7:34 The reason Grom got “With one left hand!” is because in Russian there’s a phrase called “Одной левой!”, which means to solve something so easily, all it took you is your one left hand.
@@catrinaandreifernando1616 I get you, shit is that most titles are SO cringe in Spanish, Starr is one that isn't translated at all, so makes it a lot better
Despite Nani being my favorite brawler and the one I’m currently mastery grinding i have to agree and say that her title could have been better:examples “the pilot” , “not her intention”, TRIPLE SHOT!” , and “ peep a boo”
Rosa's title in polish is "Coming back to reality", pam is "Mom!", sprout is "Defener of Green", Byron is "Revelation!", gray is "Shady Guy", belle is "I feel the power", fang is "master sneaker (shoe pun)", buster is "Hecatomb", and the rest are mostly the same.
4:20 Not enough people are realizing this, but her title is Starr bc HER LAST NAME IS STARR! She is based off of the real-life person Belle Starr (who had a spouse named Sam!)
Fun fact: The nickname of barley is incomplete, since the other half is when you put the game in Spanish. In English the nickname is You got served, but in Spanish is Tomate tu merecido and that in English means take your deserved, and if we put the two nicknames together it gives us You got served what you deserved (Making a few changes) I think Supercell adapted the part in Spanish a bit so that it wouldn't sound weird, since if it were what you deserved it would be incomplete, while being Take what you deserved it feels more complete.
Even after the patch that made some of the title's translations more accurate to their english version, stu's titles goes from "wicked" to "piloto de fuga" in portuguese, which translates back to english as: "gateway driver" 💀 (eu sei que não existe nenhuma tradução literal de "wicked" para português, mas não tem como negar que os dois titulos são bem diferentes um do outro)
In portuguese Sam's title is "Punhos de Aço" which translates to "Steel Fists" which is better in my opinion. Also, Crow's title is "Vai Encarar?" which is an Brazilian expression that is like saying "Wanna Face it?" in a challenging way. I like a lot Collette's title in portuguese "Me dá um Autógrafo!" which translates to "Give an Autograph!". Carl's title is "Abalo Sísmico" which translates to "Seismic Quake" and Janet's title is "Voando Alto" which translates to"Flying High". Anyway, I'm not saying that portuguese titles are better, I just wanted to share this fun facts with you guys 😁. Also love your videos CG 💜🖤.
6:45 If you didn't know, 8-bit's title is a Commodore 64 C-64 ROM routine that would reset the computer (as if it were turned off and then on again). This command was useful since the Commodore 64 lacked a reset button. 10:33 As an Edgar main, i didn't expect his title to be ranked so high... (Update: Got his title🙌🙌)
In spanish, Bibi's title was translated as "Bola Mala" (which means "Bad Ball" ☠️). After the localization patch, it was fixed to "Chica Mala" ("Bad Girl") which is equally as cool as Cool Cat imo
Tbh, Frank's title is better in Russian, instead of just being "tank" it's "true tank", and to be fair Frank is the only Tank that can actually tank for his team. Same goes for Nita, instead of "untamed" her title is Wild Heart, which is imo infinitely better. 4:22 this title was actualy based on an actual person(the Brawler itself was based on that person), it's a neat refference, but it's so niche that i can understand why most didn't get it. Spike's title also takes a slightly more comedic turn, despite being completely correctly translated. And Gray got changed from "the Shady" to "Mystery", and both of them fit equally well, overall it seems like Russian's put more effort into most titles(including the x titles), by either making them completely different or adding a small twist(Pir-r-rate instead of Pirate), Nani's title remained unchanged unfortunately, and there's no refference to that one creepy Robotic Nanny.
4:18 In Brazil, Belle's title fits her more, since its called: Caçadora de Ouro (Gold Hunter), prolly because she's the leader of the Golden Arm gang or because she steals duhh.
Wow!, originally i thought that all the titles on the portuguese translation would be the same has the english ones but translated, but some actually were better than the english ones, Carl is "Earthquake" which is fitting because every player that plays that much of brawl stars would cause a earthquake, Chester's "Joker" is cool, Sprout "Lil' sprout" is a cute one, belle is "Gold hunter" which is fitting and my personal favourite is Gale's "Call the Manager", unfortunaly some are not that good here like leon's "ninja" but i'm happy with what we got
The reason why 8 bit got so high is because his title is a reference to a extremely old game console which I believe had a keyboard. So yes it makes sense for those classic game lovers.
Grom's title is actually a Russian statement - odnoy levoy (with one left hand) which kinda means "one shotting" with one left hand. It sounds much better in russian though
In some languages adaptations occur, using slang, common phrases and the like In Portuguese (BR) Jessie's phrase is a great phrase and uses a Brazilian expression
I voted for Jessie since in portuguese, her title is my favorite. It's "pau pra toda obra" (aka "stick for every job"), but the word "pau" also means p&nis. So, it reads "p&nis for every job".
Honestly, the worst part about titles is that they change a lot depending on the language, in my language Pam's title is very mid, but Jessie's is top tier I just wish they were more consistent across languages
7:40 If supercell sees your video they'd either kick you or promote you for a similar "your mom" joke Also, Belle got "Starr" as her title as a reference to "Belle Starr" and 8-bit's title is a reset command from a really old console as someone stated. I don't know which Just saw that in the squeak title you commit an accident against frank
I feel like a decent title for Ash's title could've been "The Trash Knight" but that's a bit specific. Plus it seems the community likes his current one anyway
some guys said that in different languages titles translates different, so i do the same for russian language. The Jessie's title is named like "Инженер" (Engineer) Nita: Дикарка (Wild girl or wild woman) Stu: Дикий (Wild) Bull's title is the same as in English, but with "!" symbol (Бульдозер!) Barley: Ваш заказ! (Here's your order!) Rosa's touching grass and трогаю траву are similar, but in russian this word don't have the meaning that in english do Tick has got completely different title. Instead of "Where's my head?" he has "без башни" what verbatim means "without tower/without tank tower" and means "crazy, reckless" and other adjectives with same meaning". Rico's The lover in russian sounds like Сердцеед, what verbatim means heart eater, and means heartbreaker/heartthrob/masher, the one who conquers others' hearts. The funny thing about penny's title is that in russian salt (соль) has the second meaning and means drugs Bo in russian sound a bit better: "in harmony with nature" (в гармонии с природой) Frank's title is extended to "true tank" (настоящий танк) Bonnie: Сорвиголова (Daredevil/Desperado/madcap/hotspur or something in that way) Gene: Распускаю руки (it cannot be traslated briefly, but it means to make a brawl, tear, beat each other. The funniest part that gene's super is giant hand, and распускать руки means give free will to hands) Sprout: Друг растений (Plants' friend) Byron: Сенсация (sensation) Squeak: Нежданчик (colloquial variant of word "accident" and means surprise, usually bad) Leon: проныра (rogue/wriggler/slyboots/weasel) Amber: зажигалка (lighter) Colette: фанатка (the fan) Lou: К вашим услугам! (At your service!) Buzz: плохой парень (bad guy) Ash: В хлам! (Literally means "in the trash!", means junk, hammered) Fang: мастер пинка (kick master) Mandy: ириска (toffee) R-T: наблюдатель (observer/spectator/watcher/supervisor) The other titles translated close to english meanings
Thx , I had good time reading this 😃 Im also quite suprised that your english is good (Ukrains speak even worse lol) . Im learning russian in Poland so it was a good lesson for me, thx
8-Bit's Title, SYS 64738 is actually a "reset button" command. Source: Computer Hope (Google) SYS 64738 is a Commodore 64 C-64 ROM routine that would reset the computer (as if it were turned off and then on again). This command was useful since the Commodore 64 lacked a reset button. It also was better than turning the computer off and on again because it retains some data in RAM.
In spanish, a lot of the are changed, some are tiny, like bibi's one, being bad girl instead of cool cat, or more big ones like bonnie's one, being without fear, instead of the recless.
0:36 nooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo my boi darryl
I think we change Nani's to The Guardian R-T's to The Overseer Amber's to Master Roaster Eve's to Out of This World Carl's to Diamond in the Rough Fang's to Future Star
Well the 8-Bit one is a kind of an Easter egg for the tech lover , it's simple but funny enough to put it in the title, I didn't how to describe it. So here's the Google version: SYS 64738 is a Commodore 64 C-64 ROM routine that would reset the computer (as if it were turned off and then on again). This command was useful since the Commodore 64 lacked a reset button. It also was better than turning the computer off and on again because it retains some data in RAM.
In german carls title is changed to : Stonehard its soooo good to make profiles with 2meanings Also the meaning of blockbuster is a Movie that went really popular
0:20 in Brazil, my country, jessie's title is "pau pra toda obra" is a way to call people who do different types of work, this title became famous because the word "pau" in Portuguese is basically "d1ck", it's so funny for us lol(we use "kkkk" to laugh)
A blockbuster is a movie that made a lot of sucsess, like classics. Jurassic World, Indiana Jones, Star Wars, Ghost Busters, Titanic for example. Seeing it that way it fits Buster quite perfectly
Here are all of the rankings!
66 Carl
65 Nani
64 Jessie
63 Darryl
62 Bull
61 Ruffs
60 Gale
59 Buster
58 Brock
57 Bo
56 Nita
55 Dynamike
54 Colt
53 Amber
52 R-T
51 Mandy
50 Griff
49 Frank
48 Bonnie
47 Leon
46 Janet
45 El Primo
44 Eve
43 Sandy
42 Sam
41 Rico
40 Belle
39 Poco
38 Gray
37 Penny
36 Otis
35 Meg
34 Tara
33 Gus
32 Byron
31 Shelly
30 Gene
29 Crow
28 Willow
27 Sprout
26 Bea
25 8-Bit
24 Piper
23 Barley
22 Colette
21 Lola
20 Grom
19 Fang
18 Stu
17 Lou
16 Bibi
15 Emz
14 Mr. P
13 Chester
12 Buzz
11 Max
10 Tick
9 Spike
8 Jacky
7 Ash
6 Mortis
5 Surge
4 Rosa
3 Squeak
2 Edgar
1 Pam
Heart me or I will go touch the grass
obv Pam takes the w
@@Scribblez0 fr
i just made a ranking with all the brawlers/titles/votes 😭i could have copied this list for the brawl rankings
BIBI MY QUEEN GOT 16th PLACE IM SO PROUD OF HER🫶🫶
7:34 The reason Grom got “With one left hand!” is because in Russian there’s a phrase called “Одной левой!”, which means to solve something so easily, all it took you is your one left hand.
Bro there isn't only russia in the world, other countrys have that saying as well lol
@@ThovirLP Yeah, but Grom is Russian so it's probably comes from Russian
Imo it should have been "easier than a steamed turnip".
The Children Are Laughing At Me would've been the best title for Grom
Ppl love to use it with the word "дрочу".
P.S: Pls don't translate it 🥺
Belle's "Starr" is because she is based on an outlaw called Belle Starr, so it is actually pretty fitting
facs
best title hands down your mom overrated af
I would still like" The Golden Arm" better, opportunity lost.
@@catrinaandreifernando1616 I get you, shit is that most titles are SO cringe in Spanish, Starr is one that isn't translated at all, so makes it a lot better
@@GoldXiphos I feel you my cousin uses the Spanish version of brawl stars
Despite Nani being my favorite brawler and the one I’m currently mastery grinding i have to agree and say that her title could have been better:examples “the pilot” , “not her intention”, TRIPLE SHOT!” , and “ peep a boo”
Trigonometry expert
Doesn't deserve this
The Retro
Peep a boo would be perfect XD
"not my intention" is the best title I can hink for Nani, it fits so well with randoms
peep a boo
even just adding caps and an interrogation sign would have made it better. NANI?!?
"The Party Animal" fits Surge perfectly they should have gone with this one
Bro
@@haselay9828 yeah "Bro" feels like "Bro..."
Bro.....
Bro.
Bro?
Rosa's title in polish is "Coming back to reality", pam is "Mom!", sprout is "Defener of Green", Byron is "Revelation!", gray is "Shady Guy", belle is "I feel the power", fang is "master sneaker (shoe pun)", buster is "Hecatomb", and the rest are mostly the same.
“coming back to reality” is a good one lol
6:44 this is for nerds..
SYS 64378 is an command for commodore 64, that resets it system. Commodore 64 is an really old computer/console.
4:20 Not enough people are realizing this, but her title is Starr bc HER LAST NAME IS STARR! She is based off of the real-life person Belle Starr (who had a spouse named Sam!)
In my opinion it really depends on what's your favorite brawler. Having a title for your main shows your appreciation towards that specific brawler.
Hence why Collette got 31 upvotes.
I believe wt least half of those were choosen because of the Collette fans
@@Kyumifun "fans"...
@@Kyumifun simps*
Nah bro your mom is the best i mean the title
in french, chester's title is only "joker" and that makes it so much better for me
@Somkin yesssss, we need this
In french half of the brawlers names are different
@@cmd_32 I've seen that, it's very funny
In Polish is "some of this, some of that"
Carnage, i just want to say- youre literally the best bs ytber and i really appreciate your work and you always make my day, please keep it up :)
Fun fact: The nickname of barley is incomplete, since the other half is when you put the game in Spanish. In English the nickname is You got served, but in Spanish is Tomate tu merecido and that in English means take your deserved, and if we put the two nicknames together it gives us You got served what you deserved (Making a few changes) I think Supercell adapted the part in Spanish a bit so that it wouldn't sound weird, since if it were what you deserved it would be incomplete, while being Take what you deserved it feels more complete.
Even after the patch that made some of the title's translations more accurate to their english version, stu's titles goes from "wicked" to "piloto de fuga" in portuguese, which translates back to english as: "gateway driver" 💀 (eu sei que não existe nenhuma tradução literal de "wicked" para português, mas não tem como negar que os dois titulos são bem diferentes um do outro)
''brasileiro'' como idioma. que daora mano
In Russian “your mom” is «твоя мамка» which is a little bit rude btw
Piloto de Fuga parece um título mais legal
Eu só queria que deixassem o título original do Sandy 😭
Saiu de "Só mais 5 minutinhos" pra "Soneca" tanto em inglês quanto em português
Russian language has same problems
Hello its me FemSqueak and if Your Mom isn't the best title I'll Draw Sussy Pam artwork until it is
It probably is, and it's in the thumbnail
it won
Hi I’m you smell and I can confirm your artwork is overly erotic
@@lili_vagynemtudom noice
it won but can you draw sussy pam anyways
In portuguese Sam's title is "Punhos de Aço" which translates to "Steel Fists" which is better in my opinion. Also, Crow's title is "Vai Encarar?" which is an Brazilian expression that is like saying "Wanna Face it?" in a challenging way. I like a lot Collette's title in portuguese "Me dá um Autógrafo!" which translates to "Give an Autograph!". Carl's title is "Abalo Sísmico" which translates to "Seismic Quake" and Janet's title is "Voando Alto" which translates to"Flying High". Anyway, I'm not saying that portuguese titles are better, I just wanted to share this fun facts with you guys 😁. Also love your videos CG 💜🖤.
Rosa and Max titles in portuguese are Just BAD
Ok, but you are a brasilian or you are portuguese?
In dutch, Gale's title is "De Kerstman" which means "Santa". I think this title also fits Gale more.
@@danielgoudinho4787 i HOPE that was sarcasm
@@danielgoudinho4787 Brazilian
I didn't expect that "Bro" would be that high, it's so simple yet so good.
6:45 If you didn't know, 8-bit's title is a Commodore 64 C-64 ROM routine that would reset the computer (as if it were turned off and then on again). This command was useful since the Commodore 64 lacked a reset button.
10:33 As an Edgar main, i didn't expect his title to be ranked so high...
(Update: Got his title🙌🙌)
As a fellow Edgar main… me too. I expected lower because you know how everyone hates Edgar
@@Just_Ava_Here tbh i dont really like edgars title but its alr ig
@@Just_Ava_Here as a fellow edgar main i died to a shelly in a bush
I see, anime pfp, edgar main... No dad?
In spanish, Bibi's title was translated as "Bola Mala" (which means "Bad Ball" ☠️). After the localization patch, it was fixed to "Chica Mala" ("Bad Girl") which is equally as cool as Cool Cat imo
lmaooo I really like that actually
nah basura con patas (trash with legs) is better, could it beat pam?
@@Idk_SSR Is that Ash's title, right?
I think another good title for colt could be “sorry noobs” since it’s in his voice lines and it would fit great but I still also like “the pretty”
Tbh, Frank's title is better in Russian, instead of just being "tank" it's "true tank", and to be fair Frank is the only Tank that can actually tank for his team. Same goes for Nita, instead of "untamed" her title is Wild Heart, which is imo infinitely better.
4:22 this title was actualy based on an actual person(the Brawler itself was based on that person), it's a neat refference, but it's so niche that i can understand why most didn't get it.
Spike's title also takes a slightly more comedic turn, despite being completely correctly translated. And Gray got changed from "the Shady" to "Mystery", and both of them fit equally well, overall it seems like Russian's put more effort into most titles(including the x titles), by either making them completely different or adding a small twist(Pir-r-rate instead of Pirate), Nani's title remained unchanged unfortunately, and there's no refference to that one creepy Robotic Nanny.
Ах, Робо-Няня... Такая возможность...
The grom one is pretty sus in some other languages, so maybe thats why he is so on top of the list
Ex: "doing it with one hand!" In most languages
OH GOD NO
in dutch it is "Even with my left hand"
Buldoser is so underrated, wow
Gale and Gus titles are underrated
also Rico shouldve been “the baller” or smth like that
He ballin
🏀
☝️
Or "my balls!" 🤣
NO WAY BALLER MEME FROM ROBLOX REFERENCE?!?!?!?!?!?!?!
@@Potato-TheKing 💀💀
@@FlashGlove real😱
4:18 In Brazil, Belle's title fits her more, since its called: Caçadora de Ouro (Gold Hunter), prolly because she's the leader of the Golden Arm gang or because she steals duhh.
We be grindin Pam with this one 🔥
100% certified pirate would have been so good for darryls title
Wow!, originally i thought that all the titles on the portuguese translation would be the same has the english ones but translated, but some actually were better than the english ones, Carl is "Earthquake" which is fitting because every player that plays that much of brawl stars would cause a earthquake, Chester's "Joker" is cool, Sprout "Lil' sprout" is a cute one, belle is "Gold hunter" which is fitting and my personal favourite is Gale's "Call the Manager", unfortunaly some are not that good here like leon's "ninja" but i'm happy with what we got
Buzz’s one is top tier in Portuguese
sua mãe poderia ser facilmente tua mãe
With everything I’ve seen on UA-cam and Reddit, I thought Crow’s Caw Caw would be last
Actually, the Belle one isn't a Starr Park reference, but a reference to a real life bandit named "Belle Starr" (Belle is named after her)
It's likely a reference to both
The reason why 8 bit got so high is because his title is a reference to a extremely old game console which I believe had a keyboard. So yes it makes sense for those classic game lovers.
Another entertaining high quality video. Good job carnage.
The devs had every opportunity to give crow "The biggest bird" as a title yet they didn't.
11:09 Bro even Dwayne is using the Surge title
Definitely this is why Surge title deserves 5th place
If “your mum” isn’t the best title i dont know what is
Grom's title is actually a Russian statement - odnoy levoy (with one left hand) which kinda means "one shotting" with one left hand. It sounds much better in russian though
In some languages adaptations occur, using slang, common phrases and the like
In Portuguese (BR) Jessie's phrase is a great phrase and uses a Brazilian expression
I voted for Jessie since in portuguese, her title is my favorite. It's "pau pra toda obra" (aka "stick for every job"), but the word "pau" also means p&nis. So, it reads "p&nis for every job".
@Somkin that's the best part lol
for real, its more something like "jack of all trades", and "pau para toda obra."
and "obra" also means "building" so it fits with jessie.
@@gatunho0202 true
As a colt main, dont agree with the ranking, but agree with carnage's opinion
Josh should do one of these but for their mastery profile icons
imagine watching josh killing bots for 11 minutes and 37 seconds
Honestly, the worst part about titles is that they change a lot depending on the language, in my language Pam's title is very mid, but Jessie's is top tier
I just wish they were more consistent across languages
In brazilian Jessie's one is the best
Yeah, in my language your mom becomes mother figure
In Turkish Amber's title is amazing
can u translate the title
what is it?
The video should be called “Reading captions while watching bots get massacred for 11:37 straight”
8:48 Chester's title is actually called "the random" in Indonesian language
Fun Fact: In italian Brawl Stars, Rico's title is "Il partner ideale" wich means "The ideal partner".
That's better, by a lot.
As a carl main, and him being the one i'm tryna master, I agree, his title is only usable on him and literally no other brawler
7:40 If supercell sees your video they'd either kick you or promote you for a similar "your mom" joke
Also, Belle got "Starr" as her title as a reference to "Belle Starr" and 8-bit's title is a reset command from a really old console as someone stated. I don't know which
Just saw that in the squeak title you commit an accident against frank
There are some much name possibilities with Pam’s mastery title😂
I slept with
I like
i climbed
I banged
How I met
and
I scored
Friend: Have you learned the best title?
Me:Ye.
Friend:What is it?
Me:Your mom.
I feel like a decent title for Ash's title could've been "The Trash Knight" but that's a bit specific. Plus it seems the community likes his current one anyway
Idea for Chester: when you unlock his title, it shows 1 of 5 random titles in the start screen
10:41 I like how edgar said whatever after coming in second place. It doesn't matter to him anyways he just loves using the thumbs down pin
The Bull one in portuguese is fantastic. It says "O brabo", which is an expression that would translate to something like "The GOAT"
9:03 Max’s title is a cool one because it references Lightning McQueen’s voice line from the first Cars movie
Fr nobody knows it
You've earned yourself a subscriber!!!
I hope Mandy's tough cookie title is on a decent spot or else I'll cry
haha L
8 votes bro🙃
@@BigMink613 Pams title is Overrated and Mid
Yes Mandys is underrated
@@downintheseas i agree
some guys said that in different languages titles translates different, so i do the same for russian language. The Jessie's title is named like "Инженер" (Engineer)
Nita: Дикарка (Wild girl or wild woman)
Stu: Дикий (Wild)
Bull's title is the same as in English, but with "!" symbol (Бульдозер!)
Barley: Ваш заказ! (Here's your order!)
Rosa's touching grass and трогаю траву are similar, but in russian this word don't have the meaning that in english do
Tick has got completely different title. Instead of "Where's my head?" he has "без башни" what verbatim means "without tower/without tank tower" and means "crazy, reckless" and other adjectives with same meaning".
Rico's The lover in russian sounds like Сердцеед, what verbatim means heart eater, and means heartbreaker/heartthrob/masher, the one who conquers others' hearts.
The funny thing about penny's title is that in russian salt (соль) has the second meaning and means drugs
Bo in russian sound a bit better: "in harmony with nature" (в гармонии с природой)
Frank's title is extended to "true tank" (настоящий танк)
Bonnie: Сорвиголова (Daredevil/Desperado/madcap/hotspur or something in that way)
Gene: Распускаю руки (it cannot be traslated briefly, but it means to make a brawl, tear, beat each other. The funniest part that gene's super is giant hand, and распускать руки means give free will to hands)
Sprout: Друг растений (Plants' friend)
Byron: Сенсация (sensation)
Squeak: Нежданчик (colloquial variant of word "accident" and means surprise, usually bad)
Leon: проныра (rogue/wriggler/slyboots/weasel)
Amber: зажигалка (lighter)
Colette: фанатка (the fan)
Lou: К вашим услугам! (At your service!)
Buzz: плохой парень (bad guy)
Ash: В хлам! (Literally means "in the trash!", means junk, hammered)
Fang: мастер пинка (kick master)
Mandy: ириска (toffee)
R-T: наблюдатель (observer/spectator/watcher/supervisor)
The other titles translated close to english meanings
Thx , I had good time reading this 😃 Im also quite suprised that your english is good (Ukrains speak even worse lol) . Im learning russian in Poland so it was a good lesson for me, thx
10:04 Bro! Bro bro bro bro... Bro bro bro. Bro bro bro bro bro, bro bro bro bro bro bro!!!
Now somebody please explain me, why is Amber's title not "This is fine"?
Burn Baby, Burn! Would also fit
I agree, The boss of bosses would have been perfect for Crow
Honestly CG should have a mastery title : THE GOAT
Actually, grom's one is a reference to russian idiom, so it fitting him really nice since he is russian
Ah, yes, and it translates like "very easy"
The watcher describes some bushcamping shodown players extremely well.
What if you ranked the titles in Portuguese BR? It would be really cool, the team here was very creative haha.
O do doug é intankavel kkkkk
I played with you yesterday! You made my birthday so much better! Thank you so much!
Pls don’t tell me I’m the only sandy vote 😢
Edit: IM NOT LETS GO
Oh wow
Heheheha
Well u had 10 other guys voting sandy
Pls don't tell me i'm the only pam vote 😢
Edit: IM NOT LETS GO
"Free thinkers" on their way to vote your mom
Spike really should have been …
7:18 when the bot uses surge's better than lots of players
are we just not gonna talk about how carnage was playing on a non-existent duels map 😳
In dutch Gale's title is "Santa Claus" for some reason, rosa's is "The vegan" and Collette's is " The psychopath"
8-Bit's Title, SYS 64738 is actually a "reset button" command.
Source: Computer Hope (Google)
SYS 64738 is a Commodore 64 C-64 ROM routine that would reset the computer (as if it were turned off and then on again). This command was useful since the Commodore 64 lacked a reset button. It also was better than turning the computer off and on again because it retains some data in RAM.
Nice new Outro!👌😶👍
The title "is an acident" would go perfectly with the name "your birth"
I like how edgar said whatever when carnage says that edgar title is very much deserving of seconds place
0:50 ngl that was uhh... _very_ creative of supercell
Oh how i wish Nani's title was just a question mark
IM SO HAPPY THAT JACKY GOT TOP 10! She is the title u decided to go for, when I was voting, I really expected to be the only one :(
Sam's title is really underrated, i thought of many uses for it💀💀
I don't think people realize that Jessie's title is a throwback to Bob the Builder.
It's such a meme-worthy title
When lola loses and she says No I am a star! I think of belle😂
Great point,However...Your Mom.
In spanish, a lot of the are changed, some are tiny, like bibi's one, being bad girl instead of cool cat, or more big ones like bonnie's one, being without fear, instead of the recless.
Darryl's title is not "The pirate" but "Pirrrate!"
7:59 stu's title is a reference to the bad randoms
8:59 same with buzz
Honestly, I would really liked if belle’s title was “The golden arm” I mean, it makes sense
0:36 nooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo my boi darryl
I like how the first place got so much higher votes than second place
I grinded for "with one left hand" because i love taking it out of context and its Grom's title so i obviously went for it
4:20
I think Belle's title isn't really a reference to Starr Park but instead to the somewhat known Wild West outlaw called Belle Starr.
7:39 um actually the title said one left hand so you would still be playing with your right hand 🤓
I think we change
Nani's to The Guardian
R-T's to The Overseer
Amber's to Master Roaster
Eve's to Out of This World
Carl's to Diamond in the Rough
Fang's to Future Star
"is an accident" is my favourite for one of my favourite brawlers as well.
Well the 8-Bit one is a kind of an Easter egg for the tech lover , it's simple but funny enough to put it in the title, I didn't how to describe it. So here's the Google version:
SYS 64738 is a Commodore 64 C-64 ROM routine that would reset the computer (as if it were turned off and then on again). This command was useful since the Commodore 64 lacked a reset button. It also was better than turning the computer off and on again because it retains some data in RAM.
In german carls title is changed to : Stonehard its soooo good to make profiles with 2meanings
Also the meaning of blockbuster is a Movie that went really popular
💀
Amber seriously missed out on "convicted of arson" woulda fit her and many names perfectly
pam's 'your mom' and sqeak's 'is an accident' goes together well
your mom is an accident!
We all knew which title will win...
my head hurts thanks to your awesome videos its better
0:20 in Brazil, my country, jessie's title is "pau pra toda obra" is a way to call people who do different types of work, this title became famous because the word "pau" in Portuguese is basically "d1ck", it's so funny for us lol(we use "kkkk" to laugh)
A blockbuster is a movie that made a lot of sucsess, like classics. Jurassic World, Indiana Jones, Star Wars, Ghost Busters, Titanic for example. Seeing it that way it fits Buster quite perfectly