Desde Wikipedia: La palabra spleen tiene su origen en el griego splēn. En inglés denota al bazo. El diccionario de la Real Academia Española acepta la grafía "esplín" [1] que ya utilizó Tomás de Iriarte en su poema "El esplín". En francés, spleen representa el estado de melancolía sin causa definida o de angustia vital de una persona. Fue popularizado por el poeta Charles-Pierre Baudelaire (1821-1867) pero había sido utilizado antes, en particular durante la literatura del Romanticismo, a inicios del Siglo XIX. La conexión entre spleen (el bazo) y la melancolía viene de la medicina griega y el concepto de los humores. Los griegos pensaban que el bazo segregaba la bilis negra por todo el cuerpo y esta sustancia se asociaba con la melancolía. Aunque hoy en día se sabe que no es así, la idea permaneció en el lenguaje. Opuesto a este concepto el Talmud (tractate Berachoth 61b) nombra al bazo como el órgano de la risa, aunque no está descartada una anterior relación con la medicina de los humores acerca de este órgano. En alemán, la palabra "spleen" , denota a alguien continuamente irritable. El bazo en cambio se llama milz (parecido al nombre milte que se daba al bazo en el inglés antiguo). En el siglo XIX las mujeres de mal humor se decían afectadas por el spleen. En inglés moderno "to vent one's spleen" significa "...expresar su ira". En China, el spleen '脾 (pi2)' representa uno de los fundamentos del temperamento y se supone influye el poder de la voluntad. Del mismo modo que "venting one's spleen" (expresar la ira), "发脾气" se usa como expresión.
Esplín es un término muy usado en las letras de tangos, tanto que el primer tango canción universalmente reconocido, Mi noche triste, lo usa y de un modo que causa aún hoy confusión. La letra empieza así: Percanta que me amuraste en lo mejor de mi vida Dejándome el alma herida y esplín en el corazón... Sin embargo la mayoría de los sitios de Internet ponen: Dejándome el alma herida y espina en el corazón. Otro tango que usa esplín es "Viejo ciego": Puntual parroquiano tan viejo y tan ciego Tan lleno de pena, tan lleno de esplín.
Inolvidable Horacio Ferrer!
Qué gran poeta contemporáneo!
Nada mejor que sus letras para la extraordinaria y genial música de PIAZZOLLA!
Qué poema maestro Horacio Ferrer! Una joya preciosa.
Gracias..por este recuerdo de tan adorable ser.
Idolo te sigo amando y reso por tu alma
Eterno eterno eterno💚
Bellísimo, troesma!! Un abrazo de un coya salteño tanguero desde Barcelona!
Te amare aca y alla
👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻
Seguirá con su estatua al hombro
???
0:58 epa , que genio .como la arreglo en el momento jaja
😊
El piano no deja escuchsr al gran Horacio
Y murió , con su estatua al hombro...RIP.
INRI INRI
???
que es Esplín?
Desde Wikipedia:
La palabra spleen tiene su origen en el griego splēn. En inglés denota al bazo.
El diccionario de la Real Academia Española acepta la grafía "esplín" [1] que ya utilizó Tomás de Iriarte en su poema "El esplín".
En francés, spleen representa el estado de melancolía sin causa definida o de angustia vital de una persona. Fue popularizado por el poeta Charles-Pierre Baudelaire (1821-1867) pero había sido utilizado antes, en particular durante la literatura del Romanticismo, a inicios del Siglo XIX. La conexión entre spleen (el bazo) y la melancolía viene de la medicina griega y el concepto de los humores. Los griegos pensaban que el bazo segregaba la bilis negra por todo el cuerpo y esta sustancia se asociaba con la melancolía. Aunque hoy en día se sabe que no es así, la idea permaneció en el lenguaje.
Opuesto a este concepto el Talmud (tractate Berachoth 61b) nombra al bazo como el órgano de la risa, aunque no está descartada una anterior relación con la medicina de los humores acerca de este órgano.
En alemán, la palabra "spleen" , denota a alguien continuamente irritable. El bazo en cambio se llama milz (parecido al nombre milte que se daba al bazo en el inglés antiguo). En el siglo XIX las mujeres de mal humor se decían afectadas por el spleen. En inglés moderno "to vent one's spleen" significa "...expresar su ira".
En China, el spleen '脾 (pi2)' representa uno de los fundamentos del temperamento y se supone influye el poder de la voluntad. Del mismo modo que "venting one's spleen" (expresar la ira), "发脾气" se usa como expresión.
La amargura, la melancolia...bs as...
Es un "isótopo" de la tristeza
Esplín es un término muy usado en las letras de tangos, tanto que el primer tango canción universalmente reconocido, Mi noche triste, lo usa y de un modo que causa aún hoy confusión.
La letra empieza así:
Percanta que me amuraste en lo mejor de mi vida
Dejándome el alma herida y esplín en el corazón...
Sin embargo la mayoría de los sitios de Internet ponen:
Dejándome el alma herida y espina en el corazón.
Otro tango que usa esplín es "Viejo ciego":
Puntual parroquiano tan viejo y tan ciego
Tan lleno de pena, tan lleno de esplín.
una pena el pianista que creyó que la estrella era él... termina hasta siendo molesto...
Puede ser que la mezcla no sea perfecta, pero el Maestro Horacio Ferrer, en cambio, lo agradeció mucho.