【日本語翻訳(英語付き)】「ノックアウトオブザイヤー」ショーン・ポーターが中谷潤人対アンドリュー・モロニーを振り返る

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 21 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 14

  • @黒さん-g3g
    @黒さん-g3g Рік тому +28

    こういうのどんどん訳して。特にボクシング

  • @win0813
    @win0813 Рік тому +2

    中谷やばかった!超おもしろかった!
    フィニッシュブローの音はエグすぎる。

  • @iikkoouuhjd
    @iikkoouuhjd Рік тому +9

    アメリカって世界チャンピョンが引退後こういうポッドキャストで解説してくれるから楽しい。

    • @Aih1616
      @Aih1616 Рік тому +4

      日本の世界チャンピオンも同じじゃないか

    • @AAA-qs4wn
      @AAA-qs4wn 9 місяців тому

      日本もな

    • @user-qm7dx9hs5b
      @user-qm7dx9hs5b 9 днів тому

      別にアメリカ関係ないと思うけど、、

  • @後田博智
    @後田博智 Рік тому +1

    ありがとう。本当に聞き取りの勉強になります。自信ついてきました。今後ともヨロシク

  • @味噌汁-x7d
    @味噌汁-x7d Рік тому

    ありがとう❤

  • @user-zu8ld6zm6z
    @user-zu8ld6zm6z 5 місяців тому

    和訳を関西弁にすると親しみが湧くなぁ🤔

  • @ElGamal.encryption
    @ElGamal.encryption Рік тому

    白い服の方、すごく聞き取りやすい英語。

  • @堀裕介-g7b
    @堀裕介-g7b Рік тому +2

    何で関西弁?

    • @ichtsh
      @ichtsh Рік тому +15

      英語は全部関西弁だぞ

    • @skyfish1239
      @skyfish1239 Рік тому +4

      硬くなくて親しみやすくしてるんじゃね?

    • @mafuyunoorion
      @mafuyunoorion Рік тому +2

      関西弁の方が雰囲気は似てるよね。掴みやすい。