Как детально Вы объясняете все нюансы построения предложения, предвосхищая все возможные вопросы. Очень приятно повышать свой уровень английского именно на этом канале, великолепный тренажер❗️ А еще отдельное спасибо, то Вы оговариваете в заголовке уровень языка, на который он рассчитан. Well done❗️
Классный тренажер! Я тоже учусь английскому в skyeng, и такие упражнения реально помогают🔥 Если что-то непонятно, всегда можно спросить у преподавателя.
Ждал в 4 примере объяснения, почему made of wood, а не другой предлог. И не дождался, поэтому расскажу всем тут: мы употребляем of, если исходный материал не изменился и мы легко можем вернутся к нему (то есть шкаф легко превратить назад в древесину, или к примеру кольцо в золото). Но Paper is made from wood - употребляем from, потому что бумагу назад в дерево превратить проблематично (исходный материал преобразился). Еще может употребляться предлог with, когда мы говорим о составе блюд (Sushi is made with raw fish). Ну и есть еще метафоры, которые лучше просто запомнить: a man of iron(человек с железной волей), a heart of gold (золотое сердце), a heart of stone (каменное сердце).
10 -ый я бы так перевела: We used to eat more sweet things. Sweets - конфеты Br.Eng. Или переводится 'сладости' В 10-м предложении больше подходит 'sweet things'.
есть много нюансов по переводу ( или точнее контексу). Пример с тем же: "Чем знаменит этот город ?". Тогда здесь будет правильно сказть : "What is this city famous for?" и так далее.
@@english2day-925 поняла. Тогда, возможно, корректный вариант "Why wouldn't you tell the truth?" Просто "Why not" не передаёт частицу "бы, на мой взгляд, получается просто " Почему не сказать правду?". Конечно, я добавила you, чего нет в оригинальном предложении на русском, но в английском часто указывается на то, кто совершает действие (I'm brushing MY teeth, например). Спасибо за почву для интересного рассуждения :)
Только сегодня изучил фразовый глагол и сразу пример , где его можно использовать. Поэтому второе перевел как The results will come out soon. Так же переводить допустимо?
@@english2day-925у come out очень много значений. Есть и значение выходить наружу (о правде). Но кембриджский словарь выделяет отдельно значение: If results or information come out, they are given to people. И пример: The exam results come out in August.
Не совсем корректно, точно формируются предложения на русском. Например, «будет бассейн перед домом». А в переводе на Английский, дословно «здесь будет плавательный бассейн перед домом». There will be a swimming pool in front of the house. Довольно часто смысл немного меняется при переводе. Тем не менее, автору - большое спасибо! Очень нужный тренажер.
А где слово здесь в рус.предложении ? Или вы слово there переводите , как " здесь ". Так оно вообще не переводится . Второй вариант перевода - это начать с подлежащего " бассейн " и конструкция с there не нужна .
Здравствуйте. В пункте 14, если она не знает испанский и не может работать с туристами, то наверное правильно будет if she had known Spanish she would have been able to work with tourists. Но она не знает и поэтому не работает. 20 вопрос ответ наверное должен быть the collection has been sold in the auction хотя опять таки без контекста не разобраться, но здесь мне кажется упор на результате того, что коллекция была продана всё таки и поэтому past simple не подходит.
В Грамматической структуре There is/There are/There will be слово there не переводится как «здесь» или «там». Это просто «есть», «будет», в значении «находиться». И предложение обычно переводится с конца: There is a book on the table- на столе лежит книга.
От подобных об'яснений очень мало толку .Нужно усваивать тему ( например инфинитивные конструкции ), а не делать скоростной разбор предложений . Вот благодаря таким учителям никто не может выучить язык или учат его десятилетиями .
Глагол - связка, повелительное наклонение, пассивный залог... Я на родном языке знать не знаю что это, хотя говорю свободно, зачем засорять голову ненужными терминами!? Но формат понравился, спасибо!
Это всё здОрово. Только такие пояснения русской граматики явно лишние и создают путаницу. Лучше после времени на самостоятельный перевод не убирать его со страницы, а сделать русский вариант меньшим шрифтом и не называя форму переводить на английский, поясняя уже только англ.граматику.
Фраза "это от нас не зависит" означает "мы не можем на это повлиять", т.е. ни о какой зависимости речи не идет. Поэтому вызывает сомнение корректность ее перевода как "It doesn't depend on us"
Как детально Вы объясняете все нюансы построения предложения, предвосхищая все возможные вопросы. Очень приятно повышать свой уровень английского именно на этом канале, великолепный тренажер❗️ А еще отдельное спасибо, то Вы оговариваете в заголовке уровень языка, на который он рассчитан. Well done❗️
You're welcome!
Классный тренажер! Я тоже учусь английскому в skyeng, и такие упражнения реально помогают🔥 Если что-то непонятно, всегда можно спросить у преподавателя.
Что skyeng плохо учит? Во всех английских каналах комменты от учеников skyeng😊
@@ТатьянаБашкирова-ю1ъ наоборот хорошо, раз хочется делиться успехами)
Ждал в 4 примере объяснения, почему made of wood, а не другой предлог. И не дождался, поэтому расскажу всем тут:
мы употребляем of, если исходный материал не изменился и мы легко можем вернутся к нему (то есть шкаф легко превратить назад в древесину, или к примеру кольцо в золото). Но Paper is made from wood - употребляем from, потому что бумагу назад в дерево превратить проблематично (исходный материал преобразился). Еще может употребляться предлог with, когда мы говорим о составе блюд (Sushi is made with raw fish).
Ну и есть еще метафоры, которые лучше просто запомнить: a man of iron(человек с железной волей), a heart of gold (золотое сердце), a heart of stone (каменное сердце).
👍🙂
еще есть made out of
@@alexhromos9289 Thank you.
Очень хорошо подобраны предложения.
Thank you for sharing useful knoweledge.
My pleasure!
Благодарю Вас, очень хорошее видео
Просто, доступно, понятно ❤
Спасибо, очень понравилось.Пожалуйста, делайте побольше тестов этого уровня!😊
Как я рада что попала на ваш канал❤❤❤
Я тоже рада 🙂
Благодарю Вас, очень хорошее видео!!
My pleasure!
Огромное спасибо за интересный урок!
Спасибо, ожидаю ещё!
Спасибо большое! Очень интересно и информативно!
My pleasure!
Очееь полезное видео-вспоминаем грамматику, устойчивые выражения и т.д.
Делайте больше таких тренажеров
Очень понравился ваш урок
Спасибо большое!
Классный урок)
Какоооой у Вас приятный голос! ❤
Спасибо за ваш канал
Thank you so much! Your lesson is very useful for me! Good luck !
Спасибо. Классное видео. Поучительно
My pleasure!
Супер.Спасибо.Это было суперспасибо.
Благодарю. Отличный тренажёр. Ждём ещё b1
Спасибо, очень хорошие примеры
Спасибо. ❤
Добра вам, Ксюша!🌹
Спасибо большое
10/20 работать не переработать. Спасибо, как всегда, очень познавательно.
Good for you🙂
@@english2day-925 Спасибо на добром слове.
Дякую, дуже допомагають ваші відео.
Excellent!!!😊
Спасибо большое за урок.Я в каждом слове допустила ошибку к сожалению
в 14 предложении вторая часть на мой взгляд была бы: she could work with tourists.
Tank you very march for this lessons. Please you, be only my teacher.
SALAM to you from Tajikestan!!!
Salam 🙂
Здорово!
Да, понравилось!
В 8м предложении Я бы использовала " glad " вместо " happy " 🤗
Спасибо милая ❤
Спасибо
10 -ый я бы так перевела: We used to eat more sweet things.
Sweets - конфеты Br.Eng.
Или переводится 'сладости'
В 10-м предложении больше подходит 'sweet things'.
I was like a huge closet of oak-tree in learning English!☝️🤗☺️😂
Дякую, багато корисних конструкцій. З мене лайк за пророблену роботу.
My pleasure ☺️
This wardrobe was made of wood.
Можно сказать
We shouldn't turn off the light.?
Thank you ❤️.
Можно, но не нужно, если что-то из чего-то сделано, то время настоящее обычно используют. Shouldn't можно сказать
Я бы к четвертому предложению добавила объяснение по "made OF" от "made FROM"
Made of is correct because both wardrobe and wood are the same substance.
16. Я переводил через probably
Класс ❤
есть много нюансов по переводу ( или точнее контексу). Пример с тем же: "Чем знаменит этот город ?". Тогда здесь будет правильно сказть : "What is this city famous for?" и так далее.
Есть, конечно, синонимы, но это не так важно в данном случае
I remember doing this … этого я не знала вообще. Спасибо за видео.
I would say "Why wouldn't to tell the truth" :)
После would не употребляется TO
@@english2day-925 поняла. Тогда, возможно, корректный вариант "Why wouldn't you tell the truth?" Просто "Why not" не передаёт частицу "бы, на мой взгляд, получается просто " Почему не сказать правду?".
Конечно, я добавила you, чего нет в оригинальном предложении на русском, но в английском часто указывается на то, кто совершает действие (I'm brushing MY teeth, например).
Спасибо за почву для интересного рассуждения :)
Why not это стандартная конструкция, русское слово БЫ здесь ни при чём, why wouldn`t you tell the truth переводится как Почему бы ты не сказал правду.
Да, верно! Напр.: Why not to invite them? Почему бы их не пригласить?
А след. вариант к 7- му предложению подходит? It's been a long time we met first?
В 3-м предложении можно также сказать?- We walked and looked at the mountains.
Можно, но это факт, а не процесс
Спасибо большое! He must have studied вопрос. А ведь must be, это должно быть. Тут нельзя применить эту форму? He must be studied?
Нельзя, здесь смысловой глагол study. Если he must be a doctor (он, должно быть, врач), тогда да.
Только сегодня изучил фразовый глагол и сразу пример , где его можно использовать. Поэтому второе перевел как The results will come out soon.
Так же переводить допустимо?
Come out это выходить, но не в смысле ОКАЗАТЬСЯ, это выйти наружу
@@english2day-925у come out очень много значений. Есть и значение выходить наружу (о правде).
Но кембриджский словарь выделяет отдельно значение: If results or information come out, they are given to people.
И пример:
The exam results come out in August.
Но, конечно, перевод в видео точнее.
Так можно сказать It will be a swimming pooi in front of the house?
Нет, так неправильно, тогда перевод такой: это будет бассейном...
We need to make a decision today.
We have to make decision today
If he calls, let me know. Можно без you сказать?
В большинстве случаев call переходный глагол, т.е. нужен объект после него
I remember doing this as a kid - неверно?
Correct 🙂
I remember doing this when a kid. Is this variant right?@@english2day-925
in my childhood - так не говорят
Лучше- when i was a child, или as a child/kid
Последнее: The collection has been sold at auction. Может быть? Спасибо.
Нет, здесь точно past simple, т.к. известно, когда её продали
I translated the sentence about decision - It must be taken today...
It's possible
Подскажите почему в 13 present perfect а не ppc действие вроде как не закончилось
Потому что глагол to be как смысловой не используется в ppc, иначе было бы she has always been being jealous...
May I translate this way -We don't obliged to turn off the light...?
We aren't obliged to
Не совсем корректно, точно формируются предложения на русском. Например, «будет бассейн перед домом». А в переводе на Английский, дословно «здесь будет плавательный бассейн перед домом». There will be a swimming pool in front of the house. Довольно часто смысл немного меняется при переводе. Тем не менее, автору - большое спасибо! Очень нужный тренажер.
There здесь не переводится как слово "здесь", а является частью конструкции there + глагол to be
А где слово здесь в рус.предложении ? Или вы слово there переводите , как " здесь ". Так оно вообще не переводится .
Второй вариант перевода - это начать с подлежащего " бассейн " и конструкция с there не нужна .
5:14. можно ли перевести так:. Then famous this city?
Нет, then это "затем, потом"
Здравствуйте. В пункте 14, если она не знает испанский и не может работать с туристами, то наверное правильно будет if she had known Spanish she would have been able to work with tourists. Но она не знает и поэтому не работает. 20 вопрос ответ наверное должен быть the collection has been sold in the auction хотя опять таки без контекста не разобраться, но здесь мне кажется упор на результате того, что коллекция была продана всё таки и поэтому past simple не подходит.
3-ий тип условных предложений с Past Perfect (had + v3) относится только к прошлому, т. е если было дополнение типа then, 5 years ago и т.д.
А для В2 будут предложения для перевода .?
Планирую 🙂
Предложение «it turned out to be more interesting than I expected»
Почему не «I had expected» ?
Можно, но не обязательно
Простите,с в седьмом предложении разве не презент перфект в первой части о времени?
Можно, но не обязательно
Would - это не частица, а модальный глагол. Much - не частица, а наречие.
👍
May I write so - She always envied her sister?
It's ok
We would like to have a swimming pool in front of the house.
11 вопрос(9.22). Где вопросительное слово ? Там только спец. вопрос.
Вопросительное слово why.
А в девятом зачем оборот с вводным там,ведь место в русском тексте в конце,а не в начале предложения?
Напишите Ваш вариант перевода, пожалуйста
В Грамматической структуре There is/There are/There will be слово there не переводится как «здесь» или «там». Это просто «есть», «будет», в значении «находиться». И предложение обычно переводится с конца: There is a book on the table- на столе лежит книга.
/Перед домом будет бассейн/
При переводе таких предложений на первое место ставится обстоятельство места: где - перед домом
Почему перед словом action нет THE ? (пример 20)
Не всегда нужен артикль: at home, at work...
@@english2day-925 Ок. А есть ли полный перечень слов, перед которыми не нужен артикль? Где можно найти? Thank you.
Какой Я умный!
We met a long time ago. Do you have any questions? Please, give me your questions.
Очень жаль что когда переводите предложение, то исчезает на русском языке, а желательно бы включать и русский текст, так понятнее был бы перевод
Благодарю за обратную связь!
Предложения на русском надо оставить
Почему не it isn't dependent on us, объясните, пожалуйста
Это действительный залог, не страдательный
Спасибо.
if she new Spanish she could work with tourists
Knew Spanish
А можно иначе сказать?
What this town is famous for?
Сказать можно, но грамматически неверно
В вопросах ( если они не к подлежащему ) is ставится перед подлежащим .
От подобных об'яснений очень мало толку .Нужно усваивать тему ( например инфинитивные конструкции ), а не делать скоростной разбор предложений .
Вот благодаря таким учителям никто не может выучить язык или учат его десятилетиями .
Порядок слов нарушен.
Вопросительное слово-->вспомогательный глагол-->подлежащее--> сказуемое...
Глагол - связка, повелительное наклонение, пассивный залог...
Я на родном языке знать не знаю что это, хотя говорю свободно, зачем засорять голову ненужными терминами!?
Но формат понравился, спасибо!
Благодарю за просмотр и обратную связь!
This guy was studying at university.
садись: два. Родителей в школу завтра же
Почему town, а не city
Можно и city
Just tell me the truth!
It's not up to me.
Все хорошо кроме произношения
She is jealous of her sister.
Читаю комменты и убеждаюсь , что большинство учит язык без системы , не знает эллементарных вещей и еще пытается спорить .
Я и Вам поставила сердечко, мне не сложно, таким образом я благодарю за просмотр.
N3 перевел с "ed"
Ed - законченное действие в прошлом
Это всё здОрово. Только такие пояснения русской граматики явно лишние и создают путаницу. Лучше после времени на самостоятельный перевод не убирать его со страницы, а сделать русский вариант меньшим шрифтом и не называя форму переводить на английский, поясняя уже только англ.граматику.
Благодарю за просмотр и обратную связь.
Фраза "это от нас не зависит" означает "мы не можем на это повлиять", т.е. ни о какой зависимости речи не идет. Поэтому вызывает сомнение корректность ее перевода как "It doesn't depend on us"
🤔
Спасибо! Хорошая работа