Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
いつも楽しく拝見しています。日付を見ると約二年前の動画ですが割と最近『路』の再放送をBSでしていました。あらためて観たドラマ自体も面白く、自分にとってかなりタイムリーな話題だったので練習にも感情が入りやすかったです。ありがとうございます。製作,建造,主角,主題曲、の発音が上手く言えず、何度も聞いて練習しました。ピンインの z と j の区別がいまだ曖昧で、自分にとって特に難しく感じます。もしなにかアドバイスあればコメントいただければ大変助かります。
返信が遅くなり申し訳ありません。いつも見てくださってありがとうございます!動画で何度も練習していただき嬉しいです😃zとjの発音は難しいですね。zとjはどちらも最初に上歯に舌先をつけて、息を出さないように音を出しますが、違いは z (i)は口を左右に引き、前の方で振動しながら音を出す感じです。j(i)は前ではなく、後ろの方で振動する感じです。文章で発音の説明は難しいですが、参考にしてみてください。謝謝你
嗨sho🤙我在台灣工作的日本人你的シャドーイング內容非常非常好用!不過我已半年以上沒回日本,可是那個疫情的問題我也很多次被問過了🤣(我一開始看你的影片就笑死了!對我來說跟朋友聊天的中文比工作的中文難得多😱我的中文還不夠,所以你的很台的影片真的很好用!希望之後再上新的影片喔!加油加油加油💪
嗨み,謝謝你收看我的影片😀我的影片能幫到你,我也很開心😆我覺得你的中文很好耶之後我會繼續做跟朋友、同事聊天的時候,會用到的中文シャドーイング很開心收到你的留言,謝謝你,我們一起加油吧💪
台湾留学してます最近中国語の発音が下手になった気がするのでこれで練習します!
コメントありがとうございます!留学中なのですね😃動画が練習のお役に立てたら嬉しいです。
まさに、私は台湾ドラマかきっかけで、字幕なしで理解したいために台湾華語の勉強を始めました。なのでこの動画の内容、丸暗記したいと思います!
訂正があります。文中の俳優の名前の漢字に間違いがありました。すみません誤→炎亞倫 正→炎亞綸誤→意外的有趣 正→意外得有趣
動画見て勉強していました!!1つ疑問が出たのでコメント致します。的は、好甜的東西と言うように、形容詞+名詞の時に的が副詞の後ろにつくと思っていたのですが、意外的有趣と言う表現を見る限り、副詞+的+形容詞とも使われると言うことでしょうか⋯⋯?こちらの勘違いとかでしたら、すみません⋯⋯
動画を見て勉強していただきありがとうございます!すみません、私のミスです!!.意外的有趣 「的」じゃなくて「得」Yukaさんの知識は正しいです。間違いを見つけていただきありがとうございます。地+動詞 ex.好好地學習的+名詞 ex.我的書得+形容詞 ex.意外得有趣,意外得好吃
こんにちは!いつも分かりやすい動画ありがとうございます(^^)今使っている単語帳や教材だと、「面白い」の単語は「有意思」で載っている事がほとんどなのですが、日常会話だと「有趣」とどちらがよく使われていますか?ニュアンスの違いや、使い分け等があるのでしょうか?会話をする際の自然な使い方が知りたいです!よろしくお願い致します。
こんばんは!いつもありがとうござます。謝謝你「有趣」と「有意思」はどちらも面白いという意味です。どちらを使っても大丈夫ですよ!台湾人の会話では「有趣」の方が多く使うと思います。それと「有意思」は面白い以外に「興味がある/好きな気持ちがある」の意味があります。例えばこのよう↓に使います你每天都跟她一起讀書,是不是對她有意思?(あなたは毎日彼女と一緒に勉強してるけど、彼女の事好きなの/興味があるの?)コメントありがとうございます。
@@sho_channel 返信ありがとうございます!有意思はそのような使い方もあるんですね!分かりやすい例文もありがとうございます(^^)また分からないことが出てきたら質問させてください。次回の動画も楽しみにしています!
今回もわかりやすい動画でとても勉強になりました!私も録画して『路』を観ましたが、台湾に行きたくなり泣きそうになりました。確かに、高雄ロケでの会話は台湾語だったので、全くわかりませんでしたw
いつも動画見ていただきありがとうござます😊ドラマを見て台湾に行きたくて泣きそうと聞き、台湾人として嬉しいです。私も早く日本に行きたいです🇯🇵コメントありがとうござます!
SHOさんがもし台湾語が得意でしたら、路に出てきた簡単な台湾語をいくつか紹介して欲しいです。
動画を見ていただきありがとうございます‼︎謝謝你私は台湾語聞き取れるのですが、話すのは上手じゃありません😅 でももし機会があれば台湾語も紹介したいと思います。コメントありがとうございます。
意外發現一樣是宣傳台灣華語的前輩耶!!影片很好!!希望可以跟您一起變很厲害!🤗🤗
謝謝妳收看我的影片!我們一起加油,變厲害吧😄
@@sho_channel 嗯嗯嗯 很喜歡你的封面!加油!!!
こんばんは。今回もとても勉強になる動画アップありがとうございます。「路」は正直 アーロンが出演しているので見ましたが、なかなか素晴らしいドラマでしたね。第2話も楽しみです。主題歌はネットで日本語ver.も聴いてみましたがとても素敵な歌声でしたね~🎼.•*¨*•.•*¨*•.¸¸🎶
こんばんは、いつもありがとうござます!私も主題歌どちらも聞きましたが、個人的に日本語versionの方が好きです。日本語の音は綺麗に感じます😌
いつも動画ありがとうございます。質問があります。動画の中で主角という単語が出てきますよね。映画やドラマの話の時に使えるのでPCの単語帳ソフトに入力しようと思い、よく使っているWeblio日中中日辞典というネット辞書で見てみました。すると発音がㄓㄨˇ主ㄐㄩㄝˊ角となっていました。SHOさんはㄓㄨˇ主ㄐㄧㄠˇ角と発音していますよね。実際はどちらが正しいのでしょうか?それともどちらも正しいのでしょうか?
いつも見ていただきありがとうございます。謝謝你!発音の質問についてですが、中国大陸ではㄓㄨˇ ㄐㄩㄝˊが使われ、台湾ではㄓㄨˇ ㄐㄧㄠˇを使います。辞書にあるように本来正しいのはㄓㄨˇ ㄐㄩㄝˊですが、台湾ではほとんど使いません。発音の違いがあると中国語勉強している方は気になりますよね。私が以前中国に住んだ経験から中国大陸と台湾の発音の違いが時々ありますが、ほとんどの場合お互い何を言っているか伝わります。コメントありがとうございます😃
回答ありがとうございます。よくわかりました。私は台湾が好きで台湾の人と話したくて中国語を始めたのでㄓㄨˇ主ㄐㄧㄠˇ角で覚えます。
こんには。今回は最高に楽しい話題で嬉しいです。『路』見ました。次回も楽しみです。ところで、炎亞綸さんの漢字が 倫 に…気が付いてしまったので…すみません。たまたま手元に文庫本があったので(;'∀')これからも楽しみにしています。タイムリーな話題で何回も音読してしまいました。可是 但是 と雖然 は同じ意味で使用できますか?
こんにちは!いつも動画を見ていただきありがとうございます。炎亞綸が正しいです。間違えてました。見つけて頂いきありがとうございます!コメントランキングで訂正しておきます。雖然...但是or雖然...可是このセットでよく使います。どちらもほぼ同じ意味ですが、但是の方が「しかし/だけど」程度が強いの感じがあります。次回の路も楽しみですね!私も見ますコメントありがとうござます😊謝謝你
いつも楽しく拝見しています。日付を見ると約二年前の動画ですが割と最近『路』の再放送をBSでしていました。あらためて観たドラマ自体も面白く、自分にとってかなりタイムリーな話題だったので練習にも感情が入りやすかったです。ありがとうございます。
製作,建造,主角,主題曲、の発音が上手く言えず、何度も聞いて練習しました。ピンインの z と j の区別がいまだ曖昧で、自分にとって特に難しく感じます。
もしなにかアドバイスあればコメントいただければ大変助かります。
返信が遅くなり申し訳ありません。いつも見てくださってありがとうございます!動画で何度も練習していただき嬉しいです😃zとjの発音は難しいですね。
zとjはどちらも最初に上歯に舌先をつけて、息を出さないように音を出しますが、違いは z (i)は口を左右に引き、前の方で振動しながら音を出す感じです。j(i)は前ではなく、後ろの方で振動する感じです。文章で発音の説明は難しいですが、参考にしてみてください。謝謝你
嗨sho🤙我在台灣工作的日本人
你的シャドーイング內容非常非常好用!不過我已半年以上沒回日本,可是那個疫情的問題我也很多次被問過了🤣(我一開始看你的影片就笑死了!對我來說跟朋友聊天的中文比工作的中文難得多😱我的中文還不夠,所以你的很台的影片真的很好用!希望之後再上新的影片喔!加油加油加油💪
嗨み,謝謝你收看我的影片😀
我的影片能幫到你,我也很開心😆
我覺得你的中文很好耶
之後我會繼續做跟朋友、同事聊天的時候,會用到的中文シャドーイング
很開心收到你的留言,謝謝你,我們一起加油吧💪
台湾留学してます
最近中国語の発音が下手になった気がするのでこれで練習します!
コメントありがとうございます!留学中なのですね😃動画が練習のお役に立てたら嬉しいです。
まさに、私は台湾ドラマかきっかけで、字幕なしで理解したいために台湾華語の勉強を始めました。なのでこの動画の内容、丸暗記したいと思います!
訂正があります。
文中の俳優の名前の漢字に間違いがありました。すみません
誤→炎亞倫 正→炎亞綸
誤→意外的有趣 正→意外得有趣
動画見て勉強していました!!1つ疑問が出たのでコメント致します。的は、好甜的東西と言うように、形容詞+名詞の時に的が副詞の後ろにつくと思っていたのですが、意外的有趣と言う表現を見る限り、副詞+的+形容詞とも使われると言うことでしょうか⋯⋯?こちらの勘違いとかでしたら、すみません⋯⋯
動画を見て勉強していただきありがとうございます!
すみません、私のミスです!!.意外的有趣 「的」じゃなくて「得」Yukaさんの知識は正しいです。間違いを見つけていただきありがとうございます。
地+動詞 ex.好好地學習
的+名詞 ex.我的書
得+形容詞 ex.意外得有趣,意外得好吃
こんにちは!いつも分かりやすい動画ありがとうございます(^^)
今使っている単語帳や教材だと、「面白い」の単語は「有意思」で載っている事がほとんどなのですが、日常会話だと「有趣」とどちらがよく使われていますか?
ニュアンスの違いや、使い分け等があるのでしょうか?
会話をする際の自然な使い方が知りたいです!
よろしくお願い致します。
こんばんは!いつもありがとうござます。謝謝你
「有趣」と「有意思」はどちらも面白いという意味です。どちらを使っても大丈夫ですよ!台湾人の会話では「有趣」の方が多く使うと思います。
それと「有意思」は面白い以外に「興味がある/好きな気持ちがある」の意味があります。
例えばこのよう↓に使います
你每天都跟她一起讀書,是不是對她有意思?(あなたは毎日彼女と一緒に勉強してるけど、彼女の事好きなの/興味があるの?)
コメントありがとうございます。
@@sho_channel
返信ありがとうございます!
有意思はそのような使い方もあるんですね!分かりやすい例文もありがとうございます(^^)
また分からないことが出てきたら質問させてください。
次回の動画も楽しみにしています!
今回もわかりやすい動画でとても勉強になりました!
私も録画して『路』を観ましたが、台湾に行きたくなり泣きそうになりました。
確かに、高雄ロケでの会話は台湾語だったので、全くわかりませんでしたw
いつも動画見ていただきありがとうござます😊
ドラマを見て台湾に行きたくて泣きそうと聞き、台湾人として嬉しいです。
私も早く日本に行きたいです🇯🇵
コメントありがとうござます!
SHOさんがもし台湾語が得意でしたら、路に出てきた簡単な台湾語をいくつか紹介して欲しいです。
動画を見ていただきありがとうございます‼︎謝謝你
私は台湾語聞き取れるのですが、話すのは上手じゃありません😅
でももし機会があれば台湾語も紹介したいと思います。
コメントありがとうございます。
意外發現一樣是宣傳台灣華語的前輩耶!!影片很好!!
希望可以跟您一起變很厲害!🤗🤗
謝謝妳收看我的影片!我們一起加油,變厲害吧😄
@@sho_channel 嗯嗯嗯 很喜歡你的封面!加油!!!
こんばんは。今回もとても勉強になる動画アップありがとうございます。
「路」は正直 アーロンが出演しているので見ましたが、なかなか素晴らしいドラマでしたね。第2話も楽しみです。
主題歌はネットで日本語ver.も聴いてみましたがとても素敵な歌声でしたね~🎼.•*¨*•.•*¨*•.¸¸🎶
こんばんは、いつもありがとうござます!
私も主題歌どちらも聞きましたが、個人的に日本語versionの方が好きです。日本語の音は綺麗に感じます😌
いつも動画ありがとうございます。
質問があります。動画の中で主角という単語が出てきますよね。映画やドラマの話の時に使えるので
PCの単語帳ソフトに入力しようと思い、よく使っているWeblio日中中日辞典というネット辞書で見てみました。
すると発音がㄓㄨˇ主ㄐㄩㄝˊ角となっていました。SHOさんはㄓㄨˇ主ㄐㄧㄠˇ角と発音していますよね。
実際はどちらが正しいのでしょうか?それともどちらも正しいのでしょうか?
いつも見ていただきありがとうございます。謝謝你!
発音の質問についてですが、
中国大陸ではㄓㄨˇ ㄐㄩㄝˊが使われ、
台湾ではㄓㄨˇ ㄐㄧㄠˇを使います。
辞書にあるように本来正しいのは
ㄓㄨˇ ㄐㄩㄝˊですが、台湾ではほとんど使いません。
発音の違いがあると中国語勉強している方は気になりますよね。
私が以前中国に住んだ経験から
中国大陸と台湾の発音の違いが時々ありますが、ほとんどの場合お互い何を言っているか伝わります。
コメントありがとうございます😃
回答ありがとうございます。よくわかりました。
私は台湾が好きで台湾の人と話したくて中国語を始めたのでㄓㄨˇ主ㄐㄧㄠˇ角で覚えます。
こんには。今回は最高に楽しい話題で嬉しいです。『路』見ました。次回も楽しみです。ところで、炎亞綸さんの漢字が 倫 に…気が付いてしまったので…すみません。たまたま手元に文庫本があったので(;'∀')これからも楽しみにしています。タイムリーな話題で何回も音読してしまいました。可是 但是 と雖然 は同じ意味で使用できますか?
こんにちは!いつも動画を見ていただきありがとうございます。
炎亞綸が正しいです。間違えてました。
見つけて頂いきありがとうございます!
コメントランキングで訂正しておきます。
雖然...但是or雖然...可是このセットでよく使います。どちらもほぼ同じ意味ですが、但是の方が「しかし/だけど」程度が強いの感じがあります。
次回の路も楽しみですね!私も見ます
コメントありがとうござます😊
謝謝你