《木兰辞/木兰诗•其一》吟咏读诵,配古本《乐府诗集》

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 30 чер 2024
  • 《木兰辞/木兰诗•其一》(宋•郭茂倩编《乐府诗集》〈源自唐《古今乐录》〉)
    普通话吟诵:文建(上海浦东宣卷调),
    简正对照,拼音入声字,
    配古本《乐府诗集》(靜嘉堂藏:元版-集部-樂府詩集’18冊·100卷)
    原文及译文:
      唧(jī)唧¹复唧唧,木兰当(dāng)户²织。不闻机杼(zhù)声³,唯⁴闻女叹息。(唯 一作:惟)
      叹息声一声接着一声,木兰对着房门织布。听不见织布机织布梭的声音,只听见木兰在叹息。
      ¹唧唧:叹息声,意思是木兰无心织布,停机叹息。一说为纺织机的声音。²当户:对着门。³机杼声:织布机发出的声音。机:指织布机。杼:织布梭(suō)子。⁴唯:只。
      问女何¹所思,问女何所忆²。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖(tiě)³,可(kè)汗(hán)⁴大点兵⁵,军书十二卷⁶,卷卷有爷⁷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍(ān)马⁸,从此替爷征。
      问木兰在想什么?在思念什么?(木兰答道)我也没在想什么,也没在惦记什么。昨天晚上看见了征兵的文书,君主在大规模征兵,征兵的名册有很多卷,每一卷上都有我父亲的名字。父亲没有大儿子,我没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,从此开始替代父亲去征战。
      ¹何:什么。²忆:思念,惦记。³军帖:征兵的文书。⁴可汗:古代西北地区民族对君主的称呼。⁵大点兵:大规模征兵。⁶军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的“十二转”、“十二年”,用法与此相同。⁷爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲。⁸愿为市鞍马:为,为此。市,买。鞍马,泛指马和马具。
      东市买骏马,西市买鞍(ān)鞯(jiān)¹,南市买辔(pèi)头²,北市买长鞭。旦³辞⁴爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅(jiān)溅⁵。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻⁶燕山胡骑(qí,旧时读jì)⁷鸣啾(jiū)啾⁸。
      在集市各处购买骏马、马鞍、鞍下的垫子、马嚼子、缰绳和马鞭。早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼叫女儿的声音,只听见黄河水奔腾流淌的声音。早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼叫女儿的声音,只听见胡人战马啾啾的鸣叫声。
      ¹鞯:马鞍下的垫子。²辔头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。³旦:早晨。⁴辞:离开,辞行。⁵溅溅:水流激射的声音。⁶但闻:只听见。⁷胡骑:胡人的战马。胡,古代对北方少数民族的称呼。⁸啾啾:马叫的声音。
      万里赴戎机¹,关山度若飞²。朔(shuò)气传金柝(tuò)³,寒光照铁衣⁴。将军百战死,壮士十年归。
      不远万里奔赴战场,飞一样跨过一道道的关隘,越过一座座的山峰。夜晚北方的寒气传送着打更的声音,寒冷的月光照在将士们的铠甲上。将士们身经百战有的为国捐躯,有的转战多年得胜归来。
      ¹万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机:指战争。²关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。度,越过。³朔气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。朔气:北方的寒气。金柝,即刁斗。古代军中用的一种铁锅,白天用来做饭,晚上用来报更。⁴寒光照铁衣:冰冷的月光照在将士们的铠甲上。
      归来见天子,天子坐明堂¹。策勋十二转(zhuǎn)²,赏赐百千强(qiáng)³。可汗问所欲⁴,木兰不用⁵尚书郎⁶,愿驰千里足⁷,送儿还故乡。
      胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂论功行赏。给木兰记了很大的功勋,赏赐了很多的财物。天子问木兰想要什么,木兰说不愿做尚书郎,希望能骑着千里马,快马加鞭送我回故乡。
      ¹明堂:明亮的厅堂,此处指宫殿。²策勋十二转:记很大的功。策勋,记功。转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。十二转:不是确数,形容功劳极高。³赏赐百千强:赏赐很多的财物。百千:形容数量多。强,有余。⁴问所欲:问(木兰)想要什么。⁵不用:不愿意做。⁶尚书郎:尚书省的官。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关。⁷愿驰千里足:希望骑上千里马。
      爷娘闻女来,出郭¹相扶²将³;阿姊(zǐ)⁴闻妹来,当户理⁵红妆(zhuāng)⁶;小弟闻姊来,磨刀霍(huò)霍⁷向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著(zhuó)⁸我旧时裳(cháng)。当窗理云鬓(bìn)⁹,对镜帖(tiē)花黄¹⁰。出门看火¹¹伴,火伴皆惊忙:同行(háng)¹²十二年,不知木兰是女郎。
      父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。开我东阁、西阁的门,坐在我的床上。脱去打仗时穿的战袍,穿上以前的女儿装,面对窗户和镜子梳理像云一样柔美的头发,额上贴上花黄。出门去看一起打仗的伙伴,伙伴们都很吃惊,征战同行这么多年,竟然不知木兰是个女子。
      ¹郭:外城。²扶:扶持。³将:助词,不译。⁴姊:姐姐。⁵理:梳理。⁶红妆:指女子的艳丽装束。⁷霍霍:拟声词,磨刀的声音。⁸著:通假字 通“着”,穿。⁹云鬓:像云那样的鬓发,形容好看的头发。¹⁰帖花黄:帖;通假字通“贴”。花黄,古代妇女的一种面部装饰物。¹¹“火”:通“伙”。古时一起打仗的人用同一个锅吃饭,后意译为同行的人。¹²行:读háng;一说读xíng。
      雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离¹;双兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌²?
      提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时常动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。雄雌两只兔子贴着地面跑,怎能辨别哪个是雄兔哪个是雌兔呢?
      ¹雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。扑朔,动弹。迷离,眯着眼。²双兔傍地走,安能辨我是雄雌:两只兔子贴着地面跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?傍地走:贴着地面并排跑。

КОМЕНТАРІ • 4

  • @yinsong8
    @yinsong8  10 днів тому

    ua-cam.com/video/iuosrGRc4oo/v-deo.htmlsi=C_b8z8gErOk0OUUv

  • @dbadagna
    @dbadagna 10 днів тому

    What is the source of this melody?

    • @yinsong8
      @yinsong8  10 днів тому

      ua-cam.com/video/iuosrGRc4oo/v-deo.htmlsi=C_b8z8gErOk0OUUv

    • @dbadagna
      @dbadagna 7 днів тому

      @@yinsong8 If this melody, used to sing classical Chinese poetry, has been handed down from a local or personal tradition of xuanjuan (宣卷), does that still make it a form of traditional Chinese poetry chanting (yin 吟 or yong 咏)?