Don Juan / Дон Жуан - 13+14+15+16 - Любавы (эквиритмический перевод в субтитрах)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 28 вер 2024
  • Композиции 1-го акта мюзикла "Don Juan" (Дон Жуан): 13. Vivir (Жить) 00:00, 14. Belle Andalouse (Андалузская прелесть) 3:45, 15. N'as-tu pas honte? (Тебе не стыдно?) 7:26, 16. Les femmes (Женщины) 10:35. Автор: Felix Gray (Феликс Грей). Персонажи: Le Chanteur Chico (певец Чико), Don Juan (дон Жуан), Elvire (Эльвира), Don Carlos (дон Карлос).
    Титры созданы благодаря подстрочнику Натальи Романович и временной разметке Александра Мартыновского.

КОМЕНТАРІ • 28

  • @ГалинаАфанасьева-з6я

    ЧУдная музыка, великолепный вокал, хореография, красивые актеры, атмосфера любовных страстей! Кровь закипает! Очень удачная постановка.

  • @СанияТемерханова-е6ь

    👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻

  • @ВикторияВолга-г3ш
    @ВикторияВолга-г3ш 7 років тому

    суб титры немного не точные

  • @АндрейЕгоров-ъ2и
    @АндрейЕгоров-ъ2и 2 роки тому +2

    Шикарная постановка, прекрасные артисты!!!!
    В прошлом году должны были приехать, не срослось из за пандемии, перенесли выступление.. И опять не приехали...
    Как сказали устроители, билеты(а я взял в лучшие места) остаются актуальны..
    Будем ждать...
    Правда,, состав поменялся

  • @ЕкатеринаТимановская-ш4ъ

    Российскую версию даже не хочу смотреть .без такого балета фламенко уже не то

  • @kriskis2012s
    @kriskis2012s 3 місяці тому +1

    Спасибо за перевод этой прекрасной песни

  • @masisbarcelona5170
    @masisbarcelona5170 11 років тому +3

    супер, думаю бог дал нам жизнь чтоб творить вот такие прекрасные вещи,а не для того что мы сейчас творим!!! и глядя на такие вещи он еще верит в нас!

  • @anna_N_82
    @anna_N_82 4 роки тому +2

    Восхитительно,браво👏👏👏

  • @Creewoolla
    @Creewoolla  11 років тому +6

    да, вещь завораживающая и одухотворяющая при все её кажущейся пессимистичности.

  • @Tarnetzky
    @Tarnetzky 5 років тому +2

    Шикарно!!!!

  • @ЕкатеринаТимановская-ш4ъ

    Из за войны не состоялось мероприятие в Москве у меня были билеты .несколько лет ждала😢

    • @helenawasserberg1591
      @helenawasserberg1591 24 дні тому

      Из-за ковида не состоялось,не надо передергивать

  • @mirandarodrigues2568
    @mirandarodrigues2568 10 років тому +1

    Que show!!! mas na língua francesa tirou o brilho do espetáculo! Que pena!!! em francês é lamentável!

  • @ВикторияВолга-г3ш
    @ВикторияВолга-г3ш 7 років тому +8

    песня"тебе не стыдно" вообще переведена не так

    • @Creewoolla
      @Creewoolla  7 років тому +2

      1. Давайте конкретно, - если уж написали оценку, то пишите и аргументацию.
      2. Фраза "вообще не так" не позволяет относиться к комментарию серьёзно. Песня была о мечте пингвинов жить в Либерии?

    • @ВикторияВолга-г3ш
      @ВикторияВолга-г3ш 7 років тому +1

      Creewoolla смысл меняется . перевод не верный

    • @ВикторияВолга-г3ш
      @ВикторияВолга-г3ш 7 років тому

      Creewoolla оценка положительная , к песне никаких претензий. она великолепна. а вот перевод подводит

    • @Creewoolla
      @Creewoolla  7 років тому +1

      Песня великолепна, не спорю. Но о самой песне ничего и не было сказано, а было сказано, что перевод "вообще" не такой, как надо. А я-то на лавры Феликса Грея и не претендую. Более того, я "вообще" за то, чтоб переводы становились лучше, а потому хочу прислушаться к замечаниям. Но замечаний нет. А мне кажется, что нужно быть последовательным: написали, что перевод неверный, то и напиши где и что искажено; возможно даже, как было бы лучше. И надо написать замечания, чтоб я исправился, если эти замечания действительно следует учесть. То есть я прошу конкретных замечаний, чтоб получить возможность исправиться, а не чтоб выставить оппонента дураком. Но при этом сразу говорю, что о понятии качества перевода мы можем очень сильно не сходиться во мнении. Лично я уже прочёл несколько переводов этого мюзикла и они мне нравятся, хотя очень разные.

    • @ВикторияВолга-г3ш
      @ВикторияВолга-г3ш 7 років тому +1

      Creewoolla тут речь не о содержательности, а о точности. возьмем в расчет хотябы то, что на один и тот же припев тут разный перевод.
      N’as-tu pas honte-тебе не стыдно,а тут переводится совершенно по-другому.
      плюс неточный перевод некоторых строк влечет за собой потерю смысла. если вам не нравятся переводы ,это не значит ,что нужно менять смысл. можно было бы сделать их более "плавными"(поэтичными) но не писать слова которых нет

  • @nafisa6472
    @nafisa6472 4 роки тому +1

    Просто 💋💋💋💋💋💋💋💋💝👍

  • @elenva7135
    @elenva7135 5 років тому +1

    Шикарно!!! Наконец-то в Москве!!! Жду!!!

    • @myyyp1
      @myyyp1 5 років тому

      Видео 2005 года. Актеры будут другие?

    • @elenala6755
      @elenala6755 3 роки тому

      @@myyyp1 da