@@bonelesspizza3726 There's a monolog radio drama where she wants to be the Orihime to Okabe's Hikoboshi. I think there's and there's an episode where she says she's in love with Okabe Rintaro
Huh. I'm definitely not an expert, in any sense of the word. Whatsoever. But is it possible that part of this was translated differently than it was in the original Steins;Gate sub? At 0:42, Kurisu says something like (my apologies) "Tina tetsukere na, te ne?" In this sub, it's translated as "Don't call me that!", but with "Tina" at the beginning, is it possible that a more direct translation would be "There's no -tina! Right?" If so, that would fit with a line she says in the original Steins;Gate. I only wonder about this because the scene is trying to show both the similarities and differences between Amadeus-Kurisu and the Kurisu that Okabe knew in the alpha worldline. Because Alpha-Kurisu used to say "There's no -tina!", it would be really poignant for Okabe to hear the same line by Amadeus-Kurisu here. But instead, we see "Don't call me that!", which does work, but it's not quite as specific. I've seen people commenting about that same idea in other clips of the sub, but I only just caught it here. I could absolutely be wrong and totally off-base, since I'm definitively NOT an expert. If so, I sincerely apologize. But is it possible the line could be read like that?
Just hear those sleigh bells jingling, ring-ting-ting-a-ling, too, Come on, it's lonely weather for a sleigh ride together with you! Outside, the snow is falling and friends are calling *Tutturu!* Come on, it's lovely weather for a sleigh ride together with you!
I was suprised Daru kept sane during this party
Poor Mayushii.. got friendzoned over an app.
o u c h
@@Lloyd7124 Attempting to rescue her over thousands of times and leave Kurisu die to keep Mayushii alive... “ouch” for sure
I thought Steins;Gate made it clear that mayuri and okabe were just really good friends.
@@bonelesspizza3726 There's a monolog radio drama where she wants to be the Orihime to Okabe's Hikoboshi. I think there's and there's an episode where she says she's in love with Okabe Rintaro
I feel really bad for her, but she is at her best supporting Okabe and Kurisu. Still I've never seen a ship torpedoed so badly.
Technically he did date rukako
"But he's a guy"
but she was a girl back then
wrong world line
@@pyrophobia133 still a date
@@johnways2648 But he is a guy
I read it "behind the meme" and sweared at first
XD
BTM did nothing wrong
Can we talk about the fact that in VN there is NO Maho in Santa costume? I mean, how could they?
But the VN had the japonese shaman girls
@@luanmasterx
"...but he was a BOY!!!"
@@luanmasterxbut you JUUSSS enjoy shopping tOoOo!!1
Tuturun't
Shaman Girls are turning to...Shaman Santa girls.
this is evolution
Where?!Japanese santa girls Linthalo!
Huh. I'm definitely not an expert, in any sense of the word. Whatsoever. But is it possible that part of this was translated differently than it was in the original Steins;Gate sub? At 0:42, Kurisu says something like (my apologies) "Tina tetsukere na, te ne?" In this sub, it's translated as "Don't call me that!", but with "Tina" at the beginning, is it possible that a more direct translation would be "There's no -tina! Right?" If so, that would fit with a line she says in the original Steins;Gate.
I only wonder about this because the scene is trying to show both the similarities and differences between Amadeus-Kurisu and the Kurisu that Okabe knew in the alpha worldline. Because Alpha-Kurisu used to say "There's no -tina!", it would be really poignant for Okabe to hear the same line by Amadeus-Kurisu here. But instead, we see "Don't call me that!", which does work, but it's not quite as specific. I've seen people commenting about that same idea in other clips of the sub, but I only just caught it here.
I could absolutely be wrong and totally off-base, since I'm definitively NOT an expert. If so, I sincerely apologize. But is it possible the line could be read like that?
Something more like, "Don't add the -tina", tina tte referring to the tina, tsukete adding onto, conjugated to tsukeru as the action of adding onto
Kryesh "Don't add the -tina, OK?"
That makes a lot of sense. Thanks!
I had the same thought. Probably the person who translates 0 isn't the same one who translated the original anime.
Angra Mainyu it's not 'ok?'. she used a commanding form of "don't add/stick" (the -tina). so it would roughly translate more to "don't add -tina!"
Who came for the tuturu too?
Where are the Santa Girls Lintahlo?
Just hear those sleigh bells jingling, ring-ting-ting-a-ling, too,
Come on, it's lonely weather for a sleigh ride together with you!
Outside, the snow is falling and friends are calling *Tutturu!*
Come on, it's lovely weather for a sleigh ride together with you!
One question:
If ruka (or luka, i dont care) is a dude
Then why does he wear girl shoes?
Look at em carefully
Renato Granato if I remember, the original steins gate said that he feels more appropriate to wear them to match his appearance
Trans?
Rogue in the official steins gate ruka wore sneakers
and also he wears kinda girlish clothing but they are black
No complaints from me... but no homo.
1:00 this man needs to be locked up
Awesome Steins;Gate 0 Video.
Sad "TuTuRu"
Was that Mayuri and the door that didn't bother to interrupt okabe on the roof...
Yes. He friendzoned her over an app
Is he referring to when he met Amadeus or when he met Kurisu?
kurisu
I like to think it's up to interpretation
@@TheGoldIllusions No, its not. They're talking about the original Kurisu.
@@majorborngusfluunduch8694 I hear you, I really do, but its art... so yes it is
@@TheGoldIllusions That's not how that works...
Tu tu turuu
so beautiful Meho 🤩
whatt epsiode is this
no way, Amadeus is chatgpt
Fast forward 5 years to 2023
Merry Christmas ^_^
💙