Dlaczego w GTA nie ma polskiego dubbingu

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 7 вер 2024
  • Gry Rockstara nigdy nie miały polskiego dubbingu i w przyszłości to się nie zmieni. Dlaczego?
    ✔ Nasze koszulki i gadżety: tvgry.cupsell.pl
    ✔ NASZ DRUGI KANAŁ: / tvgryplus
    Znajdź też nas na:
    Instagramie Gambrinusa: / grzegorz.bobrek
    Instagramie Jordana:
    / yuielliot
    Twitterze Heda: / hedgamer
    Twitterze Arasza: / araszperskibard
    Facebooku Kacpra: / pitala.kacper
    Twitterze Elessara: / elessar90
    ✔ FACEBOOK: / tvgrypl

КОМЕНТАРІ • 1,6 тис.

  • @sebastianukarski9233
    @sebastianukarski9233 5 років тому +2912

    "Ah gówno. Tutaj my idziemy znowu."

    • @speedek9823
      @speedek9823 5 років тому +29

      XD

    • @gowtherepic3424
      @gowtherepic3424 5 років тому +12

      Yesss

    • @GotThiss
      @GotThiss 5 років тому +118

      nie przesadzajmy, przetlumaczyli by to jakos tak: "O cholera, znowu tutaj."

    • @DANTE-lk8lr
      @DANTE-lk8lr 5 років тому +94

      Shit można przetłumaczyć na kurwa więc będzie to brzmiało ah kurwa znowu to samo

    • @Uadzio
      @Uadzio 5 років тому +22

      To pierwsze, co przyszło mi na myśl, po obejrzeniu tego materiału. :D

  • @polski8bit
    @polski8bit 5 років тому +1142

    Tak jak Wiedźmina nie wyobrażam sobie po angielsku, tak GTA nie wyobrażam sobie po polsku.

    • @K4kaszi
      @K4kaszi 5 років тому +119

      Dać temu Panu kawałek Ukrainy!

    • @sosin4217
      @sosin4217 5 років тому +29

      Dobrze gada, polać mu!

    • @mravg79
      @mravg79 5 років тому +31

      zgodze sie. inny krag kulturowy, inne postacie, dialogi z zartem jezykowym. Juz oddanie tego w tlumaczeniu kinowym moze byc trudne, a dubbing moglby brzmiec naprawde karykaturalnie.
      Przyklad nie trawilem polskiej aktorki Linda Bogusław w GoW. Wytrwalem chyba 30 minut i zmienilem na angielski po czym zaczalem grac od poczatku.
      Tak samo wiedzmin ktorego przez zamet w konfigu odpalilem po angielsku odrzucil mnie bardzo szybko. I czym predzej skorygowalem ten blad.
      Sa gry gdzie dub siada i taki gdzie nie siada. Wiec ja optuje za wyborem - gra powinna miec dostepne (np w formie plikow do pobrania) dowolna sciezke audio i dowolne napisy. Sa tacy co ogrywaja Metro po rosyjsku z PL napisami, sa tacy co w Remember Me grali po francusku z PL napisami.
      Problem zaczyna sie wtedy kiedy takiego wyboru jestesmy pozbawieni - patrz wydania EA na PC. No na litosc... polski dub jest bo jest ale wypada srednio "jestesmy żołnierzami podziemia jestesmy zablokowym drazkiem" - kurde nie wiem smiac sie czy plakac. W sumie chyba lepiej sie smiac bo mogli to przetlumaczyc bardziej kreatywnie np tak: "drift to nasz zywiol, nasza pasja - jedziemy na recznym".
      Co ciekawe to samo tyczy sie filmow. Przykladowo taki But Manitu - oryginal niemiecki, wypadl o niebo lepiej z PL Dub nizli z EN Dub. Niestety niemieckiego nie znam na tyle zeby moc co kolwiek powiedziec o oryginale szczegolnie biorac pod uwage ilosc zartow i zabawy ze slowem.

    • @ziuber18
      @ziuber18 5 років тому +1

      Grałem w wiedźmina z angielskim dubbingiem i dobry był.

    • @mravg79
      @mravg79 5 років тому +17

      @@ziuber18 spoko Twoje doswiadczenie. Nie bede z Twoja ocena polemizowal.
      Jak mawiaja opinia jest jak pupa kazdy ma swoja. Moje doswiadczenie bylo takie ze o ile sam dub zrobiony byl bardzo dobrze tak po prostu mi nie lezal, no po prostu nie wchodzil w ucho.
      Tak czy inaczej chwalic nalezy W3 za to ze mamy pelen wybor audio + subs i kazdy moze grac jak mu pasuje.
      milego grania

  • @Doom2Day
    @Doom2Day 5 років тому +1435

    Duży dym! to ja karol, chłód, chłód!

    • @Pargus
      @Pargus 5 років тому +62

      Okej, to mnie rozwaliło. xDD

    • @patrykxd1159
      @patrykxd1159 5 років тому +21

      @@Pargus to polecam wbic do ArtKoval po więcej z serii "GTA SA dosłowne tłumaczenie PL"

    • @wordkovsky6467
      @wordkovsky6467 5 років тому +20

      Big smoke! To ja CJ, wyluzuj, wyluzuj.

    • @adriantomasik498
      @adriantomasik498 5 років тому +9

      Myślałem nad tym dłużej niż powinienem był

    • @randomnerd4600
      @randomnerd4600 5 років тому +10

      XD ten chłód najlepszy

  • @szymonrekin7756
    @szymonrekin7756 5 років тому +64

    Do niektórych gier dubbing nie pasuje. Jednak uważam że polskie dubbingi są po prostu bardziej relaksujące i łatwiej się ich słucha. Nie chodzi tu o moją znajomość angielskiego a o to że gdy słucham czegoś po polsku, w moim (małym) mózgu nie występują procesy myślowe związane z tłumaczeniem. Łatwiej jest się zrelaksować i wczuć w jakąś historię.

  • @lootownica
    @lootownica 5 років тому +245

    Hej, ten imigrant z górnego śląska w polskiej wersji mógłby mówić właśnie po śląsku. To byłoby piękne xD

    • @CementaryCake
      @CementaryCake 4 роки тому +17

      Może lepiej nie, pokaleczyliby godkę gorzej niż w reklamach lidla :D

    • @dushmanmardom
      @dushmanmardom 4 роки тому +5

      @@CementaryCake
      "-Nie mówisz po polsku?
      -Doch, richtig poradza!
      -..."

    • @indyczek2003
      @indyczek2003 3 роки тому +3

      Albo po kaszubsku. Sam nie znam tego dialektu, więc nie przytoczę żadnego przykładu.

    • @kacperbrak8527
      @kacperbrak8527 2 роки тому +2

      @@indyczek2003 Ślązaka jeszcze idzie zrozumieć, ale kaszubów to już nie.

    • @little_big_player4475
      @little_big_player4475 Рік тому

      rel

  • @ryukdn8402
    @ryukdn8402 5 років тому +160

    Angielski warto znać ale nie zmienia to faktu że płacimy nie małe pieniądze za produkt który może nie mieć nawet polskich napisów kiedy inne kraje mają dubbing.

    • @rzul
      @rzul 5 років тому +8

      @erni1300 albo zróbmy przewrót światowy i k u r w a e s p e r a n t o

    • @hubertszadurski3344
      @hubertszadurski3344 4 роки тому +4

      @erni1300 - Chyba żartujesz

    • @hubertszadurski3344
      @hubertszadurski3344 4 роки тому +6

      @erni1300 - To co piszesz jest jakąś dramaturgią. Nasz język nie musi być wyżowy, ponieważ ludzie mieszkający w innych krajach mają już swój język formujący się od początku istnienia człowieka i nikt nie wymaga od nich tego aby porzucili go na rzecz angielskiego bądz jakiegokolwiek innego języka.

    • @hubertszadurski3344
      @hubertszadurski3344 4 роки тому +3

      @erni1300 - O jakich pretensjach piszesz? Wyżej wyraźnie wspomiałem o tym, że ludzie w innych krajach mają już swój język i nie potrzebują żadnego innego. Poza tym wszystkie oryginalne gry zakupione na pc bądz też konsolę miałem i mam zawsze w języku polskim.

    • @hubertszadurski3344
      @hubertszadurski3344 4 роки тому +5

      @erni1300 - Więc bojkotuj brak polskiego języka w grze, jednak nie opwiadaj tak niebezpiecznych rzeczy jak zastąpnie swojego ojczystego języka jakimkolwiek innym.

  • @disasterusplayer5716
    @disasterusplayer5716 5 років тому +755

    Szkoda, że Jordan nie ma już tej koszulki I tych szelek

    • @KR-bd9ey
      @KR-bd9ey 5 років тому +8

      👎

    • @oskarkoziczkowski754
      @oskarkoziczkowski754 5 років тому +1

      Też nie jest zła

    • @sebastianukarski9233
      @sebastianukarski9233 5 років тому +47

      Stary wrócił pewnie z pracy, zobaczył w co się ubrał jego "syn", pasa zdjął i mu wpierdolił. Innej opcji nie widzę.

    • @DamianSieradzki
      @DamianSieradzki 5 років тому +14

      Spoko. Na bank od pasa w dół jest jakaś przaśna kieca :)

    • @klasykagier272
      @klasykagier272 5 років тому +2

      No właśnie teraz jakoś głupio się ubrał

  • @Znyxuu
    @Znyxuu 5 років тому +168

    Przed wyruszeniem w drogę należy zebrać drużynę

  • @lemonrecap
    @lemonrecap 5 років тому +419

    Słodki: "Kopia zapasowa, Dym, kopia zapasowa!"
    Duży Dym: "Piekło nie, ja wchodzę przez!"
    Jeździec: "Oh mężczyzno, my zamierzamy umierać!"
    Karol: "Oooooooh GÓWNO!"

    • @X_DOMINIK_X
      @X_DOMINIK_X 5 років тому +17

      Ja to po prostu słyszę w głowie

    • @polski_dezerter
      @polski_dezerter 5 років тому +6

      big smoke to ksywka więc została by taka sama

    • @lemonrecap
      @lemonrecap 5 років тому +80

      @@polski_dezerter nie znasz potęgi polskich tłumaczeń

    • @Shadowking741
      @Shadowking741 5 років тому +16

      @@lemonrecap Lepiej bym tego nie ujął, polskie lokalizacje potrafią przekładać na polski nawet nazwy własne/ksywki co w ostatecznym rozrachunku wychodzi wręcz komicznie, żeby nie powiedzieć żenująco

    • @ivegotaplan2653
      @ivegotaplan2653 5 років тому +2

      Wiesz, nawet najdurniejszy i najgorszy tłumacz nie przetłumaczy na "my zamierzamy", tylko na "zamierzamy". I... Czemu kopia zapasowa?

  • @c0linovsky
    @c0linovsky 5 років тому +65

    Założę się, że nawet jakby postaci czarnoskórego w GTA w polskim dubbingu dał głos Izu Ugonoh, to wielu by powiedziało, że głos nie pasuje do czarnego. XD

    • @MrEld51
      @MrEld51 5 років тому +2

      Jordanowi na pewno. To byłaby "kolejna kompromitacja Polski na arenie międzynarodowej" xd.

    • @MrEld51
      @MrEld51 5 років тому +1

      @Jax On jestem daleki od obrażania kogoś. Przeszkadza mi jednak, że ktoś swoje poglądy polityczne stara się wtrącić do materiałów o grach, stąd sarkazm ;).
      Ze wszystkimi można się dogadać, ale ostatnio to poglądy polityczne nas dzielą, które uzależnione są od źródeł informacji i czasu jaki poświęcamy na zdobycie pewnej ilości wiedzy. Dlatego nie jest to dla mnie wyznacznik do oceny charakteru i mojej sympatii do danej osoby.

  • @ja_nie_toxic5541
    @ja_nie_toxic5541 5 років тому +404

    ten imigrant z rdr2 mówił by gwarą śląską

    • @donttouchmychannel2734
      @donttouchmychannel2734 5 років тому +45

      To że był ze Śląska nie znaczy że tak mówił. Jakbyś trochę się zainteresował faktem to dubingowal go POLAK ale tylko z pochodzenia. 3/4 swojego życia spędził w Ameryce i skąd ten koślawy polski język

    • @Szymnides
      @Szymnides 5 років тому +8

      ale roślina napisał mówił by

    • @ukaszm9824
      @ukaszm9824 5 років тому +31

      @@donttouchmychannel2734 przecież jemu chodziło o to, że gdyby cała gra była dubbingowana, to Polak z rdr2 mówiłby gwarą Śląską

    • @donttouchmychannel2734
      @donttouchmychannel2734 5 років тому +4

      @@ukaszm9824 źle przeczytałem. Thx za info

    • @plochol
      @plochol 5 років тому +20

      Dupczysz, chłapiec, ze Ślonzokiem sie jesce dogodos, chyć godki z kierym Kaszubym lepij ;)

  • @Jooj1111
    @Jooj1111 5 років тому +293

    Dublaż dublażem, ale jak można skąpić na napisy w grach to już kpina.

    • @szczypior2511
      @szczypior2511 5 років тому +6

      Nom

    • @fireops1434
      @fireops1434 5 років тому +5

      @erni1300 W ten sposób zmniejszy się liczba mniejszych produkcji na naszym rynku.
      Powiedzmy że każdy kraj wpada na tak dziwny pomysł, nagle studio musi zatrudnić kilka osób więcej.

    • @SoPeLpc
      @SoPeLpc 5 років тому +4

      @erni1300 Nie rozumiesz że małe studia wydadzą więcej na tłumaczenie niż zyskają bo kupi dzięki tłumaczeniu może 10 osób więcej...

    • @SoPeLpc
      @SoPeLpc 5 років тому +17

      @erni1300 a ich nie interesuje twoje zdanie... Robią w angielskim bo angielskim posługuje się najwięcej ludzi, trochę logiki...

    • @SoPeLpc
      @SoPeLpc 5 років тому +8

      @erni1300 ale to się rozchodzi o liczbę klientów którą możesz dzięki językowi pozyskac... Chciałbym zobaczyć jak przebijasz się ze swoim indykiem do chin

  • @Cleoff05
    @Cleoff05 5 років тому +336

    13:27 Jordan ciśnie polskim kabareciarzom prosto w twarz [ ZOBACZ JAK ! ]

    • @redfjdfjjdf
      @redfjdfjjdf 5 років тому +75

      Jordan sam jesteś Janusz i sebix tfu

    • @lukashonda5213
      @lukashonda5213 5 років тому +56

      A kiedys wydawal sie spoko. Rozumiem, ze mozna miec swoja opinie itd. Ale co oni sie tak do kabaretów przyczepili ? Swego czasu Grzegorz tez pojechal po ludziach, ktorzy lubią kabaret. Może sie wybierzcie w koncu na jakis wystep, np. Ryjek. To moze zmienicie zdanie, zarowno o ludziach na widowni, jak i o tym, że mozna sie fajnie bawic.

    • @mifigor1935
      @mifigor1935 5 років тому +43

      Ale ten kabaret był dobry

    • @janwacawik7432
      @janwacawik7432 5 років тому +46

      @@lukashonda5213 Chodzi o te "popularne" kabarety, które każdego dnia widać w telewizji, a nie branżowych festiwalach. Te mainstreamowe stoją na okrutnie wręcz niskim poziomie, operują najprostszymi, najbardziej wyświechtanymi I najmniej kreatywnymi żartami. To po prostu najniższy rodzaj humoru.

    • @RD-my4et
      @RD-my4et 5 років тому +22

      Kabaret jest super !!!
      Jordan, spójrz na siebie, Januszu !!!

  • @piotrolszewski3071
    @piotrolszewski3071 5 років тому +54

    Naprawdę myślałem, że po „...a nawet czasami lepsze niż oryginał” wystawicie jakąś scenę ze Shreka.

    • @jordandebowski1
      @jordandebowski1 5 років тому +15

      właśnie zamierzałem, ale trudno było znaleźć tą jedną jedyną :(

  • @Miho_Nishizumi
    @Miho_Nishizumi 5 років тому +319

    W gta 6 Klocuch powinien robić dubbing tego mużyna

  • @Dinool
    @Dinool 5 років тому +16

    Pomimo, że bardzo dobrze znam język angielski i nie mam problemów z grami w tym języku, to bardzo cenię sobie polski dubbing.

  • @najrex5151
    @najrex5151 5 років тому +33

    Dubbing z Harry Potter i komnata tajemnic to było złoto

  • @przemysawossowski9657
    @przemysawossowski9657 5 років тому +223

    Call of Duty :
    Wciśnij F by zapłacić szacunek
    Trzymaj lewy myszy przycisk by ogień
    :v
    O Ezu tyle fapek dziengi ziomgi

    • @hubertp8779
      @hubertp8779 5 років тому +5

      Poetycko

    • @lamacz_cach
      @lamacz_cach 5 років тому

      Nie, jest lepiej niż na tlumaczu google

    • @PiesZdzislaw
      @PiesZdzislaw 4 роки тому +1

      Zamień Call Of Duty na Zadzwonienie Podatku

  • @GnomeKr
    @GnomeKr 5 років тому +87

    Są dwa rodzaje polskiego dubbingu w grach.
    Budżetowy i ten z wiedźmina.

    • @VR_and_Non_VR_Gameplays
      @VR_and_Non_VR_Gameplays 5 років тому +8

      Czyli zły i jeszcze gorszy
      P.S zadzieranie z wiedźmińską sektą było błędem

    • @GnomeKr
      @GnomeKr 5 років тому +23

      @@VR_and_Non_VR_Gameplays słaby bait

    • @memoman6439
      @memoman6439 5 років тому +7

      @@GnomeKr no i jeszcze ten z Postala 2 ;-)

    • @VR_and_Non_VR_Gameplays
      @VR_and_Non_VR_Gameplays 5 років тому +2

      @@GnomeKr słaba przynęta?

    • @cddvd0
      @cddvd0 5 років тому +3

      @@VR_and_Non_VR_Gameplays witamy głąbie w internetach

  • @szaryczowiek5943
    @szaryczowiek5943 5 років тому +15

    Nie wiem czy tylko dla mnie mamy swoistą fobię o naszym języku ,gdzie najprawdopodobniej w innych językach brzmi to tak samo żenująco a wszystko rozchodzi się o to kto będzie to dubbingował i jak będzie tłumaczył niektóre rzeczy.

    • @koper6111
      @koper6111 5 років тому +10

      innych państw dubbing jest o kilka pólek niższy nisz nasz ,ale te państwa są dumne z nich a my jak my zawsze narzekamy ,chociaż nie jest zły

  • @stach122
    @stach122 5 років тому +5

    Tu nie chodzi o dubbing bo on nie jest potrzebny ale sama w sobie polonizacja. Po prostu brak języka polskiego to plucie nam w twarz i brak szacunku dla polskiego gracza. Wykluczyć można twórców niezależnych. Co innego mała gra nie posiadająca polskiego, okej twórcy nie maja kasy. Ale dziś każda gra AAA bez naszego języka to po prostu kpina i jawne olewanie (taki ,,burderlands 3"). Czemu mamy być gorsi od Rosjan czy Hiszpanów albo Włochów.

    • @HubertAnonimus
      @HubertAnonimus 5 років тому

      Masz rację przynajmniej powinni dać napisy oprócz indyków możemy pominąć jRPGi z jednym wyjątkiem mam na myśli serię Final Fantasy która w czasach PSX cieszyła się dużą popularnością a nawet remake VII nie chcą tłumaczyć pomimo kultu tej części u nas,albo seria MGS tylko że tutaj CDp chciał dogadać się z konami żeby CDp wypuścił część 5 ale konami wie najlepiej i nie dali polygamia.pl/nie-ma-szans-na-polska-wersje-metal-gear-solid-v-phantom-pain/

    • @stach122
      @stach122 5 років тому +1

      @@HubertAnonimus ogólnie squer enix rob ise jaja, raz przetłumaczy takie nisze jak sleeping dogs ale hitów w postaci niera czy jak podałeś mgs to już nie

  • @miceliusbeverus6447
    @miceliusbeverus6447 5 років тому +29

    Hm, Jordan... oglądałeś ostatni materiał Mądrego? Duża gra celuje w "ukańczalność" dla 95% graczy - więc bariera językowa, która wykluczy 35%, jest nie do zaakceptowania 😎

  • @Zaraski
    @Zaraski 5 років тому +26

    Mnie boli dzisiejsza aktualizacja do GTA V dodająca kasyno, w którym nie można korzystać nawet z koła fortuny ze względu na ustawę antyhazardową LULW

    • @Milosz24PL
      @Milosz24PL 5 років тому

      Uzyj darmowego vpna

    • @dziobanii5625
      @dziobanii5625 5 років тому

      @@Milosz24PL a jak ktoś gra na ps4 to co ma zrobić?

    • @Milosz24PL
      @Milosz24PL 5 років тому

      @@dziobanii5625 Możesz próbowac udostępnić polączenie internetowe z komputera podłączajac kabel ethernet z pc do ps4 lub routerem tez korzystajac z pc.

    • @xenostudio6847
      @xenostudio6847 5 років тому

      Podobno za VPN jest ban.

    • @dziobanii5625
      @dziobanii5625 5 років тому

      @@Milosz24PL dzięki

  • @stefankusniez9271
    @stefankusniez9271 5 років тому +7

    CDP: Zróbmy Wiedźmina 8 tylko po polsku.
    Pół populacji będzie uczyła się naszego języka!

  • @OskiPlayingGames
    @OskiPlayingGames 5 років тому +72

    Mi o wiele przyjemniej gra się w grę jeśli ta posiada dobry solidny polski dubbing, zawsze pojawia mi się uśmiech na twarzy kiedy mogę taki usłyszeć w solidnych produkcjach, szczególnie z dobrą fabułą :)

    • @ironicznysarkazm1191
      @ironicznysarkazm1191 5 років тому

      Oczywiście masz rację (raczku if you know what I mean)

    • @---pp7tq
      @---pp7tq 5 років тому

      Ostatnio grałem w Mass Effect 2. I tak jak jedynka była spoko, tak dubbing w dwójce był nie do zniesienia. Głos Sheparda okropnie sztuczny.

    • @Dzwienkoswit
      @Dzwienkoswit 5 років тому +1

      @@---pp7tq A ja mam na odwrót :) Wolę dubbing Sheparda w ME2 od tego z ME1.

  • @Ep5ilion
    @Ep5ilion 5 років тому +48

    Ale Ani Mru Mru to ty szanuj, może nie jest to Potem ale też nie jest to Koń Polski

  • @popolino4330
    @popolino4330 5 років тому +42

    Zbyt normalna ta koszulka dzisiaj

  • @szogyn2181
    @szogyn2181 5 років тому +7

    Cj - Karol J.
    Sweet- słodki
    Big smoke - Duży dym
    Raider - jeździec
    Franklin - Franciszek
    Michael de Santa - Święty Michał
    Jeszcze jakieś inne powody?

    • @Barti22xD
      @Barti22xD 4 роки тому

      A co ten "argument" niby ma wspólnego z pytaniem zawartym w tytule filmu, bo nie potrafię znaleźć żadnej korelacji między nimi? xD

  • @wumekk8932
    @wumekk8932 5 років тому +42

    13:31 określenie "Sebixy i Janusze" było bardzo nie na miejscu. Rozumiem "żenująca i karykuaturalna" jako próba neutralnej krytyki, ale sprowadzanie fanów takiej rozrywki do obraźliwego "Sebixa i Janusza"? Każdy ma własne przekonania i redaktorzy z racji pelnionego stanowiska powinni zachować swoją obiektywność i neutralność. Jakby coś analogicznego pojawiło się w kabarecie zaraz powstałby materiał z ogólnym tonem oburzenia jak tak można źle mówić o nas graczach? Szkoda. A myślałem że uważacie się za szanująca i rzetelną redakcję.

  • @zakszirak
    @zakszirak 5 років тому +17

    Oh mon dieu, tak beznadziejnego merytorycznie materiału na TVGry.pl nie widziałem już dawno. Pozwól, Jordanie, że na początek odpowiem na pytanie z tytułu: „Dlaczego w GTA nie ma polskiego dubbingu?” Bo Rockstar NIE ZLECA ŻADNEGO DUBBINGU POZA ANGIELSKIM. Żadna część „GTA” czy „RDR” nigdy nie miała dubbingu innego niż angielski - nawet w tych krajach, w których dubbing jest powszechny, jak Włochy, Hiszpania, Francja, Niemcy czy Rosja.
    Idąc dalej: Cenegi nie stać na zlecenie dubbingu do „GTA V”? Problem w tym, że Cenega (tak jak i inni dystrybutorzy) prawie w ogóle nie zleca już lokalizacji. To, jakie będą wersje językowe, od dawna zależy już tylko od producentów/wydawców, a polski dystrybutor tylko wprowadza na rynek to, co dostanie. Jeśli producent/wydawca uznał peelkę za zbędną, to gra po prostu nie ma lokalizacji. Bethesda, Sony i Blizzard to chyba jedyni, którzy w większości przypadków uznają polski dubbing za jedną z domyślnych wersji audio.
    Polskiego oddziału Sony nie stać na Lindę jako Kratosa w nowym „God of War”, bo ma więcej dialogów? No patrz, a ja zawsze myślałem, że w polskiej wersji zmienili Kratosowi głos, BO ZMIENILI GO TEŻ W ORYGINALE i wymogiem Santa Monica Studio było, żeby tak też się stało w innych wersjach językowych...
    Sony rozpieszcza Polaków pełną lokalizacją w każdej swojej grze? Nie, nie w każdej. Są wyjątki, np. „Bloodborne”, który ma tylko kinówkę.
    Powód numer 4 jest kompletnie z zadka, bo - niespodzianka - takie sytuacje się trafiają w dubbingach (może nie polskim, bo jest go mało, ale w krajach, gdzie jest powszechny) bezustannie i jakoś żaden z takich krajów nie zdecydował się zaprzestać go używać. Czemu? Ja wiem? Może dlatego, że gracze/widzowie to nie idioci i wiedzą, że grają w grę/oglądają film z dubbingiem? o.O Poza tym, argument pt. „dbałość o immersję” jest o kant zadka potłuc, bo postacie tak czy siak prawie zawsze mówią po angielsku. Czy to w antycznej Grecji, czy w kosmosie pełnym różnych obcych ras.

  • @cptjackpl8690
    @cptjackpl8690 5 років тому +26

    Cezary Pazura jako CJ xD

  • @Xan_Xandrus
    @Xan_Xandrus 5 років тому +26

    Boli mnie, że "Kingodom Come: Deliverance" nie dostał dubbingu. Pięknie by do tej gry pasował, zwłaszcza że ten oryginalny nie imponował.

    • @Riot076
      @Riot076 5 років тому +5

      No mi się marzył czeski dubbing,ale cóż małe studio,ambitny projekt,to nie mogli sobie pozwolić na wydatki,które nie były konieczne. Ale powiem Ci,że francuski dubbing był w tej grze o niebo lepszy niż angielski. Osobiście jakoś tak niedługo po prologu uznałem,że już lepiej wziąć jakiś romański język zamiast angielskiego,bo przez wzgląd na tą liturgiczną łacinę już to było jako tako bliższe (niby historycznie jeszcze niemiecki pasował,ale tego bym nie zdzierżył :v). I aktorzy moim zdaniem byli i lepiej dobrani i mówili bardziej naturalnie. To samo z Assassin's Creed: Origins. Angielski dubbing w porównaniu do francuskiego wypada tam niesamowicie sztywno (co mnie osobiście mocno zaskoczyło)

  • @cocietoja2162
    @cocietoja2162 5 років тому +2

    Biorąc pod uwagę, że Rockstar w ogóle przez kawał czasu nie dawał zgody na żadną polonizację, to i tak dobrze, że ostatnie ich tytuły są od razu z polskimi napisami...

    • @arturdzie
      @arturdzie 5 років тому

      Szczególnie patrząc ile RDR2 ma tekstów dialogowych 5:15.

  • @Rasedon
    @Rasedon 5 років тому +55

    14:17 O CHOLERA ON POWIEDZIAŁ N-WORD

    • @nightspicer
      @nightspicer 5 років тому +12

      to teraz kompromitacja na scenie międzynarodowej 🙍

    • @technofobiav9250
      @technofobiav9250 5 років тому +1

      Alo Rasku czm nawet tutaj muszę widzieć twoje posty

    • @polski_dezerter
      @polski_dezerter 5 років тому

      masz na myśli neron

    • @Rasedon
      @Rasedon 5 років тому

      @@technofobiav9250 a ja wiem

    • @PaniMuzyn
      @PaniMuzyn 5 років тому +4

      Ekhem Polacy mają passa

  • @dragonekk8712
    @dragonekk8712 5 років тому +63

    Według mnie jeden z lepszych dubbingow ostatnim czasem jest ten z detroit. A najbardziej Connora :>

  • @JanKowalski-hb1br
    @JanKowalski-hb1br 5 років тому +8

    Ale Ty Dżordan gadasz banialuki sugestia, że w Cyberpunku może nie powinno być polskiego języka jest poniżej jakiejkolwiek krytyki.

  • @OutsiderOfficialChannel
    @OutsiderOfficialChannel 5 років тому +5

    Za każdym razem, gdy widzę w tytule "GTA" przed oczami pojawia mi się CJ i jego słynny tekst "Oł szit hir łi goł agien." Ktoś też tak ma?

  • @Arthur.Morgan_
    @Arthur.Morgan_ 5 років тому +62

    W Detroit Become Humam polski dubbing spisał się wyśmienicie.
    Dobry jest też grach LEGO..

    • @kichi2414
      @kichi2414 5 років тому +1

      +1

    • @aresk9406
      @aresk9406 5 років тому +8

      The last of us i uncharted dla mnie dubbing jest lepszy od oryginału

    • @aresk9406
      @aresk9406 5 років тому +5

      I jeszcze God of war

    • @Cilvannau
      @Cilvannau 5 років тому +2

      W Detroit become human dziwnie brzmi czasem

    • @arthurmorgan2774
      @arthurmorgan2774 5 років тому +3

      Sony zawsze robi dobry dubbing.W until dawn jest jeszcze fajny

  • @M2Shaker
    @M2Shaker 5 років тому +11

    Proste, wystarczy odpowiedzieć na pytanie czym jest Polska dla R*

  • @jonatandec7083
    @jonatandec7083 5 років тому +1

    Polski Dubbing jest fajny kiedy nie jest to wierne tłumaczenie oryginału(nie mówie nawet o dosłownym tłumaczeniu), ale gdy oddaje ducha tekstu i zmienia nawiązania do popkultury ,akcenty itd. na znajome nam Polakom. Jest wiele przykładów na świetny polski dubbing nieżadko lepszy od oryginału. Ale są też te gorsze ehhh... Które pokazują jak w fenomenalny spisów spieprzyć komuś doznania z filmu lub gry pozdrawiam.

  • @jacobvhs
    @jacobvhs 5 років тому +4

    Jak są dostępne oryginalne głosy, to nie widzę powodu, żeby nie było w grze polskiego dubbingu. Co kto lubi.

  • @KKMisfire
    @KKMisfire 5 років тому +1

    Podoba mi się przedstawiona tu argumentacja. Producenci gier mają nas głęboko w ciemnościach czterech liter więc dorabiamy sobie do tego taką mądrą teorię. Jak tak dalej pójdzie to nawet skład produktów codziennego użytku będziemy mieli po angielsku bo ponieważ albowiem znamy już angielski. Skisłem... plują nam w twarz a tu poważny Pan tłumaczy nam, że taki mamy klimat i u nas deszcz częściej pada.

  • @memecat8754
    @memecat8754 5 років тому +21

    Pomysł na następny odcinek? :jak gracze rozkładają sobie czas na granie w różne gry

  • @eSenerable
    @eSenerable 4 роки тому +1

    Nie wyobrażam sobie jak miałby brzmieć Jacob z GTA IV w polskiej wersji. A z cytatów zapadających w pamięć - "Zostań na chwilę i posłuchaj."

  • @ztrxk
    @ztrxk 5 років тому +7

    Aj Jordan, w końcu jakiś normalny outfit xD

    • @przemek515
      @przemek515 5 років тому +4

      Ja się zawiodłem :(

    • @6DarthSion9
      @6DarthSion9 5 років тому +1

      Pewnie dostał sromotny wpiedrol w Białym Stoku i mu się odechciało.

    • @gowtherepic3424
      @gowtherepic3424 5 років тому

      Też się zawiodłem

  • @Rumun122
    @Rumun122 5 років тому +32

    Wara od kabaretu z chinolem
    To moje dziecinstwo!

    • @plochol
      @plochol 5 років тому +3

      Z kota robimy kisiel i ciastka ;)

    • @Rumun122
      @Rumun122 5 років тому +3

      @@plochol uczy uczy to się nauczy xd

  • @DarkNinjaMS
    @DarkNinjaMS 5 років тому +11

    Ahhh ten soundtrack z Chrono Triger

  • @Biervader
    @Biervader 5 років тому +18

    Wolałbym jednak po polsku. Często są inne języki oprócz naszego .
    Wiadomo trzeba to zrobić dobrze . Ale myślę że byłby odzew w bardzo dobrze zrobionym całkowicie polskim wydaniem gry .

  • @mhkage9104
    @mhkage9104 5 років тому +6

    Przypomniał mi się tekst z Uncharted 2 w Tebach jak Nathan Drake pyta się czy ktoś mówi po polsku ;)

    • @tomaszzbikowaty2854
      @tomaszzbikowaty2854 5 років тому +2

      W Uncharted 2 jest też niezły tekst jak walczymy wręcz jak bohater mówi : ''Przywalę ci z Zideana '' xD Mi też się podoba w reedycji Fortuny Drake'a na PS4 gdzie mamy zalane pomieszczenia Nathan Drake mówi : ''Przydał by się tu polski hydraulik'' xD

  • @danielk6054
    @danielk6054 5 років тому +6

    jak dla mnie angielska wersja językowa z polskimi napisami to najlepsze połączenie

  • @mikoajmackowiak6993
    @mikoajmackowiak6993 5 років тому +17

    Od 6:59 w tle leci bit bardzo podobny do Luk Skajłoker Był.

    • @notcopy8503
      @notcopy8503 5 років тому

      XDDDDD

    • @mikoajmackowiak6993
      @mikoajmackowiak6993 5 років тому +1

      NotCopy stare czasy mi się przypomniały.

    • @blachu19
      @blachu19 5 років тому +2

      WuWunio musiał grać w Chrono Triggera za młodu :)
      ua-cam.com/video/BEmCZHk2ZjI/v-deo.html

    • @notcopy8503
      @notcopy8503 5 років тому +1

      @@blachu19
      XDDDDD

  • @okikko7921
    @okikko7921 5 років тому

    choć polski dubbing jest w niektórych miejscach fatalny to zawsze pojawia się uśmiech na twarzy gdy słyszymy polski głos w jakiejś anglojęzycznej produkcji, tak działa nasza natura

  • @kamil7307
    @kamil7307 5 років тому +7

    Gdyby w GTA zrobiono polski dubbing, byłby z tego wielki dym.

    • @Tito94807
      @Tito94807 5 років тому

      Z podlaskim akcentem najlepiej :3

    • @balchutowo10
      @balchutowo10 5 років тому +1

      you made my day xD ~BigSmoke

  • @chromek9812
    @chromek9812 5 років тому +3

    5:25 Wiedźmin 1 i 2 są, ale 3 nie ma? Wut?

  • @Gattan123
    @Gattan123 5 років тому +9

    Ale Ani Mru Mru to mi tu nie szykaluj łysolu!

  • @B6CB
    @B6CB 5 років тому +2

    BF Bad Company 2 ma piękny dubbing, a Czarek Pazura to złoto

  • @erwinek3895
    @erwinek3895 5 років тому +28

    Kiedy się tylko da to kupuję/instaluję gry z polskim dubbingiem. 😊
    Jakoś tak fabuła mnie bardziej wciaga po polsku niż eng. Mimoże ze w gry eng tez gram ale te z polskim dubbingiem bardziej mnie wciągają

  • @weedingadmiral9431
    @weedingadmiral9431 5 років тому +1

    2:48 "60% z nas zna język Szekspira" No nie powiedziałbym, u nas dominuje raczej amerykański niż "british english"

  • @Samperos
    @Samperos 5 років тому +6

    łooo ale mi mozg rozwaliłeś teraz jak mi przypomniałeś tą różowa panterę kurde kiedyś to było

  • @vani_pie
    @vani_pie 4 роки тому +1

    Moja znajoma mówiła, że angielski w życiu jej się nie przyda.
    Zaczęliśmy razem grać w LoLa
    Zmieniła zdanie

  • @matix5730
    @matix5730 5 років тому +4

    Gdy dodali pl dubbing do Apexa spoczątku każdy głos mnie wkurzał lecz potem po 2,3dniach grania z dubbingiem sie przyzwyczajilem i teraz mi sie nawet podoba😅

  • @DatGunitKilla
    @DatGunitKilla 5 років тому +2

    dobrze, że ten film jest po polsku i za granicą tego nie rozumieją, bo murzyni zlinczowaliby Jordana za użycie słowa nigga

  • @kontookazjonalne3402
    @kontookazjonalne3402 5 років тому +11

    13.27 i po co atakujesz ludzi, którzy oglądają czasem kabarety? No nie rozumiem.... od teraz nie oglądam Twoich filmów na TV gry a jak bede miał do stracenia 5 sekund to wejde żeby zminusować .... i naucz się wymawiać W i Z ...bo wymawiamy je jak W i Z a nie jak wyyy i zyyyy... jak choćby w 11.30 "mówią zyyyy nienagannym akcentem" ...

  • @ZarXkeZ
    @ZarXkeZ 5 років тому +1

    Wydaje mi się że Vice city i SA miały spolszczenia kinowe na premierę na PC ale zapewnione przez Cenege, bez współpracy z Rockstar.

  • @sylwekkrad1
    @sylwekkrad1 5 років тому +38

    Kolejny pseudodyskurs na temat polskiej wersji językowej. Nie da się słuchać tego bzdurnego bełkotu.

    • @rafnow
      @rafnow 5 років тому +2

      To nie słuchaj i nie oglądaj.

  • @aremkey
    @aremkey 3 роки тому +1

    Trochę późno, ale niemniej wtrącę swoje trzy grosze:
    Polski dubbing jest w większości przypadków conajwyżej średni. Zdarzają się takie perełki jak Asterix i Obelix: Misja Kleopatra czy też Shrek, jednak bardzo często mam wrażenie, że budżet na dubbing idzie na parę znanych nazwisk + masę Zdzisiów spod monopolowego.
    Weźmy na przykład Niemcy. Oni dubbingują praktycznie wszystko a często do danego aktora z hollywood przypisany jest jeden aktor głosowy. Na przykład pod Bruce'a Willisa głos podkłada Manfred Lehmann, i słychać go zarówno w Die Hard, jak i w Pulp Fiction, Sin City, RED czy nawet w Przyjaciołach (występ gościnny). Jego głos jest bardzo charakterystyczny i rozpoznawalny, połączony tak mocno z Willisem, że gdy słyszę jego głos w reklamie radiowej to widzę wręcz Willisa reklamującego mi ten produkt/usługę. W Polsce głos potrafi się zmienić pomiędzy częściami filmu. Dodajcie do tego drętwotę polskiego dubbingu i macie odpowiedź na pytanie czemu w grach tak go mało...
    Co do materiału to Rockstar jest w sumie kiepskim przykładem. Żadne GTA, żadne RDR, żadna gra od nich nie została zdubbingowana nawet u Niemców, którzy (jak już wspominałem) dubbingują prawie wszystko. I to nie jest tak, że Niemcy boją się wymienionych w materiale "dziwnych sytuacji związanych z narodowością postaci". Tam już było praktycznie wszystko - zmiana pochodzenia (we wcześniej wspomnianym Die Hard złodzieje Grubera mieli amerykańskie imiona jak Jack), zignorowanie faktu, zamiana języków i jeszcze kilka innych pomysłów.
    Jeżeli mogę się podzielić swoją teorią na ten temat: wydaje mi się, że Rockstar chce w ten sposób wzmocnić filmowość swoich tytułów. Wydaje mi się, że Rockstar chce utrzymać kontrolę nad tym, w jaki sposób ich dzieło jest odbierane i dlatego nie pozwala niesprawdzonym reżyserom dotykać dubbingu. Ale to tylko moje domysły które wypisuję pod tak starym materiałem, że pewnie i tak nikt go nie przeczyta...

    • @Juleka_0
      @Juleka_0 2 місяці тому

      zgadzam sie, gdyby rockstar pozwolił na dubbing to wiele osób by hejtowało ich gry za dubbing przez co byłyby gorsze opinie

  • @mersh2282
    @mersh2282 5 років тому +32

    Dlaczego maszyna losująca nie ma angielskich napisów?

  • @januszkubala9538
    @januszkubala9538 3 роки тому

    Fajnie było posłuchać tego dzisiaj jak mówisz, że nasi wydawcy mają tylko mały procent zachodnich budżetów a tu Cyberpunk z budżetem że tylko Avengers Endgame miał większy bo nawet GTA V był mniejszy :)

  • @Tenshikx
    @Tenshikx 5 років тому +7

    Ktos z TVGry naprawil Jordana

    • @przemek515
      @przemek515 5 років тому +4

      Szef przemówił mu do rozsądku

    • @seven6569
      @seven6569 5 років тому +1

      Pewnie ten mądry

  • @Qa_mook
    @Qa_mook 5 років тому +1

    8:57 Przecież VC i SA miały lokalizacje i w sumie również dlatego dobrze się sprzedawały w Polsce w tamtych czasach.

  • @Papisoffy
    @Papisoffy 5 років тому +9

    Daje jedną gwiazdkę za brak polskiego.

  • @graczdari1813
    @graczdari1813 5 років тому +1

    Zapominacie o paru rzeczach. Po pierwsze - Rockstar (jeśli chodzi o audio) nie tłumaczy swoich gier na żaden język. Polecam się zorientować - są tylko w wersji angielskiej. Napisy robią w kilkunastu wersjach, ale dźwięk jest tylko w natywnej, angielskiej wersji. Po drugie - dziś wydawca gry nie płaci za tłumaczenia. Działy lokalizacyjne tworzone są w centrali i to one tłumaczą produkcje, wiec Cenega za lokalizacje kinowa RDR2 czy GTA V nie musiało nic zapłacić i gdyby ktoś się na dubbing jednak w R* zdecydował, to dalej Cenega nie dołożyłaby do tego złotówki. Zresztą wystarczy zobaczyć - Rockstar ma swój dział polskiej lokalizacji i opłacany jest z pieniędzy Rockstar a nie Cenegi. Cenega to obecnie jedyne co robi to dokłada swoja absurdalna marze do płyty, która niemal zawsze jest taka sama w całej Europie.

  • @retr0874
    @retr0874 5 років тому +5

    Wreszcie normalnie się ubrałeś

  • @Pelus
    @Pelus 4 місяці тому +1

    Ostatnio zacząłem oglądać "złap mnie jeśli potrafisz" na netflixie. Chciałem obejrzeć po angielsku i... przez przypadek uruchomiłem polski dubbing... stwierdziłem że to jest za dobre żeby oglądać w oryginale.

  • @Pargus
    @Pargus 5 років тому +7

    Z całego serca szanuję za muzykę z Chrono Triggera.

  • @patorikku9101
    @patorikku9101 4 роки тому +1

    Zacznijmy od tego, że aktorzy podkładający głoś powinni być dobrani do postaci której podkładają głos a nie tylko znane nazwiska. Liczy się efekt nie sława danego aktora.

  • @CyberWiking
    @CyberWiking 5 років тому +2

    Z tym Jasonem to raczej nie chodzi o wpadkę wokalną aktora tylko o samą scenę. IMO

  • @Gangsta-vx7po
    @Gangsta-vx7po 3 роки тому +1

    "ah gówno, tutaj my idziemy znowu. Najgorsze miejsce w świecie. Toczące się góry balla. Nie reprezentowałem ulicy lasku przez pięć lat, ale balla nie dadzą gówna."

  • @oleksniewazny8710
    @oleksniewazny8710 5 років тому +7

    -*,jeszcze weź może zrób sobie lepsze włosy a może byś w końcu stuknął pare lasek i może twoja ex by do ciebie wróciła, 🎵nygasie🎵*
    -nygasie, co do?!
    Dlatego gta5 nie jest tłumaczone, to po prostu brzmi źle

  • @XVYQ_EY
    @XVYQ_EY 5 років тому +1

    Kilka mies. temu zrobiłem sobie "listę" aktorów, którzy mogliby zagrać główne postacie GTA 5
    Trevor Philips - Waldemar Barwiński (zj. Psyphon (Ben 10: OV) i Lord Frieza]
    Michael De Santa - Janusz Wituch [zj. Lumpus (Camp Lazlo) i Szybcior] albo Sławomir Pacek [zj. Randal (monster Inc.) i I.R. Pawian]
    Franklin Clinton - Paweł Ciołkosz [zj. Furno (LEGO Hero Factory) i Kpt. Ameryka] albo Jan Krasko [zj.Owen (Total Drama) i Aquaman]

  • @StudioDzikiStyl
    @StudioDzikiStyl 5 років тому +9

    Ja ci dam Janusze, łysa chińska pało z przeceny !! stare Ani Mru Mru jest zajebiste !

  • @maciej5866
    @maciej5866 5 років тому +1

    Mi się wydaje, że chodzi o klimat. Jak czarnoskórzy gangsterzy mówią po angielsku ze swoim slangiem to buduje klimat. Jak kowboje są z ameryki więc mówią po angielsku, bo to buduje klimat itd.

    • @Juleka_0
      @Juleka_0 2 місяці тому +1

      no właśnie. Imagine rockstar specjalnie dobierało osoby z danych środowisk żeby wszystko brzmiało naturalnie a tu przychodzi polski wydawca i bierze random aktorów którzy są akurat sławni i tragicznie tłumaczy black english xd

  • @ChrisWLKP
    @ChrisWLKP 5 років тому +17

    Jak mam wybór Z dubbingiem czy bez zawsze biorę dubbing.

    • @koper6111
      @koper6111 5 років тому +4

      tak samo robię

    • @ivegotaplan2653
      @ivegotaplan2653 5 років тому

      Zmieniłbyś zdanie w Codzie WW2

    • @koper6111
      @koper6111 5 років тому +1

      @@ivegotaplan2653 widziałem go , ale powiem ci że hiszpański jest gorszy

    • @ivegotaplan2653
      @ivegotaplan2653 5 років тому

      @@koper6111 Dosyć absurdalne jest to, że nie ma opcji np. ang.dubbing + napisy pl, albo grasz polskie napisy i dubbing, albo angielskie napisy i dubbing.

    • @koper6111
      @koper6111 5 років тому

      @@ivegotaplan2653 jak już tak nie chcesz grać w gry z polskim Dubbingiem zawsze możesz w plikach gry go wyłączyć to nie jest takie trudne , wystarczy znaleźć jedną linijkę i usunąć polską lokalizacje

  • @slepykret883
    @slepykret883 5 років тому +1

    Tylko że płacimy niemałe pieniądze za grę która może nie mieć nawet polskich napisów a gdzie inne kraje mają swój dubbing. To jednak wkurza ze jesteśmy traktowani po macoszemu :/

  • @maciejlewicki7111
    @maciejlewicki7111 5 років тому +3

    Zróbcie materiał na temat nowego dlc do GTA "Diamond Casino and resort" gdzie hazard jest zablokowany dla niektórych krajów np. Polska Czechy Islandia i jeszcze kilka innych. Pozdrawiam

  • @Sokonia
    @Sokonia 5 років тому +1

    Dla mnie to jest jak z kreskówkami dla dorosłych pokroju Rick i Morty czy Family Guy, po co dawać dubing do rzeczy przeznaczonych dla dorosłych (wszak GTA jest od 18 lat) skoro ich oczy są wstanie nadążyć za napisami, większość pewnie zna angielski na poziomie podstawowym, cenią sobie głosy aktorów, a dubing nie dość że może brzmieć źle to głos jakiegoś polskiego aktora głosowego może zepsuć genialną kreację głosową anglojęzycznego mistrza w swoim zawodzie głosowym.
    Chociaż oczywiście Dubing może być tak rewelacyjny jak w Wiedźminie czy Baldurach lub Gothicku, jednak może też być tak jak Ricku i Mortym lub większości gier gdzie wykładana jest lacha na jakość a liczy się nazwisko polskiego celebryty.

  • @Znyxuu
    @Znyxuu 5 років тому +22

    CJ, mój pies! Co do góry? Hej niemowle , Ty okej, mezczyzna?

  • @Brzo1983
    @Brzo1983 5 років тому +1

    Kultowy serial " STAWKA WIĘKSZA NIŻ ŻYCIE " pokazuje właśnie takie klimaty jak to wszyscy mówią po POLSKU.

  • @jakubpawelczyk2688
    @jakubpawelczyk2688 5 років тому +7

    który mamy rok?
    2019
    o czym robicie materiał?
    GTA V
    skończyły się tematy?

  • @Odkurzacz42500
    @Odkurzacz42500 5 років тому +2

    Ja cieszę się jak w ogóle napisy są

  • @panyokumitsuke6935
    @panyokumitsuke6935 5 років тому +5

    Czekam na film o dzisiejszym DLC do GTA V, na 100% będzie głośno

    • @Loiddek
      @Loiddek 5 років тому

      A co dodali ?

    • @jakubkomorowski7142
      @jakubkomorowski7142 5 років тому

      www.reddit.com/r/gtaonline/comments/cgqza2/psa_countries_and_their_gambling_bans/
      niby mial byc ban w polsce

    • @panyokumitsuke6935
      @panyokumitsuke6935 5 років тому

      Miało być kasyno i gry hazardowe. Polska ma dostęp tyko do 7 nowych samochodów i mieszkania w kasynie. Jedyne co w kasynie jest dostępne to bar.

  • @DawidArchive
    @DawidArchive 5 років тому +1

    W międzyczasie, spróbuj nie spistoletować w dół jakichkolwiek oficerów prawa

  • @ROMBOOMBEN
    @ROMBOOMBEN 5 років тому +15

    Postal 2 ma najlepszy dubbing ever :D

    • @mlodyrzrosji4619
      @mlodyrzrosji4619 5 років тому +3

      Po prostu podpisz tą jebaną petycję!

    • @SSangsen
      @SSangsen 5 років тому +3

      O tak mała, jestem jaszczurczym królem!

  • @RaroogTV
    @RaroogTV 5 років тому +1

    W temacie trudności przetłumaczenia niektórych postaci - od razu przypomniał mi się Jacob z GTA IV - ten rasta ŁAGŁAN MA BREDA - weź to przetłumacz na Polski tak aby pozostało wiarygodnie :D

  • @zycienapodkarpaciu9183
    @zycienapodkarpaciu9183 5 років тому +6

    Typowy ja
    Uczyć się angielskiego na lekcjach - Nie
    Uczyć się angielskiego z memów - tak

  • @HoliFildek
    @HoliFildek 5 років тому

    W Cyberpunku, żeby rozumieć wszystkie języki po polsku, będzie trzeba wgrać sobie (bohaterowi) specjalne oprogramowanie do głowy. I będzie można w trybie rzeczywistym języki przełączać. Na dole ekranu będzie się wyświetlał napis w jakim języku do nas gadają, ale my będziemy słyszeć polski. Mało tego, system będzie na tyle skuteczny, że nawet przestawi nam w mózgu ruch warg ludzi i będzie to wyglądało naturalnie :D

  • @aven7gg213
    @aven7gg213 5 років тому +6

    No ale akurat w grach blizzarda jest dobra lokalizacja

    • @ultimater7076
      @ultimater7076 5 років тому

      smarties 1506 mięsny jeż

    • @heinrich.hitzinger
      @heinrich.hitzinger 5 років тому

      @@ultimater7076 mięsny jeż... ty go zjesz... ty go zjesz...

    • @carthagonova4132
      @carthagonova4132 5 років тому

      jest dobra ale i tak starcraft czy overwatch duzo tracą

  • @sp2ner721
    @sp2ner721 3 роки тому +1

    Jordan: mówi że polski dubbing jest taki bym powiedział średni.
    Ja momentalnie: oj tak....

  • @ner0071
    @ner0071 5 років тому +5

    Ja tam wolę aby taki Franklin miał ten swój nigga akcent bo ciężko by mi się było wczuć gdyby czarny mówił po polsku z polskim akcentem

  • @Rozio45
    @Rozio45 5 років тому

    Wspaniale, materiał o tym że w GTA nie będzie polskiego dubbingu, 95% materiału było nie o GTA. Tytuł powinien brzmieć "Dlaczego w niektórych grach AAA nie ma polskiego dubbingu?"