UA-cam'a Multiplayer Oyun yapma içeriği üretmeye başlayınca anladım, UA-cam'un ne kadar zor bir iş uğraş olduğunu. Sende her videonun editli ve özenli güzel bir şekilde oluşturman çok takdir edilesi bir şey. Yaptığın işi de en kaliteli şekilde yapman gerçekten, çok saygı duyulası. 👏👏
Çok güzel anlatmışsınız değerli bilgiler için teşekkürler 01:25 Uzun ve karmaşık cümle içeren kısımları çevirirken hatalı çeviri olma ihtimali yok mu? Yapay zekadan faydalanmak çok güzel bir fikir lakin bazı oyun türlerinde (VN gibi) kelimelerin, cümleler bir hayli önemli oluyor. 01:59 Dosya düzeni çok güzel duruyor. İlerleyen süreçte zamanınız olursa lütfen video ya da shorts video hazırlayın klasör isimlendirmesi ve sınıflandırma ile ilgili. Ayrıca renklerle müthiş duruyor. Hangi asset paketini kullandınız klasör renklendirme için? 17:19 AI ın kolaylıkları :) 18:02 Orta ölçekli bir oyunda optimizasyonu etkiler mi fazla dil olması?
Ben de sizin gibi bölüm bölüm cevaplayayım. 01:25 Kesinlikle hata payı olacaktır. Ki büyük şirketler bu işi profesyonellere yaptırıyorlar. Fakat Indie geliştiriciler için bu durum mümkün olmadığından elimizdeki en iyi opsiyon bu maalesef. 01:59 Bu videoda gösterdiğim oyun zaten halihazırda çekiyor olduğum kursun oyunu, yıl sonunda direkt olarak hem dosya düzenini, hem de bu kursa ücretsiz olarak ulaşabileceksiniz. 17:19 Kesinlikle 18:02 Etkileyeceği miktar o kadar küçük olacaktır ki önemsememize bile gerek yok. Çok daha önemli kısımlarda optimizasyon yaparsak hiç gerek kalmaz.
@@skinnydev abi bir şey sorcam ben platformer oyun yapıyorum da camera follow scriptti adam gibi çalışıyor ama karakter yürürken takılıyor sürekli napmalıyım
Locale leri otomatik çektirebilirsiniz. Ne kadar available locale varsa o kadarını Locale Settings instance üzerinden alabilirsiniz. Onları da listeyle button veya DropDown ile işleyebilirsiniz. Unity examples da var örnek seneryolar. Eline sağlık zaman geçtikçe akılda kalmayabiliyor referans noktası için iyi bir video.
Teşekkürler Tayfun ! Çok güzel açıklayıcı bir Türkçe kaynak olmuş . Sanırım büyük soluklu bir lokalizasyon çalışması için google sheets üzerinden halletmek daha sürdürülebilir ve toparlaması kolay olur kanaatimce.
Kesinlikle, büyük soluklu Localization çalışmalarında Unity'nin tablo sistemi içimizi bayar bence de. Legends of Elementia gibi kaliteli ve büyük işlerde Sheets daha güzel bir yol olacaktır
Biraz arastirdan sonra sheetsin soyle bir avantajini da kesfettim , google cloud a baglayinca =GOOGLETRANSLATE(A1 ; "en" ; "sp") bu sayede kolondaki butun keyleri tek hamle ile cevirebiliyor (bu ornekte ingilizceden ispanyolcaya) bu sistem baya hosuma gitti acikcasi.
dostum selam, emeğin için teşekkürler. Bu desteği kullanmak için Unity 6 kullanmamız şart mı? Diğer versiyonları da destekliyor mu diye sormak istedim. İyi çalışmalar.
Temelde tamamen aynılar, tek farkı Unity'de gördüğünüz sistemi diğer Sheet'lere aktarıyorsunuz. Açıklamadaki linkteki dokümanda çok detaylı bilgiler bulabilirsiniz
Hocam raycast ile obje alma bırakma olaylarını kontrol ediyorum ve aim noktasının altına bir text belirledim burdada almak için e tuşuna basın tarzı öğretici text lerim var ben bunu scriptten yazdırdım (aimtext.text="objeyi almak için e tuşuna basın") tarzı bir kodum var bunu localization ile nasıl bağlarım yardım ederseniz sevinirim.İyi çalışmalar.
Hocam ben otomatik bir çeviri yaptım. Çeviri otomatik dosyalara kaydediyor çevirdiği şeyleri. Aynısını arkadaşa yapmak yerine direkt dil dosyasını atmak istiyorum. Unity de dil dosyası nerede bulunur? Yardımcı olur musun
Bahsettiğiniz yapıyı Resources klasörünün altında tutarak birkaç basit kodla muhtemelen istediğiniz sonucu alırsınız. Spesifik olarak bir Dil dosyası yeri olduğunu sanmıyorum fakat bir yerlerden yüklemek istiyorsanız en basit yolu Resources klasör yapısı olacaktır.
üstadım eline emeğine sağlık benim bir sorum var bu "localization" sistemini birden fazla scenede kullanabilirmiyiz kullanabiliyorsak nasıl yapılması gerek bilgilendirirsen sevinirim teşekürler kolay gelsin
Otomatik olarak tüm sahnelere geçiş yapıyor bu sistem. Yaptığımızdan farklı bir şey yapmanıza gerek yok yani otomatik olarak çalışmalı. Değerli yorumunuz için teşekkürler.
Abi merhaba . Konudan biraz bağımsız bir sorum olacaktı . MovingOut diye Unity ile yapılmış bir oyun var . Ben bu oyunun Localization klasörünü bulamadım ve bir baktım gizlenmiş . Bir dosyanın içine saklamışlar ve ne yaptıysam Language benzeri bir klasör ya da İngilizce transkripti içeren bir dosya bulamadım . Resources.assets vari bütün dosyaları inceledim ama yok ! Yardımcı olursan sevinirim , daha fazla bilgi gerekirse de yazabilirim .
Selamlar, maalesef böyle bir şeyde yardımcı olamam. Farklı oyunların dosyalarına ulaşmaya çalışmanız başınıza bela açabilir. Ulaşma amacınızdan bağımsız bir şekilde uğraşmamanızı öneririm.
Hocam, ben oyuna çince ve rusça da eklemek istiyorum ancak bunlar için ayrı fontlar kullanmam gerek. Localization ayarlarında her dile özel font ekleyebiliyor muyuz veya bunun başka bir yolu var mıdır? Emeğiniz için çok teşekkür ederim.
@@skinnydev evet hocam farklı font assetleri oluşturup kod ile seçili dile göre değiştirebildim ancak bir noktada takıldım. Oyun içi mağaza var ve itemleri runtime'da instantiate ediyorum ve bu prefablarda karakterlerin özelliklerini barındırdığı textler var bunlara nasıl ulaşıp dillerini güncelleyebilirim?
Karakterlerin özellikleri SO'da tutulu şimdi düşündüm de acaba runtime için direkt dile göre SO üzerinden textleri mi değiştirsem localization asseti ile uğraşmayıp? ama o zaman da dili kaydedemem sanırım SO'lar runtime sonrası eski haline döndüğü için peki ya her dile göre farklı SO karakteri oluştursam ve direkt o şekilde güncellesem çok mu amele işi olur bilemedim açıkçası
@@Isaac-jh9ug Runtime'da textleri değiştirmek çok karmaşıklığa yol açabilir. Çalışır fakat pek optimal bir kod olmaz. Onun yerine text'lere atadığımız Localization Script'indeki Key'leri Runtime'da güncelleyebilirsiniz. Daha güzel bir sonuç olacaktır
Hikayeli bir oyunda düzgün çeviri yapabiliyormu bazı türkçeye çevirilmiş oyunlarda çok iyi çevirilmemiş oluyor (bu arada ellerine sağlık çok faydalı bir video olmuş)
@@MercuryH-G Çok teşekkürler, çevirme işlemini kendisi yapmıyor biz yapıyoruz yani tamamen bizim elimizde, bahsettiğiniz oyunlar muhtemelen translateden çevrilmiş oldukları için öyleler
Türkiyeden sadece ingilizce halinde bile yayınlasan bile oyun çıkısı türkiye olduğundan genel olarak Türkiye den trafik çekmeye oluyor diyorlar deneyinleyen varsa yazabilir mi
UA-cam'a Multiplayer Oyun yapma içeriği üretmeye başlayınca anladım, UA-cam'un ne kadar zor bir iş uğraş olduğunu.
Sende her videonun editli ve özenli güzel bir şekilde oluşturman çok takdir edilesi bir şey.
Yaptığın işi de en kaliteli şekilde yapman gerçekten, çok saygı duyulası. 👏👏
Çok teşekkür ederim, bu adama abone olun
tamda aradığım şey teşekkürler skinnydev
@@monamicky5675 ❤️❤️
Yarın matematik sınavım var. Ben bu videoyu izliyorum. Çok iyi video olmuş abi eline sağlık.
Matematik sana Dil Desteği sağlamaz ama SkinnyDev sağlar, doğru yoldasın
emeğine sağlık abi, geri dönmene sevindim
@@eys- Kurs işinden dolayı çok aksattım, özür dilerim 😅
Harika bir video, çok teşekkürler
@@UgurBocugu Rica ederim 🙏
Nefis içerik, ellerine sağlık.
Çok teşekkür ederim
Çok güzel anlatmışsınız değerli bilgiler için teşekkürler
01:25 Uzun ve karmaşık cümle içeren kısımları çevirirken hatalı çeviri olma ihtimali yok mu? Yapay zekadan faydalanmak çok güzel bir fikir lakin bazı oyun türlerinde (VN gibi) kelimelerin, cümleler bir hayli önemli oluyor.
01:59 Dosya düzeni çok güzel duruyor. İlerleyen süreçte zamanınız olursa lütfen video ya da shorts video hazırlayın klasör isimlendirmesi ve sınıflandırma ile ilgili. Ayrıca renklerle müthiş duruyor. Hangi asset paketini kullandınız klasör renklendirme için?
17:19 AI ın kolaylıkları :)
18:02 Orta ölçekli bir oyunda optimizasyonu etkiler mi fazla dil olması?
Ben de sizin gibi bölüm bölüm cevaplayayım.
01:25 Kesinlikle hata payı olacaktır. Ki büyük şirketler bu işi profesyonellere yaptırıyorlar. Fakat Indie geliştiriciler için bu durum mümkün olmadığından elimizdeki en iyi opsiyon bu maalesef.
01:59 Bu videoda gösterdiğim oyun zaten halihazırda çekiyor olduğum kursun oyunu, yıl sonunda direkt olarak hem dosya düzenini, hem de bu kursa ücretsiz olarak ulaşabileceksiniz.
17:19 Kesinlikle
18:02 Etkileyeceği miktar o kadar küçük olacaktır ki önemsememize bile gerek yok. Çok daha önemli kısımlarda optimizasyon yaparsak hiç gerek kalmaz.
@@skinnydev Cevabınız için teşekkürler. Kursu sabırsızlıkla bekliyorum.
@ Codemonkey’in Kitchen Chaos’u gibi olacak, tek video 15 saat 😁
Ben de bunu merak ediyordum
Süper, çok sevindim
Abi tam steam next fest yaklaşırken oyunun da localization kısmı kalmıştı çok iyi denk geldi valla çok teşekkür ederim
@@MayKayy Süper denk gelmiş, çok sevindim ❤️
bekliyoruz :)
Geldi geldi
@@skinnydev abi bir şey sorcam ben platformer oyun yapıyorum da camera follow scriptti adam gibi çalışıyor ama karakter yürürken takılıyor sürekli napmalıyım
Çok iyi anlatım olmuş.
Çok teşekkür ederim
Pratik ve öğretici bir video olmuş, teşekkürler
Çok teşekkür ederim
Hocam emeğinize sağlık 10 numara video olmuş 👏👏
@@ardahacfevzioglu9670 ❤️❤️❤️❤️
Güzel video, eline sağlık
Çok teşekkürler
Locale leri otomatik çektirebilirsiniz. Ne kadar available locale varsa o kadarını Locale Settings instance üzerinden alabilirsiniz. Onları da listeyle button veya DropDown ile işleyebilirsiniz. Unity examples da var örnek seneryolar. Eline sağlık zaman geçtikçe akılda kalmayabiliyor referans noktası için iyi bir video.
Kesinlikle, dokümanlarda hep dropdown gördüğüm için buton örneği de bulunsun istedim. Bilgiler için teşekkürler!
tavsiye uzerine geldik
Hahahahah
Eline sağlık kral 🌹
Teşekkür ederim
Teşekkürler
Teşekkürler Tayfun ! Çok güzel açıklayıcı bir Türkçe kaynak olmuş . Sanırım büyük soluklu bir lokalizasyon çalışması için google sheets üzerinden halletmek daha sürdürülebilir ve toparlaması kolay olur kanaatimce.
Kesinlikle, büyük soluklu Localization çalışmalarında Unity'nin tablo sistemi içimizi bayar bence de. Legends of Elementia gibi kaliteli ve büyük işlerde Sheets daha güzel bir yol olacaktır
Biraz arastirdan sonra sheetsin soyle bir avantajini da kesfettim , google cloud a baglayinca =GOOGLETRANSLATE(A1 ; "en" ; "sp") bu sayede kolondaki butun keyleri tek hamle ile cevirebiliyor (bu ornekte ingilizceden ispanyolcaya) bu sistem baya hosuma gitti acikcasi.
dostum selam, emeğin için teşekkürler. Bu desteği kullanmak için Unity 6 kullanmamız şart mı? Diğer versiyonları da destekliyor mu diye sormak istedim. İyi çalışmalar.
Merhabalar, çok teşekkür ederim. Unity6 kullanmanız şart değil. 2018.3 sürümünden sonraki herhangi bir sürümde aktif olarak çalışan bir sistem.
hocam diğer yöntemleride anlatsanız keşke. Google sheet ve diğerleri.
Temelde tamamen aynılar, tek farkı Unity'de gördüğünüz sistemi diğer Sheet'lere aktarıyorsunuz. Açıklamadaki linkteki dokümanda çok detaylı bilgiler bulabilirsiniz
@@skinnydev Siz yinede alternatifleri çekseniz hocam çok iyi olur.
En performanslı hangisi olur yaklaşık 1000 kelime varsa mesela
Eline sağlık hocam. Koddan dinamik olarak değişen textler için de lokalizasyon tutorialı gelir mi
Çok teşekkürler, istek olursa neden olmasın
Hocam raycast ile obje alma bırakma olaylarını kontrol ediyorum ve aim noktasının altına bir text belirledim burdada almak için e tuşuna basın tarzı öğretici text lerim var ben bunu scriptten yazdırdım (aimtext.text="objeyi almak için e tuşuna basın") tarzı bir kodum var bunu localization ile nasıl bağlarım yardım ederseniz sevinirim.İyi çalışmalar.
Hocam ben otomatik bir çeviri yaptım. Çeviri otomatik dosyalara kaydediyor çevirdiği şeyleri. Aynısını arkadaşa yapmak yerine direkt dil dosyasını atmak istiyorum. Unity de dil dosyası nerede bulunur? Yardımcı olur musun
Bahsettiğiniz yapıyı Resources klasörünün altında tutarak birkaç basit kodla muhtemelen istediğiniz sonucu alırsınız. Spesifik olarak bir Dil dosyası yeri olduğunu sanmıyorum fakat bir yerlerden yüklemek istiyorsanız en basit yolu Resources klasör yapısı olacaktır.
üstadım eline emeğine sağlık benim bir sorum var bu "localization" sistemini birden fazla scenede kullanabilirmiyiz kullanabiliyorsak nasıl yapılması gerek bilgilendirirsen sevinirim teşekürler kolay gelsin
Otomatik olarak tüm sahnelere geçiş yapıyor bu sistem. Yaptığımızdan farklı bir şey yapmanıza gerek yok yani otomatik olarak çalışmalı. Değerli yorumunuz için teşekkürler.
klasörleri nasıl renklendiriyoruz
@@mesutyavuzx FolderColor isimli ücretsiz bir asset kullandım
Abi merhaba . Konudan biraz bağımsız bir sorum olacaktı . MovingOut diye Unity ile yapılmış bir oyun var . Ben bu oyunun Localization klasörünü bulamadım ve bir baktım gizlenmiş . Bir dosyanın içine saklamışlar ve ne yaptıysam Language benzeri bir klasör ya da İngilizce transkripti içeren bir dosya bulamadım . Resources.assets vari bütün dosyaları inceledim ama yok ! Yardımcı olursan sevinirim , daha fazla bilgi gerekirse de yazabilirim .
Selamlar, maalesef böyle bir şeyde yardımcı olamam. Farklı oyunların dosyalarına ulaşmaya çalışmanız başınıza bela açabilir. Ulaşma amacınızdan bağımsız bir şekilde uğraşmamanızı öneririm.
@skinnydev cevapladığınız ve vaktinizi ayırdığınız için teşekkürler .
mevcut oyun için dili hızlı bir şekilde türkçe yapabilmek için de bu program kullanılabilr mi yada baska bir program var mı tavsiye edeceğiniz
I2 Localization Asseti'ne bakabilirsiniz. Ücretli bir asset fakat en hızlı yol olacaktır
Hocam, ben oyuna çince ve rusça da eklemek istiyorum ancak bunlar için ayrı fontlar kullanmam gerek. Localization ayarlarında her dile özel font ekleyebiliyor muyuz veya bunun başka bir yolu var mıdır? Emeğiniz için çok teşekkür ederim.
Eğer TMP kullanıyorsanız farklı diller için farklı Font Asset'ler oluşturabiliyorsunuz. İşinizi çoğunlukla çözeceğine inanıyorum.
@@skinnydev evet hocam farklı font assetleri oluşturup kod ile seçili dile göre değiştirebildim ancak bir noktada takıldım. Oyun içi mağaza var ve itemleri runtime'da instantiate ediyorum ve bu prefablarda karakterlerin özelliklerini barındırdığı textler var bunlara nasıl ulaşıp dillerini güncelleyebilirim?
Karakterlerin özellikleri SO'da tutulu şimdi düşündüm de acaba runtime için direkt dile göre SO üzerinden textleri mi değiştirsem localization asseti ile uğraşmayıp? ama o zaman da dili kaydedemem sanırım SO'lar runtime sonrası eski haline döndüğü için peki ya her dile göre farklı SO karakteri oluştursam ve direkt o şekilde güncellesem çok mu amele işi olur bilemedim açıkçası
@@Isaac-jh9ug Runtime'da textleri değiştirmek çok karmaşıklığa yol açabilir. Çalışır fakat pek optimal bir kod olmaz. Onun yerine text'lere atadığımız Localization Script'indeki Key'leri Runtime'da güncelleyebilirsiniz. Daha güzel bir sonuç olacaktır
Olmayan bir dil yapabiliyormuyuz yoksa sadece unity‘nin bize sunduğu dilleri mi seçebiliyoruz
Özel bir dil verebiliyorsunuz özel koduyla birlikte, zaten Unity'nin bize verdiklerini yine biz yönetiyoruz, kodları önemli
@ Çok teşekkür ederim soruma cevap verdiğin için videoların’da çok iyi emeğine sağlık
@@T4RIHCIBEKIR Çok teşekkürler 😇
Hikayeli bir oyunda düzgün çeviri yapabiliyormu bazı türkçeye çevirilmiş oyunlarda çok iyi çevirilmemiş oluyor (bu arada ellerine sağlık çok faydalı bir video olmuş)
@@MercuryH-G Çok teşekkürler, çevirme işlemini kendisi yapmıyor biz yapıyoruz yani tamamen bizim elimizde, bahsettiğiniz oyunlar muhtemelen translateden çevrilmiş oldukları için öyleler
Türkiyeden sadece ingilizce halinde bile yayınlasan bile oyun çıkısı türkiye olduğundan genel olarak Türkiye den trafik çekmeye oluyor diyorlar deneyinleyen varsa yazabilir mi
@@AlperB.8 Bu durum içerik ve videolar için geçerli, oyunlar için geçerli olduğunu sanmıyorum
Çince rusça ingilizce yapsak %85 i alıyoruz o da yeter
@@AlperB.8 %15 feda edilecek bir sayı değil fikrimce
No one cares about us