genera curiosidad la manera en la que traduciría conceptos como "sapukay" o "quebrachera" al hebreo del subtitulado... XD
Bueno...nada facil supongo!!! Quizás "sapucay" sería más facil, ya que algún grito de guerra, o de alegría, han de tener en esa zona. Creo que sabrás que es un grito de triunfo y de alegría al mismo tiempo. Ahora..."quebrachera", referida a la gran cantidad de montes de quebracho colorado que había (todavia quedan algunos) y por los cuales se pobló el interior del Chaco, para extraer el tanino,...te reconozco que es muy dificil. Supongo que con algo así como "montaraz" habrán zafado. Saludos!!!
Sapucay se traduce como grito tal vez como un "haka" jaja... y quebrachera como hachero o algo similar.
@@humbertoramirezarbo1768 Muy cierto, el sapucay puede ser de alegría, puede ser de dolor que alguien deje un sapucay y también puede ser un grito de guerra o de pelea. Según el momento amigo. Creo que cuando algo te deja sin palabras, ahí soltás un sapucay.
@@basiliusnaaninga7512 Quebrachera, en tanto zona rica en quebracho, "la tierra del Chaco"
Sapucay no tiene traducción, supongo que lo habrá pronunciado tal cual es y con nota al pie explicando el significado. Quebrachera sí la tiene, como decir "algarrobera", "sojera", etc.