Addendum: I saw Furiosa a week later in Switzerland, where it played in English with French and German subtitles and the cinema website actually provided all this information
The French are big in doing everything in French because of they have a National Academy to kill slang and crush any chance Franglish could emerge. So I knew you would either walk out of that showing of "Furiosa" or just stay for the visuals.
Before you do the same thing in Germany: if nothing else is noted assume it's dubbed without subtitles. What you would be looking for there is "OT" (Original-Ton/Original Soundtrack) or "OmU" (Original mit Untertiteln/Original with Subtitles) I don't know if other nations regularly dub their movies but there you go.
As a French myself I understand your frustration. Seeing a movie with the original voice track is becoming a mission outside of Paris. And what pisses me off is that we are so proud of that shit ! (Believe me the dubs are bad, the voice actors are too few and overworked) there’s entire UA-cam channel dedicated to the “glory of French dubbing” ! It’s a damn shame that most of the public in France don’t know what foreign actors sounds like. When you point that out to them the response is “I’m not gonna read at the movies ! How can I follow the movie ?!”. Yes, we’re that dumb. (No surprises then that as a nation lately we seem to think fascism is quite a neat thing… I hate my country right now…)
The discourse about Goro Miyazaki and his complicated, at times difficult, relationship with his father both as people and as artists provides an interesting dichotomy with Coppola, a man who has famously involved his children and family in every facet of his work and who has spent decades unabashedly centering and championing them, often to pushback and criticism from the press and commentators. Where the elder Miyazaki can be said to be ambivalent at best about his son’s pursuit of filmmaking you’ve got four decades of Family Coppola projects where a core tenet of the movie is “I MADE THIS WITH MY KIDS AND I THINK THATS AWESOME. I’M SO PROUD OF THEM AND I DON’T CARE WHAT YOU THINK ABOUT THAT”
Maybe because everyone around him encourage him to do the same as his father. Japanese society is hard for someone to not give a F for honor, family heritage, and prestige
I have no opinions about Megalopolis other than a strange inspiration of seeing an artist who has had numerous successes and failures (Like, true blue failures) and still choosing to make his weird art his way and yeah. I wanna make art now. Thanks, Uncle Francis!
Speedy is also one film- one manner. Film length is too much for that to be a non-boring fable. It shouldn't have been a potpourri, story-wise. These tiny pieces of interesting ideas shouldn't come first, and a film is not a twitter account. It's doubtful it will be a platform for discussing thoughts. Rather, it'll be a good platform for TV series investments or smth as covid as that. My intuition.
See Charie, many of them are the same cheese, they just name them different because the cows drank water from different buckets, or something like that.
About the Furiosa in french incident: we do have the movies with subtitles, especially in large cinemas, and also in smaller "art" cinemas. The way the projections are labeled is "VO" (original version) for subbed, and VF (french version) for dubbed. The reason dubbed movies are so common is that we can afford to support a dubbing industry, and people who aren't as fluent in english feel this is a way to experience the movie with less friction. Also for kids who can't read yet, or at least not as fast. So for those of you who'll vacation in France, look for a VO session and you'll be fine.
I think the big issue in this case was that the theater’s site did not make this info clear, especially since it’s only in French (though when I did check the site, I saw that they have a button on the front page that shows showtimes for showings in their original language with French subtitles, don’t know if they added that in since this video came out or if Pat somehow completely missed it after translating the page to English)
It's well-known that the French are simply too arrogant to learn English. Kids in plenty of other countries can follow subtitles just fine, so unless you're making the argument that French kids are simply slower than normal kids (which, ya know, I'll support that argument) you're just lying to hide the laziness of the French.
@@MysteryMii It's safe to presume that if there's no info about it, the version is dubbed. In the world, any country that has any pride in its language dubs movies, we don't cater to english natives, we cater to our natives. So whining that the french dub movies is like whining that they translate books, it's stupid.
There should be a rule that Netflix has to do a 4-week theatrical run for anything they buy at a film festival. I hate that artists work so hard to then have Netflix bury their work no matter how commercially viable it might be. Plus there's got to be a way for audiences to differentiate between this and the usual drivel that Netflix commissions (looking at you, Red Notice).
44:36 My god, Giancarlo Esposito has got to be one of the hardest working people in Hollywood. That dude is in everything. My wife and I have turned spotting him in whatever show we're watching into a drinking game.
fun that the background for the megalopolis review section looks like the liminal space you go to when between life & death to get an introspective moment with deceased loved one before you resolve to remain alive & fighting
I suspect that Coppola made Megalopolis as an artistic critique of Hollywood and the current film industry. I bet that he is going to be amused by the results, regardless of what they might be...
Protips for your future movie viewing experience in France. In the website of the cinema there is a language indication : - VF is for French Dubbed version (Version Française). All cinema has this version - VOSTFR is for original version with french subtitles (Version Originale Sous Titrée Française). It's rarer, usually in big cities, in small cities there is maybe one screening a day if you're lucky - VOSTO is for original version with original language subtitle (Version Originale Sous Titrée Originale). Very rare, almost no cinema is screening this version
Came to the comments to make sure someone mentioned this for other future Cannes attendees. 😂 VOSTF is getting easier to find these days, but you do still have to check, as it's not the default
When I first moved to France you basically had to find the little indie cinema somewhere that screened VO films regularly to have any chance of seeing something when you wanted to. By the time I left seemed you could catch an original dub of any big movie most nights of the week.
Yep, they have a similar code for Belgium, especially something like Brussels where u either have a french dub or u have original language with two-language subtitles, Dutch-French
When I lived in France I found that there would always be at least one showing of VOSTFR. I watched a lot of English films with French subtitles. There were also indie and large chain cinemas where I stayed so there was always a choice.
I went to school with a man who bought our local independent movie theater. Now that Megalopolis has a distributor, I asked that he show Megalopolis because I've wanted to see it since I heard it was being made.
On the other end of Megalopalis and Coppola, I need Patrick to watch/review Hundreds of Beavers. This low-budget live-action Buster Keaton-meets-Chuck Jones film is the funniest movie of the year and Patrick needs to do for its hype what he did to RRR.
I think you would have a better experience opening up to land somewhere in between. Otherwise you would either have to excuse a lot of indefendible flaws or dismiss a lot of high profile artistry.
On the guy in the audience talking to Adam Driver: my guess is they'll probably hire local actors to do it for every showing, many need the money so they won't think twice about it. Don't know if it'll be at the expense of the theaters themselves or the studio, but I can't wait to see that happen when I watch it.
that would be fucking amazing. The blu-ray should come with cue cards so you can choose one unlucky bastard from your friends and family to step in during movie night
IHE said on Sardonicast that there wasn't an actor in his theater 😬. He was floored when his podcast co-host explained the live actor bit and that was the intent of that scene.
Patrick, I feel you. I went to see Godzilla King of the Monsters on opening day in Japan. The person selling the tickets was like, "No English. No subtitles." My son and I was like, "OK, no problem." We still enjoyed it...
“You can’t take it with you” I would be so down to see more legendary directors spend their remaining fortune on one last movie before they die. Go out with a bang
@@LynnHermioneI mean his kids are directing movies like Lost in Translation and producing and Co-writing with Wes Anderson, I’m pretty sure they’ll be fine without the inheritance😂
@@LynnHermioneChildren of very rich people are usually already rich by the time their parents depart. If you are born into wealth, it’s really hard not to be successful simply due to all the starting advantages provided by wealthy parents.
This is essentially what Miyazaki's "The Boy And The Heron" is (translated most accurately from the original japanese title as "How Do You Live") and is very much about his life in retrospect and the spiritualism of making art and what it means within a person's life and narrative.
If Goro Miyazaki has a million fans, I’m one of them. If Goro Miyazaki has one fan, I’m that one. If Goro Miyazaki has no fans, that means I’m dead. I just want him to be happy (also Poppy Hill is top 5 Ghibli I will die on this hill)
absolutely agree about Poppy Hill, but holy hell is Earthsea a disappointment. I think Patrick framed it rather well that Goro has strengths as a filmmaker but he just isn’t in the same echelon as his father
I feel bad for Goro. Hayao is inarguably one of the greatest artists of the last 100 years, but he is also famously pessimistic, distant, and lacking in interpersonal skills. Having him as a father surely came with its share of challenges.
@@benbone2559 If you've read Goro's writings about his father, they're heart-breaking. He used to watch his dad's films, just to feel closer and get to know him personally. And when he did work closely with his father on Poppy Hill, they fought so heavily about the film's direction that they ended up not talking.
The fact that one of the auteurs of cinema is releasing a movie this ambitious, this grandiose and this bonkers in this generation is insane! I do not want to miss this!
It's not grandiose. A bunch of studio settings with a bunch of interesting approaches and a few curious ideas mixed together with Shia mashed potatoes, a colorless stone salad
Patrick, I have to say your composer is amazing. Consistently and easily the best music from any video essayist out there. I'm still not over that transition into the Mission: Impossible theme. Amazing.
As a french I swear to you, we have both: VOSTFR (original version subtitle in french) VF (French dub) most of the time cinemas only use those letters if you don't know to search for them you can miss them very easily
Patrick: "Why does France have to be difficult?" Rest of Europe: Laughs so hard our spleens rupture. Interesting that there was two movies premiering at Cannes that are self-financed passion projects by directors. Both seem flawed, but only one still makes me want to see it. And it's not the one that is Part 1 out of 4...
Also, when it comes to English-language movies in French cinemas, you gotta make sure the theater lists them as “V.O.”/“Version Originale” and only select theaters would do that.
most large theaters these days have subbed versions of the movies. they are also the norm in arthouse focused cinemas, but the point is that if you go to a UGC, Pathé, or equivalent, there are original version projections.
This video is without doubt or question or equal my favorite Patrick (H) Willems joint in the last couple years. I've been bored with all the overproduced kitch, but this was Pat flat out reviewing movies, with multiple country and hotel room changes, mwah, chefs kiss. More like this please.
Next time you wanna see a movie in France, look for VF (version française, so in French), VO (version originale, so in its native language) or maybe VOST (same, with subtitles). EDIT: by default, assume films in France are dubbed.
So is he talking about megalopolis or not? I stopped waching the video after he said he didn't wach the movie. I don't want waste an hour of talking about movies I don't care because of a clickbait.
I saw Oppenheimer in France and it was in English with French subtitles. A French dude started weeping next to me when the movie ended and I had to awkwardly shuffle past him through the super cramped seats. It was nice
In Korea, non-animated Hollywood movies are English with subtitles. Animated films usually have subbed and dubbed screenings, and they're usually pretty well labeled online.
I can't wait for Megaopolis, but I'll never stop yelling about how Coppola stole the whole in-house actor interacting with the screen gag from MuppetVision 3D.
So as to the "Why does France have to be difficult": I am currently getting my Master's degree in translation including audiovisual translation (aka subtitling, audio description, dubbing etc.). Aaaand the whole history of which version of a film gets released in what country is a veerrry complicated one. In Europe, we have a few countries generally considered "dubbing countries", most prominently Germany (and all other german-speaking regions such as parts of Switzerland and Austria), France, Italy and I think also Spain. Most Scandinavian countries, on the other hand, are Subtitling countries. And then there's some of the Eastern European countries which actually do Voice-Over instead of the other two options. Whether a country has a big dubbing industry depends on several factors. Historical aspects include Fascist regimes using dubs as censorship and for propaganda purposes as was the case in Germany and Italy, the sudden import of TONS of foreign films after said regimes had banned them for years and needing to make money off them by making them accessible to EVERYONE with dubs. Another important aspect is whether the country had the funds and acting personell to do dubs at all. Dubs are, after all, a pretty complex thing to do if you want your end product to have a certain quality and they are expensive. Germany happened to have a big pool of great theatre actors available for dubbing at the time big Hollywood productions were allowed back in German theatres, so that became a whole new profession. Then there's the question of the average literacy of a country's population at the time when talkies became a thing. And whether dubs are actually worthwhile also depends on how big a language community a country has (quite a lot of people speaking French vs. just a few speaking Norwegian e.g.). Long story short, Europe has a complicated history with its movie versions, and France has become one of the countries where the dubbed version is the norm, a lot of voice actors are very well known and loved, and people are not used to subtitled versions as the go-to.
@@karlkarlos3545 You definitely can, and I figure you also have the option in the other dubbing countries. But if you live in a more rural area, finding a cinema that does subtitled versions can be a hassle.
As a native English speaker who lived in France for a long time I can attest the quality of the audio mixing, writing translation and voice acting is extremely high. WAAAAAAY better than any English dub I've ever seen (even for common things like anime). Once you speak French you stop noticing. The lip syncing is that good and voice actors who dub famous roles or celebrities will always be used to do them in future projects/interviews etc, making the competition for quality quite high.
@@theamazingbatboy oh absolutely. In Germany, some films' dubs have become so iconic that they actually made them more successful here than in their country of origin.
@@sophiaro4593 What really impressed me were genres where it works when you'd think it wouldn't. My first time watching Buffy the Vampire Slayer-one of my all-time favourite shows-in the late 90's was entirely in French for the first 3 seasons. Later, when I moved home for awhile and re-watched them, it was initially weird to hear the different voices. However, I quickly realized they really were the same characters and the 'voice' used for each was astonishingly similar. It amazed me how the humour (the hardest thing to translate) and whedonesque dialogue could be adapted so well. I ended up feeling like I'd just seen it first in English and hadn't missed anything.
I feel for you for accidentally going into a french dubbed screening of Furiosa; normally there should be a VF or VO after the title (VF: Version Française - french version / VO: Version originale - original version)... its sometimes tricky cos most of the time it doesnt actually warn you what is the original language, unless you already know it for yourself Thank you for continuing to share your love of films with us
I’m so glad you mentioned Speed Racer in relation to Megalopolis. It’s just possible I can persuade my dumb brain to stop calling it “Francis Ford Coppola’s Jupiter Ascending”. Is there really a studio that would think this a wise investment?
I went in on the assumption it was about Megaopolis and then I actually stayed through the whole thing without knowing it was done at the end, subscribed!
*Megalopolis spoilers* the movie does resolve the Russian satellite, though. It's what eventually destroys the city, allowing Cesar to build his megalopolis.
Correction: Switzerland usually plays Movies dubbed in French, German or Italian. That is the norm. However many cinemas also offer alternate showings in the original language. But its is not common for Swiss people to not watch movies in something other than their mother tongue.
I think it’s totally fine to like the story behind a movie more than the movie itself. Especially when it comes to a deeply personal piece of art like this.
I love how as you ran down each movie you saw, at some point in that movie description you used "It was probably the most _________ movie at the festival." (blank space (HA) is a random adjective). You found a little niche for every movie, and shows you legitimately found the good in everything you saw. Even if you weren't the biggest fan of every movie you saw. PLEASE go next year this was a blast.
Around the 47 minute mark, really nice shot with you and the yellow curtain and sun shining in. It makes the tint of your glasses match your shirt somehow and makes this nest yellow and Grey contrast with a well placed natural light via curtain opening really just gives it a really nice look. It stands put as particularly nice looking. Warm yellow back light looks good on a Patrick
Finally saw Megalopolis. I believe it’s terrible. Really truly awful. I love many silent films , experimental films, passion projects and so on. This was just, really really bad.
Anybody else that was here more for the Cannes experience and Megalopolis was more of a bonus? I sub to this channel because I value Patrick's perspective on movies, but I'm capable of watching things and forming my own opinions. I can't, however, go to Cannes. So thank you for documenting your experience! It was valuable to me! :D
Congrats on seeing the Ghibli short films. Last year I took my family to Japan, but unfortunately couldn't lock down tickets to the museum. Tickets are sold weeks in advance and only a small portion are available for foreign purchase. So when I tried to buy the tickets, they were already sold out, but there were plenty of 'local' tickets still available and by the time I went to Japan, those tickets were of course sold out. Next time I go to Japan, I know I'm going to get more aggressive on getting those tickets.
About Horizon - you panned it for not being a traditional 2 hour 3- act movie, implying that nothing else belongs in a movie theater. At the same time, you bemoan straight to streaming. Cosners intention (which I think he made clear) was to try a new form of limited series with a theatrical release. But you did not review his intention (was it valid, and did he achieve it). I think Cosner does have a good idea, in that a 12 hour series can do things no 2-hour movie can do. And may a high quality series does deserve to be seen on the big screen. He took a huge gamble on this (time and money). I think he deserves better reviews, since seems all critics merely said, Waanhh, I want my standard 3 acts! - as if they were unaware a potential revolution in the making (or at least being attempted).
Thank you for taking us with you on your trip to Cannes, Patrick! I hope to one day visit myself (and hopefully as an entrant in the festival 😁). Sorry the “Furiosa” screening didn’t go smoothly for you! But you did sell me on “Parthenope,” so consider your pitch successful! 😄 Glad you enjoyed “Anora.” I love Sean Baker and I find Mikey Madison intriguing, so I am definitely looking forward to it. And “Emilia Perez” sounds interesting - I heard about it a while ago and added it to my list of things to check out when it’s released. And finally, I am glad you were able to see “Megalopolis.” My biggest question tho: Which of Coppola’s wines would go best with a viewing of it? You’ve had them all, so I know you know! 😆🍷
Hello Emma and Patrick My parents helped Coppola cook gnocchi for the rest of the students in one of his visits to the Cuban International Film and TV School and my dad loves to gloat about it because my mom didn't get in any of the photos. that is all
I saw a movie in Germany while I was there (from the US), and they had times for both Dubbed and Subbed. It was very visible on the website of the theater
Yes, exactly. So much so that we specifically distinguish different language versions colloquially with la « vf » (la version française) or « vo » (la version originale). Or « vost » and « vostfr » which are subtitled options.
If you enjoyed Cannes and happen to be a fan of animation, I would highly recommend going to the Annecy film festival. Incredibly passionate crowd and tons of incredible films every year.
If you are ever in Germany/Austria and want to see a movie. Most screenings are in German, but most cinemas have screenings in English. It usually says "OV" next to the movie if it is being shown in the original version.
I was lucky enough to see Megalopolis at the Sydney Film Festival, and it may have been one of my favourite cinema going experiences, if not for the film itself, then for the interactions that I had with everyone leaving the cinema.
MEGALOPOLIS SOUNDS LIKE MY TYPE OF FILM! I LOVE INSANE SHIT AND I WANT TO WATCH IT ON PRINCIPLE!!!!!!!!!!! I LOVE PEOPLE PUTTING ALL THEIR CHIPS IN ON SOMETHING! ALSO, OUT OF RESPECT FOR MR CAPPOLA... IM IN!
23:25 : Actually foreign films usually play in France in 2 versions, VF (Version Française - French version), the french dubbed one, and VO (Version Originale - Original version, sometimes called VOST -Version Originale Sous-Titrée - Original version with subtitles), the native language one with french subtitles and it's usually specified on the program. I can assure you I managed to see Furiosa in english with subtitles in France :)
I'm so glad I stumbled across your channel, you're informative, entertaining, professional and so watchable. Have binged some of your videos and they keep providing! Love your work!
At the end of the day, a film is a personal experience. Messy or as imperfect as a film may be, it can still touch you. It's art, it's subjective. If it's beautiful to you, embrace it. So many movies I could say could be better, but they still move me and made me fall in love exactly as they are.
So, I’ve been spending a month in France and I’ve learned how to find out what language a film is in! VF = version français (in French) VOST= version originale sous-titre (original with subtitles). It should say on the listing for each showing! VOST is fairly uncommon though!
A trip to Cannes needs to become an annual event for the channel. This was a great palate cleanser from the regular in studio video essays. Possibly my favorite video since the India cinema one. And I absolutely loved the toned down version of the theme song. The current opening theme rocks but it was nice to hear it with different orchestration.
I just had the chance to see Megalopolis (several weeks after this video) and I couldn't look away and was trying to parse everything happening. Visually beautiful, great actors doing what they do and not so great editing. I too must see again but by the next day was still reeling from the experience. Shame the press so far will scare the regular public off. I feel it will be one of those appreciated too late.
I will always respect a filmmaker for trying to sincerely say something with their movie, even if it sucks. Because then the film at least has a soul and someone somewhere will find beauty and meaning in it. Matrix 4, for example. What I find a lot harder to accept are technical failures like flat lighting and poor CGI. It makes it feel less like FFC was unleashing his creativity and more like he lost his touch. Which I can't judge him for, he's 80-something, we're not all Martin Scorsese.
Great video, Patrick, as always (also hello Emma, you're doing great work even when you're not in the video)! I always love hearing Patrick's thoughts on wider range of films in one video and this scratchs that itch perfectly, especially when it's more contemporary releases and things he doesn't usually talk about, like festival films. Hope to see more overviews like this, on whatever sort of movies, in the future!
Yo Patrick… Awesome video! Thanks for sharing your experience at Cannes. I’ve always wanted to visit and see how the process goes. Love your channel. Y’all do great work!
With that report on Coppola kissing those extras on Megalopolis and also the fact that Shia LeBouef is in it. It feels weird that Megalopolis is being so aggrandised here.
I’m just imagining an underpaid Cinemark, AMC, or Cineplex employee having to be the one to go ask Adam Driver a question in this screening of Megalopolis, and then go plunge a toilet after.
Addendum: I saw Furiosa a week later in Switzerland, where it played in English with French and German subtitles and the cinema website actually provided all this information
The French are big in doing everything in French because of they have a National Academy to kill slang and crush any chance Franglish could emerge. So I knew you would either walk out of that showing of "Furiosa" or just stay for the visuals.
Before you do the same thing in Germany: if nothing else is noted assume it's dubbed without subtitles. What you would be looking for there is "OT" (Original-Ton/Original Soundtrack) or "OmU" (Original mit Untertiteln/Original with Subtitles)
I don't know if other nations regularly dub their movies but there you go.
@@MrJohndoakes Also, French is the least bilingual country in Europe.
"Tell me you're an American without telling me you're an American."
As a French myself I understand your frustration. Seeing a movie with the original voice track is becoming a mission outside of Paris. And what pisses me off is that we are so proud of that shit ! (Believe me the dubs are bad, the voice actors are too few and overworked) there’s entire UA-cam channel dedicated to the “glory of French dubbing” ! It’s a damn shame that most of the public in France don’t know what foreign actors sounds like. When you point that out to them the response is “I’m not gonna read at the movies ! How can I follow the movie ?!”. Yes, we’re that dumb. (No surprises then that as a nation lately we seem to think fascism is quite a neat thing… I hate my country right now…)
The discourse about Goro Miyazaki and his complicated, at times difficult, relationship with his father both as people and as artists provides an interesting dichotomy with Coppola, a man who has famously involved his children and family in every facet of his work and who has spent decades unabashedly centering and championing them, often to pushback and criticism from the press and commentators. Where the elder Miyazaki can be said to be ambivalent at best about his son’s pursuit of filmmaking you’ve got four decades of Family Coppola projects where a core tenet of the movie is “I MADE THIS WITH MY KIDS AND I THINK THATS AWESOME. I’M SO PROUD OF THEM AND I DON’T CARE WHAT YOU THINK ABOUT THAT”
Hayao is just upset at his son for having such a typical anime problem as wanting to live up to his father.
Right? Why couldn't Goro pick a less cliche struggle?
its time ua-cam.com/video/FtyEa51qv28/v-deo.html
That's a real life problem doofus
Maybe because everyone around him encourage him to do the same as his father. Japanese society is hard for someone to not give a F for honor, family heritage, and prestige
@@vijaz5559 i know, just being silly
Goro picking up the award is especially poignant considering that The Boy and the Heron is kind of about their relationship.
*Goro Wins!*
I have no opinions about Megalopolis other than a strange inspiration of seeing an artist who has had numerous successes and failures (Like, true blue failures) and still choosing to make his weird art his way and yeah. I wanna make art now. Thanks, Uncle Francis!
See Asterix and Obelix, any movie. That's moviemaking. They had fun with every little part of every frame. Thank me later.
Patrick wearing his trademark shirt to a concert for a joke feels so on brand
had me like "chapeau"
4:09 - Horizon
7:50 - The Apprentice
12:36 - Ghibli
16:09 - The Shrouds
18:37 - Parthenope
21:00 - Furiosa
23:24 - Anora
26:00 - The Seed of the Sacred Fig
31:17 - Emilia Perez
34:26 - Caught by the Tides
36:01 - All we Imagine as Light
39:05 - Megalopolis
oh GOD thank you i'm very curious what he thought of furiosa
edit: nevermind
There are heroes and there are HEROES. Thank you!
THE ONLY USEFUL comment here. Thank you.
Where was this 40 minutes ago😢
In the video's description.@@gladlawson61
Nothing could make me want to see Megalopolis more than a comparison to Speed Racer
Nothing could make me want to see it less than what Coppola did to his extras
Speedy is also one film- one manner. Film length is too much for that to be a non-boring fable. It shouldn't have been a potpourri, story-wise. These tiny pieces of interesting ideas shouldn't come first, and a film is not a twitter account. It's doubtful it will be a platform for discussing thoughts. Rather, it'll be a good platform for TV series investments or smth as covid as that. My intuition.
If Coppola is going gonzo mode I HAVE to see it opening night.
This is why i love movies.
It wouldn't be his first time
"Why's France have to be so difficult?" - Patrick Willems.
"How do you govern a country with 246 different cheeses?" - Charles De Gaulle.
I had to Google this... My gut reaction was, no way that's a real quote.
It 100% is and France has closer to like 1,000 cheeses.
The expression in France is a cheese for every day of the year-246 seems low if you've ever seen the dairy aisle in a French supermarket.
See Charie, many of them are the same cheese, they just name them different because the cows drank water from different buckets, or something like that.
Now it all makes sense.
@@steeviewooIn the US you don't even know what cheese is
About the Furiosa in french incident: we do have the movies with subtitles, especially in large cinemas, and also in smaller "art" cinemas. The way the projections are labeled is "VO" (original version) for subbed, and VF (french version) for dubbed.
The reason dubbed movies are so common is that we can afford to support a dubbing industry, and people who aren't as fluent in english feel this is a way to experience the movie with less friction. Also for kids who can't read yet, or at least not as fast.
So for those of you who'll vacation in France, look for a VO session and you'll be fine.
I think the big issue in this case was that the theater’s site did not make this info clear, especially since it’s only in French (though when I did check the site, I saw that they have a button on the front page that shows showtimes for showings in their original language with French subtitles, don’t know if they added that in since this video came out or if Pat somehow completely missed it after translating the page to English)
It's well-known that the French are simply too arrogant to learn English. Kids in plenty of other countries can follow subtitles just fine, so unless you're making the argument that French kids are simply slower than normal kids (which, ya know, I'll support that argument) you're just lying to hide the laziness of the French.
@@MysteryMii it's the latter.
@@MysteryMii It's safe to presume that if there's no info about it, the version is dubbed. In the world, any country that has any pride in its language dubs movies, we don't cater to english natives, we cater to our natives. So whining that the french dub movies is like whining that they translate books, it's stupid.
There should be a rule that Netflix has to do a 4-week theatrical run for anything they buy at a film festival. I hate that artists work so hard to then have Netflix bury their work no matter how commercially viable it might be. Plus there's got to be a way for audiences to differentiate between this and the usual drivel that Netflix commissions (looking at you, Red Notice).
44:36 My god, Giancarlo Esposito has got to be one of the hardest working people in Hollywood. That dude is in everything. My wife and I have turned spotting him in whatever show we're watching into a drinking game.
fun that the background for the megalopolis review section looks like the liminal space you go to when between life & death to get an introspective moment with deceased loved one before you resolve to remain alive & fighting
What?
You had me at 'more-expensive Neil Breen film' ... Cannot wait to see this!!!!!
If we don't eventually get Godzilla versus Megalopolis, I'm out.
Well, that won't happen...... until we get the prequel Freddy vs Jason vs Megalopolis vs Mini Me
I'm waiting for Batman & Megalopolis, personally.
How about The Meg(alopolis).
@@theviniso its time ua-cam.com/video/FtyEa51qv28/v-deo.html
🤣 THIS... has got to be one of the funniest comment/threads I've read in weeks.😁👍🏾
I suspect that Coppola made Megalopolis as an artistic critique of Hollywood and the current film industry. I bet that he is going to be amused by the results, regardless of what they might be...
Protips for your future movie viewing experience in France. In the website of the cinema there is a language indication :
- VF is for French Dubbed version (Version Française). All cinema has this version
- VOSTFR is for original version with french subtitles (Version Originale Sous Titrée Française). It's rarer, usually in big cities, in small cities there is maybe one screening a day if you're lucky
- VOSTO is for original version with original language subtitle (Version Originale Sous Titrée Originale). Very rare, almost no cinema is screening this version
Yes, most is first or second
Came to the comments to make sure someone mentioned this for other future Cannes attendees. 😂
VOSTF is getting easier to find these days, but you do still have to check, as it's not the default
When I first moved to France you basically had to find the little indie cinema somewhere that screened VO films regularly to have any chance of seeing something when you wanted to. By the time I left seemed you could catch an original dub of any big movie most nights of the week.
Yep, they have a similar code for Belgium, especially something like Brussels where u either have a french dub or u have original language with two-language subtitles, Dutch-French
When I lived in France I found that there would always be at least one showing of VOSTFR. I watched a lot of English films with French subtitles. There were also indie and large chain cinemas where I stayed so there was always a choice.
I went to school with a man who bought our local independent movie theater. Now that Megalopolis has a distributor, I asked that he show Megalopolis because I've wanted to see it since I heard it was being made.
On the other end of Megalopalis and Coppola, I need Patrick to watch/review Hundreds of Beavers. This low-budget live-action Buster Keaton-meets-Chuck Jones film is the funniest movie of the year and Patrick needs to do for its hype what he did to RRR.
Highly agree, that movie is a fabulous experience and it deserves more talk than it’s gotten.
YES PLEASE
Thanks for the recommendation 😊
hundreds of beavers is a hilarious time, introduced my friends to it and will be continuing to recommend it
Oh my god I have to watch this.
I know I will either love this film and call it an utter masterpiece or hate it and declare that Coppola has lost his mind completely. Or both.
or all 3
I think you would have a better experience opening up to land somewhere in between. Otherwise you would either have to excuse a lot of indefendible flaws or dismiss a lot of high profile artistry.
I will love this film because of how completely Coppola has lost his mind and hates me.
Just watch 1996's Jack before you watch Megalopolis. Then you'll have reset your expectations.
On the guy in the audience talking to Adam Driver: my guess is they'll probably hire local actors to do it for every showing, many need the money so they won't think twice about it.
Don't know if it'll be at the expense of the theaters themselves or the studio, but I can't wait to see that happen when I watch it.
that would be fucking amazing.
The blu-ray should come with cue cards so you can choose one unlucky bastard from your friends and family to step in during movie night
IHE said on Sardonicast that there wasn't an actor in his theater 😬. He was floored when his podcast co-host explained the live actor bit and that was the intent of that scene.
Patrick, I feel you. I went to see Godzilla King of the Monsters on opening day in Japan. The person selling the tickets was like, "No English. No subtitles." My son and I was like, "OK, no problem." We still enjoyed it...
How did you understand all the quiet scenes of Godzilla and his girlfriend discussing their relationship?
@@emperorbaileytheir acting was so good you just kind of feel it.
Watched Godzilla in Tokyo but with subtitles, 10/10 experience.
Most of us don't even want to drive to the other side of town to watch a movie. Homeboy is flying to the other side of the world. Respect, Patrick!
@BizznessBox I know a firefighter. He beat his wife until she left him.
@BizznessBox I wish. Chrissy didn't deserve what "hero" Kyle did to her. Your faith is bizarre.
“You can’t take it with you”
I would be so down to see more legendary directors spend their remaining fortune on one last movie before they die. Go out with a bang
And leave their children on the street. Such legends
@@LynnHermioneyou know most of us don't get a dime of inheritance money and yet, somehow don't end up "on the street"
@@LynnHermioneI mean his kids are directing movies like Lost in Translation and producing and Co-writing with Wes Anderson, I’m pretty sure they’ll be fine without the inheritance😂
@@LynnHermioneChildren of very rich people are usually already rich by the time their parents depart. If you are born into wealth, it’s really hard not to be successful simply due to all the starting advantages provided by wealthy parents.
This is essentially what Miyazaki's "The Boy And The Heron" is (translated most accurately from the original japanese title as "How Do You Live") and is very much about his life in retrospect and the spiritualism of making art and what it means within a person's life and narrative.
If Goro Miyazaki has a million fans, I’m one of them.
If Goro Miyazaki has one fan, I’m that one.
If Goro Miyazaki has no fans, that means I’m dead.
I just want him to be happy (also Poppy Hill is top 5 Ghibli I will die on this hill)
Poppy Hill was very charming, I did enjoy that one.
absolutely agree about Poppy Hill, but holy hell is Earthsea a disappointment. I think Patrick framed it rather well that Goro has strengths as a filmmaker but he just isn’t in the same echelon as his father
I feel bad for Goro.
Hayao is inarguably one of the greatest artists of the last 100 years, but he is also famously pessimistic, distant, and lacking in interpersonal skills. Having him as a father surely came with its share of challenges.
@@gnomebodyknows nor should he be in the same echelon, these are two different individuals we're talking about here
@@benbone2559 If you've read Goro's writings about his father, they're heart-breaking. He used to watch his dad's films, just to feel closer and get to know him personally. And when he did work closely with his father on Poppy Hill, they fought so heavily about the film's direction that they ended up not talking.
The fact that one of the auteurs of cinema is releasing a movie this ambitious, this grandiose and this bonkers in this generation is insane! I do not want to miss this!
It's not grandiose. A bunch of studio settings with a bunch of interesting approaches and a few curious ideas mixed together with Shia mashed potatoes, a colorless stone salad
Patrick, I have to say your composer is amazing. Consistently and easily the best music from any video essayist out there. I'm still not over that transition into the Mission: Impossible theme. Amazing.
As a french I swear to you, we have both:
VOSTFR (original version subtitle in french)
VF (French dub)
most of the time cinemas only use those letters
if you don't know to search for them you can miss them very easily
Patrick: "Why does France have to be difficult?"
Rest of Europe: Laughs so hard our spleens rupture.
Interesting that there was two movies premiering at Cannes that are self-financed passion projects by directors. Both seem flawed, but only one still makes me want to see it. And it's not the one that is Part 1 out of 4...
Maybe, like Patrick insinuated, eventually it will be converted into a 12 episode mini series, in that case it will enter my list
I heard that this movie received a 4 second sitting ovation at Cannes.
Is that good or bad?
@@photomukund garbage
@@photomukundso bad it hurts
Clapping 👏🏽 for 10 min is crazy idc how good u think that movie is try Clapping for 5min rn 😂
now after watching megalopolis i can fully appreciate how patrick shot that part like it's a frame from megalopolis
Also, when it comes to English-language movies in French cinemas, you gotta make sure the theater lists them as “V.O.”/“Version Originale” and only select theaters would do that.
most large theaters these days have subbed versions of the movies. they are also the norm in arthouse focused cinemas, but the point is that if you go to a UGC, Pathé, or equivalent, there are original version projections.
This video is without doubt or question or equal my favorite Patrick (H) Willems joint in the last couple years. I've been bored with all the overproduced kitch, but this was Pat flat out reviewing movies, with multiple country and hotel room changes, mwah, chefs kiss. More like this please.
Next time you wanna see a movie in France, look for VF (version française, so in French), VO (version originale, so in its native language) or maybe VOST (same, with subtitles).
EDIT: by default, assume films in France are dubbed.
Or VOSTFR. It really depends on the type of theater and the location, but indeed, if unspecified, one should assume it will be dubbed.
That smash cut to the ERAS tour is GOLD!
39:23 we need to all stop and appreciate the background of this entire section. How do you get a hotel room looking that ethereal?
Megalopolis reminds me of Final Crisis. Creators have a connection to creativity/the source while editors/corporate are vampires that feed off them.
Was great meeting you there! At Megalopolis no less lol
So is he talking about megalopolis or not? I stopped waching the video after he said he didn't wach the movie. I don't want waste an hour of talking about movies I don't care because of a clickbait.
@@MarekMoowi well I haven't finished the video yet but yes - he watched it. I was sitting two seats away from him
@@MarekMoowi You could just skip around to see his review, no need to be That Person™️ 🙄
@@MarekMoowi I'm glad going through life while being so dumb is working out for you, but it sucks for the rest of us to have to deal with it as well.
Hi Patrick, in France it says "VO-STF" for original voices, french subtitles. The other is "VF" which is dubbed.
I saw Oppenheimer in France and it was in English with French subtitles. A French dude started weeping next to me when the movie ended and I had to awkwardly shuffle past him through the super cramped seats. It was nice
You should've wept with him, shared in the vibe and all that lol.
Megalopolis made me think more of Jupiter Ascending than Speed Racer.
The Breen stuff is dead on accurate. The scene with the two in Driver's study with the club line feels like it was made by an out of touch person
In Korea, non-animated Hollywood movies are English with subtitles. Animated films usually have subbed and dubbed screenings, and they're usually pretty well labeled online.
I can't wait for Megaopolis, but I'll never stop yelling about how Coppola stole the whole in-house actor interacting with the screen gag from MuppetVision 3D.
lol I assure you he didn’t watch mupprtvision 3D he probably got it from Akira Kurosawa
So as to the "Why does France have to be difficult": I am currently getting my Master's degree in translation including audiovisual translation (aka subtitling, audio description, dubbing etc.). Aaaand the whole history of which version of a film gets released in what country is a veerrry complicated one. In Europe, we have a few countries generally considered "dubbing countries", most prominently Germany (and all other german-speaking regions such as parts of Switzerland and Austria), France, Italy and I think also Spain. Most Scandinavian countries, on the other hand, are Subtitling countries. And then there's some of the Eastern European countries which actually do Voice-Over instead of the other two options.
Whether a country has a big dubbing industry depends on several factors. Historical aspects include Fascist regimes using dubs as censorship and for propaganda purposes as was the case in Germany and Italy, the sudden import of TONS of foreign films after said regimes had banned them for years and needing to make money off them by making them accessible to EVERYONE with dubs. Another important aspect is whether the country had the funds and acting personell to do dubs at all. Dubs are, after all, a pretty complex thing to do if you want your end product to have a certain quality and they are expensive. Germany happened to have a big pool of great theatre actors available for dubbing at the time big Hollywood productions were allowed back in German theatres, so that became a whole new profession. Then there's the question of the average literacy of a country's population at the time when talkies became a thing. And whether dubs are actually worthwhile also depends on how big a language community a country has (quite a lot of people speaking French vs. just a few speaking Norwegian e.g.). Long story short, Europe has a complicated history with its movie versions, and France has become one of the countries where the dubbed version is the norm, a lot of voice actors are very well known and loved, and people are not used to subtitled versions as the go-to.
You also can watch original films with subtitles in Germany. That's what I usually do.
@@karlkarlos3545 You definitely can, and I figure you also have the option in the other dubbing countries. But if you live in a more rural area, finding a cinema that does subtitled versions can be a hassle.
As a native English speaker who lived in France for a long time I can attest the quality of the audio mixing, writing translation and voice acting is extremely high. WAAAAAAY better than any English dub I've ever seen (even for common things like anime). Once you speak French you stop noticing. The lip syncing is that good and voice actors who dub famous roles or celebrities will always be used to do them in future projects/interviews etc, making the competition for quality quite high.
@@theamazingbatboy oh absolutely. In Germany, some films' dubs have become so iconic that they actually made them more successful here than in their country of origin.
@@sophiaro4593 What really impressed me were genres where it works when you'd think it wouldn't. My first time watching Buffy the Vampire Slayer-one of my all-time favourite shows-in the late 90's was entirely in French for the first 3 seasons. Later, when I moved home for awhile and re-watched them, it was initially weird to hear the different voices. However, I quickly realized they really were the same characters and the 'voice' used for each was astonishingly similar. It amazed me how the humour (the hardest thing to translate) and whedonesque dialogue could be adapted so well. I ended up feeling like I'd just seen it first in English and hadn't missed anything.
I feel for you for accidentally going into a french dubbed screening of Furiosa; normally there should be a VF or VO after the title (VF: Version Française - french version / VO: Version originale - original version)... its sometimes tricky cos most of the time it doesnt actually warn you what is the original language, unless you already know it for yourself
Thank you for continuing to share your love of films with us
I’m so glad you mentioned Speed Racer in relation to Megalopolis. It’s just possible I can persuade my dumb brain to stop calling it “Francis Ford Coppola’s Jupiter Ascending”.
Is there really a studio that would think this a wise investment?
I went in on the assumption it was about Megaopolis and then I actually stayed through the whole thing without knowing it was done at the end, subscribed!
This is some real Kevin Murphy _A Year at the Movies_ shit and I appreciate it.
Addendum: your thoughts vindicate my belligerent lack of enthusiasm for _Horizon_ and optimistic curiosity for _The Apprentice._
“Sometimes a movie just sucks.“ - Jack (1996), The Spool
*Megalopolis spoilers*
the movie does resolve the Russian satellite, though. It's what eventually destroys the city, allowing Cesar to build his megalopolis.
Correction: Switzerland usually plays Movies dubbed in French, German or Italian. That is the norm. However many cinemas also offer alternate showings in the original language. But its is not common for Swiss people to not watch movies in something other than their mother tongue.
And because it is Switzerland there are sometines subtitles in 2 or more languages spoken in Switzerland
Do the Romansh speakers feel left out?
I think it’s totally fine to like the story behind a movie more than the movie itself. Especially when it comes to a deeply personal piece of art like this.
The fact there's USSR in the post-industrial Rome timeline once again proves Coppola is a wacky dude who doesn't give a crap and I tip my hat.
I love how as you ran down each movie you saw, at some point in that movie description you used "It was probably the most _________ movie at the festival." (blank space (HA) is a random adjective). You found a little niche for every movie, and shows you legitimately found the good in everything you saw. Even if you weren't the biggest fan of every movie you saw. PLEASE go next year this was a blast.
Around the 47 minute mark, really nice shot with you and the yellow curtain and sun shining in. It makes the tint of your glasses match your shirt somehow and makes this nest yellow and Grey contrast with a well placed natural light via curtain opening really just gives it a really nice look. It stands put as particularly nice looking. Warm yellow back light looks good on a Patrick
Finally saw Megalopolis. I believe it’s terrible. Really truly awful. I love many silent films , experimental films, passion projects and so on. This was just, really really bad.
Anybody else that was here more for the Cannes experience and Megalopolis was more of a bonus? I sub to this channel because I value Patrick's perspective on movies, but I'm capable of watching things and forming my own opinions. I can't, however, go to Cannes. So thank you for documenting your experience! It was valuable to me! :D
Congrats on seeing the Ghibli short films. Last year I took my family to Japan, but unfortunately couldn't lock down tickets to the museum. Tickets are sold weeks in advance and only a small portion are available for foreign purchase. So when I tried to buy the tickets, they were already sold out, but there were plenty of 'local' tickets still available and by the time I went to Japan, those tickets were of course sold out. Next time I go to Japan, I know I'm going to get more aggressive on getting those tickets.
About Horizon - you panned it for not being a traditional 2 hour 3- act movie, implying that nothing else belongs in a movie theater. At the same time, you bemoan straight to streaming. Cosners intention (which I think he made clear) was to try a new form of limited series with a theatrical release. But you did not review his intention (was it valid, and did he achieve it). I think Cosner does have a good idea, in that a 12 hour series can do things no 2-hour movie can do. And may a high quality series does deserve to be seen on the big screen. He took a huge gamble on this (time and money). I think he deserves better reviews, since seems all critics merely said, Waanhh, I want my standard 3 acts! - as if they were unaware a potential revolution in the making (or at least being attempted).
That video Ghibli filmed is hilarious.
"So Goro will be going to Cannes to accept the award"
Hayao Miyazaki: "Poor guy"
Patrick looking like he’s doing a FMV video game scene because there’s no way he’s really there at Cannes! Jk
I'm glad to hear more about Megalopolos! Fun watch as always, thank you
Thank you for taking us with you on your trip to Cannes, Patrick! I hope to one day visit myself (and hopefully as an entrant in the festival 😁). Sorry the “Furiosa” screening didn’t go smoothly for you! But you did sell me on “Parthenope,” so consider your pitch successful! 😄 Glad you enjoyed “Anora.” I love Sean Baker and I find Mikey Madison intriguing, so I am definitely looking forward to it. And “Emilia Perez” sounds interesting - I heard about it a while ago and added it to my list of things to check out when it’s released. And finally, I am glad you were able to see “Megalopolis.” My biggest question tho: Which of Coppola’s wines would go best with a viewing of it? You’ve had them all, so I know you know! 😆🍷
Hello Emma and Patrick
My parents helped Coppola cook gnocchi for the rest of the students in one of his visits to the Cuban International Film and TV School and my dad loves to gloat about it because my mom didn't get in any of the photos.
that is all
Dubbing is the standard in larger media markets like france, germany or italy
I’m going to Mexico sometime this year and now I want to test this.
Well, could have been worse. At least he didn t tried watching a movie in a polnish theater
I saw a movie in Germany while I was there (from the US), and they had times for both Dubbed and Subbed. It was very visible on the website of the theater
@@mbletz3958 Same in Spain in the large cities, but it was not always like this
Yes, exactly. So much so that we specifically distinguish different language versions colloquially with la « vf » (la version française) or « vo » (la version originale). Or « vost » and « vostfr » which are subtitled options.
If you enjoyed Cannes and happen to be a fan of animation, I would highly recommend going to the Annecy film festival. Incredibly passionate crowd and tons of incredible films every year.
It sounds like we need a biopic of Goro Miyazaki.
If you are ever in Germany/Austria and want to see a movie. Most screenings are in German, but most cinemas have screenings in English. It usually says "OV" next to the movie if it is being shown in the original version.
Only a few minutes in but - hot-diggity-dang - Patrick is travelling and existing outside of his studio again! This is gonna be a treat 🙏
I was lucky enough to see Megalopolis at the Sydney Film Festival, and it may have been one of my favourite cinema going experiences, if not for the film itself, then for the interactions that I had with everyone leaving the cinema.
MEGALOPOLIS SOUNDS LIKE MY TYPE OF FILM!
I LOVE INSANE SHIT AND I WANT TO WATCH IT ON PRINCIPLE!!!!!!!!!!! I LOVE PEOPLE PUTTING ALL THEIR CHIPS IN ON SOMETHING!
ALSO, OUT OF RESPECT FOR MR CAPPOLA... IM IN!
Okay, just got back from a screening. The last thing I was expecting was to experience a big budget Neil Breen movie.
23:25 : Actually foreign films usually play in France in 2 versions, VF (Version Française - French version), the french dubbed one, and VO (Version Originale - Original version, sometimes called VOST -Version Originale Sous-Titrée - Original version with subtitles), the native language one with french subtitles and it's usually specified on the program. I can assure you I managed to see Furiosa in english with subtitles in France :)
I'm so glad I stumbled across your channel, you're informative, entertaining, professional and so watchable. Have binged some of your videos and they keep providing! Love your work!
The Neil Breen mention makes me wonder if Patrick will ever goto Milwaukee and see the rlm boys.
At the end of the day, a film is a personal experience. Messy or as imperfect as a film may be, it can still touch you. It's art, it's subjective. If it's beautiful to you, embrace it. So many movies I could say could be better, but they still move me and made me fall in love exactly as they are.
just got my sunday coffee we have never been more locked tf in
I still can’t believe speiburg picked blue is the warmest color. Incredible stuff pat ! as always
Parthenope sounds like someone made Rochelle Rochelle into a real movie
Finding Sucharita in the Patrick Cinematic Universe is really all the joy I needed for the week.
So, I’ve been spending a month in France and I’ve learned how to find out what language a film is in! VF = version français (in French) VOST= version originale sous-titre (original with subtitles). It should say on the listing for each showing! VOST is fairly uncommon though!
VOST is incredibly common...
A trip to Cannes needs to become an annual event for the channel. This was a great palate cleanser from the regular in studio video essays. Possibly my favorite video since the India cinema one. And I absolutely loved the toned down version of the theme song. The current opening theme rocks but it was nice to hear it with different orchestration.
39:00 for Megalopolis
A 6 minute standing ovation is a good thing. It’s not great, but it means people liked it.
I think there’s some connections to Fountainhead to be made here
I just had the chance to see Megalopolis (several weeks after this video) and I couldn't look away and was trying to parse everything happening. Visually beautiful, great actors doing what they do and not so great editing. I too must see again but by the next day was still reeling from the experience. Shame the press so far will scare the regular public off. I feel it will be one of those appreciated too late.
Megalopolis gives me major Southland Tales energy for some reason.
I saw Megalopolis many years ago... it was called "Highlander: The Search for Vengeance"
I will always respect a filmmaker for trying to sincerely say something with their movie, even if it sucks. Because then the film at least has a soul and someone somewhere will find beauty and meaning in it. Matrix 4, for example. What I find a lot harder to accept are technical failures like flat lighting and poor CGI. It makes it feel less like FFC was unleashing his creativity and more like he lost his touch. Which I can't judge him for, he's 80-something, we're not all Martin Scorsese.
Great video, Patrick, as always (also hello Emma, you're doing great work even when you're not in the video)! I always love hearing Patrick's thoughts on wider range of films in one video and this scratchs that itch perfectly, especially when it's more contemporary releases and things he doesn't usually talk about, like festival films. Hope to see more overviews like this, on whatever sort of movies, in the future!
39:06 for megalopolis
Thank you!
I loved this video. A bunch of short reviews of movies I can't even watch yet, really has me excited for the future.
Yo Patrick…
Awesome video! Thanks for sharing your experience at Cannes. I’ve always wanted to visit and see how the process goes. Love your channel. Y’all do great work!
Well what an adventure Cannes turned out to be. Great video and I hope to see Megalopolis in theatres when it comes out!
coppola made his own zardoz
With that report on Coppola kissing those extras on Megalopolis and also the fact that Shia LeBouef is in it. It feels weird that Megalopolis is being so aggrandised here.
I’m just imagining an underpaid Cinemark, AMC, or Cineplex employee having to be the one to go ask Adam Driver a question in this screening of Megalopolis, and then go plunge a toilet after.
my favorite part of megalopolis was when cesar said "it's megalopolin' time" and megaloned all over those guys
@48:41
Oh great, I may be one of the very few where "One From The Heart" is my 2nd-favourite Coppola move
It’s my 6th favorite of his it’s great
I was so hoping you'd talk about this movie post Cannes. I'm so looking forward to seeing this movie.