魔鷹、雷公、魔神樂?台灣的洋將名字都在亂取嗎?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 6 лют 2024
  • 台南Josh網路商店 各種嗨嗨商品都可以在這裡買到喔!
    www.tainanjosh.co/
    歡迎加入我的頻道會員
    reurl.cc/jnWGm
    每個月75元小額贊助來幫助台南Josh頻道變得更好
    台南Josh Line貼圖上架囉
    reurl.cc/8yy1aM
    #中華職棒
    #CPBL
    #台鋼雄鷹
    工商邀約請寄到以下信箱
    tainanjosh@capsuleinc.cc
    台南Josh FB粉絲頁
    / joshjawawa
  • Спорт

КОМЕНТАРІ • 813

  • @zxcv82214
    @zxcv82214 5 місяців тому +6212

    不是你亂娶嗎

  • @user-decade-10y
    @user-decade-10y 5 місяців тому +253

    6:07 如果是去年還真的搞得出來
    投手:林 子崴
    捕手:林 岱安
    一壘:林 益全
    二壘:林 靖凱
    三壘:林 子豪
    游擊:林 祖傑
    左外:林 焌翰
    中外:林 佳緯
    右外:林 安可

    • @leejackidom
      @leejackidom 5 місяців тому +78

      總A:林 岳平

    • @kai-vf1ur
      @kai-vf1ur 5 місяців тому +7

      清河堂宗親會?

    • @A-Hwa
      @A-Hwa 4 місяці тому +31

      請問統一獅隊的英文隊名是?
      Uni Lions (X)
      Uni LINs(O)

    • @aaaleewanten
      @aaaleewanten 4 місяці тому +1

      統一宗親會😂

    • @user-lt4nc8hb7r
      @user-lt4nc8hb7r 4 місяці тому +4

      這是一支姓氏統一的球隊,隊如其名

  • @futeni
    @futeni 5 місяців тому +770

    名字其實真的很重要,就像現在每個新手父母都不敢給自己剛出生的女兒叫安柏一樣,怕亂取人家不敢亂娶

    • @user-om1sk4vf3b
      @user-om1sk4vf3b 5 місяців тому +15

      當初冰與火之哥最後一季龍母丹妮莉絲暴走,一堆美國家長大傻眼,因為女兒名字也取叫丹妮莉絲

    • @ting_2009
      @ting_2009 5 місяців тому +20

      好煩歐我的英文名字就是安柏
      好怕自己出事😅

    • @user-hv2xj6wp3m
      @user-hv2xj6wp3m 5 місяців тому +3

      😂😂😂。

    • @pckyu8172
      @pckyu8172 5 місяців тому +2

      所以假取亂娶

    • @s888865
      @s888865 5 місяців тому +1

      別再霸凌當事人了,事情都解決了

  • @lukelin9408
    @lukelin9408 5 місяців тому +97

    最後一點超認同!!對偶爾看中職的觀眾真的很不友善,根本不知道誰是誰,當有覺得誰的表現不錯時,卻因為他已經上壘顯示上已經沒有他的名字剩背後的英譯

  • @JeffLin-ne7jg
    @JeffLin-ne7jg 5 місяців тому +79

    最後那段超認同
    我爸看球也常在問名字
    背後都寫英文 又是縮寫
    真的對於認識球員不太有利

    • @user-dm3ek7ny7i
      @user-dm3ek7ny7i 5 місяців тому +1

      確實

    • @user-be8nj4dz4m
      @user-be8nj4dz4m 5 місяців тому +1

      超認同 剛回鍋看時 媽阿球員都認不出來

    • @pinsonppp
      @pinsonppp 5 місяців тому +2

      真的!本土球員硬要寫英文名超蠢!

    • @user-cj1uz8dt4q
      @user-cj1uz8dt4q 5 місяців тому

      其實你要怕記者 主播念不出來

  • @rubywang517
    @rubywang517 5 місяців тому +63

    辛苦Josh了,
    只娶錯一次,要被說一世😢

  • @jasonlee0168
    @jasonlee0168 5 місяців тому +308

    07:51 星巴克瑟瑟發抖...自家球隊嗨不夠,連集團關係企業也拖下水,國師真是狠人😂

    • @butingising7795
      @butingising7795 5 місяців тому +5

      Josh新的aka

    • @bavestjaderabitYangsan
      @bavestjaderabitYangsan 5 місяців тому +8

      星巴克這一個被JOSH HI,營收會更少嗎?

    • @bigswordlin3321
      @bigswordlin3321 5 місяців тому +4

      還好只有說三月,四月以後應該還行

    • @user-nj8uc4hf7z
      @user-nj8uc4hf7z 5 місяців тому +2

      國師只對棒球有功效
      對飲料應該不會有影響

    • @user-cg6zi4ci2b
      @user-cg6zi4ci2b 5 місяців тому +1

      下一季財報馬上營收少10%😂😂

  • @hdy-0116
    @hdy-0116 5 місяців тому +301

    假如Andy翻成鷹帝 我好像也不會太意外了😅

    • @Andyjohn49
      @Andyjohn49 5 місяців тому +23

      太過分囉😂😂😂

    • @user-yc5si7rw7e
      @user-yc5si7rw7e 5 місяців тому +3

      這太好記了😂

    • @user-xn1lq9bl9g
      @user-xn1lq9bl9g 5 місяців тому +23

      如果Brandon Inge 有來台灣 就叫鷹菁吧

    • @Yy-oe3ir
      @Yy-oe3ir 5 місяців тому +1

      明天來報到

    • @chikonasite1586
      @chikonasite1586 5 місяців тому +2

      女的叫尖尼佛
      男的叫藍佛😅

  • @user-mh8hg5sp7v
    @user-mh8hg5sp7v 5 місяців тому +44

    星巴克:首先 我並沒有惹你假許

  • @ad8do
    @ad8do 5 місяців тому +91

    在美國,有人做了一個街頭實驗,他穿著墨西哥服裝
    然後問別人的感受,大部分人都認為他一個美國人冒犯墨西哥人,不尊重墨西哥文化
    然後他去了墨西哥,同樣穿著在街頭訪問墨西哥人
    墨西哥人覺得,有什麼問題嗎?很好看啊
    過多的同理心,可能也會擔憂不太必要的東西

    • @Brandon.R888
      @Brandon.R888 5 місяців тому

      講話不要這樣。

    • @hqhtq4760
      @hqhtq4760 2 місяці тому

      ​@@Brandon.R888不要怎麼樣,說實話嗎?

  • @b91611007
    @b91611007 5 місяців тому +9

    老虎伍茲Tiger woods。純音譯:泰戈伍茲, 純意譯:老虎森林

  • @damenhung8987
    @damenhung8987 5 місяців тому +52

    想到當年魔獸來台加盟記者會就有一個橋段是讓他自己選自己的中文登錄名,但其實只要本人Ok真的不用急著代替他們被冒犯
    好的名字就是一個記憶點,像布雷克被叫大醫生真的一說就知道在說誰

    • @s888865
      @s888865 5 місяців тому +2

      沒開記者會現場選,怎麼知道洋將喜歡這名字?

    • @infox2420
      @infox2420 5 місяців тому +2

      @@s888865 他沒有說不喜歡,別人怎麼會覺得他不喜歡?

    • @josephliu3599
      @josephliu3599 4 місяці тому +1

      那開了是不是又要說公眾場合不敢說真話了

    • @aaaleewanten
      @aaaleewanten 4 місяці тому

      薪水香😂其他有差嗎

  • @turner9324
    @turner9324 5 місяців тому +129

    作為阿甘泰山的老牛迷表示 當年興農的洋將名字真的是在亂搞 XD

    • @user-dz9dd1fk6h
      @user-dz9dd1fk6h 5 місяців тому +36

      農藥&肥料部隊😂

    • @rekrap1978
      @rekrap1978 5 місяців тому +6

      世界勇 一類的😂

    • @user-lg2zp7rs6k
      @user-lg2zp7rs6k 5 місяців тому +6

      還有義大元年的克字輩吧,Juan Morino沒有強也沒有克卻叫做強克.....

    • @user-kai30131
      @user-kai30131 5 місяців тому +15

      魚貝精,安收多,楓康,力拔山…一堆都興農的,還有肥勇太難聽,改成飛勇的

    • @life_of_peggy
      @life_of_peggy 5 місяців тому +2

      那時年紀還小根本不知道是肥料農藥名啊😂

  • @PeterLaithegreat
    @PeterLaithegreat 5 місяців тому +16

    即便沒有中英文轉換的問題
    美國職棒的球員
    也不是每個人都用全名
    很多人的登錄名稱都比較像是「藝名」
    或是只取姓跟名的一部分
    連張育成也是如此(Yu Chang)
    所以中職幫外籍球員取名的方式
    也可以看作是增加記憶點的「藝名」
    真的是當事人沒有意見就好了😌

    • @Brandon.R888
      @Brandon.R888 5 місяців тому

      如果是當地認為好笑的諧音也可以嗎?大聯盟懂的尊重 所以都照英譯。依照台灣邏輯 是不是也可以亂翻 反正音差不多就好 音節都一兩個到就好?

  • @Neal8888
    @Neal8888 5 місяців тому +22

    洋將亂取名只發生在美洲球員
    日本球員來台灣打球
    就沒這種困擾
    因為他們姓名是漢字
    所以很容易知道他們是誰

  • @user-kn9ne6nk1l
    @user-kn9ne6nk1l 5 місяців тому +17

    關於台灣人取英文名字我在美國讀書也是深有感觸,就只有台灣(和一些中國)學生會取英文名字,連自我介紹時也是介紹英文名字,其他國家的都是用本名拼音,可能台灣人其實沒那麼看重“名字”這件事吧
    我也聽過一位教授問為什麼不用自己本來的名字,名字應該有很大的意義,代表你這個人,代表你的出身,可能這就是文化的差別吧

    • @life_of_peggy
      @life_of_peggy 5 місяців тому

      外國人唸中文拼音常常跟實際中文音讀差距很多,被用本名叫了可能還不知道在叫自己勒😂不過的確也有認識在外國留學的朋友會堅持用中文拼音,覺得不可忘本!

    • @user-nu5pb4og6h
      @user-nu5pb4og6h 4 місяці тому

      幹笑死 你可能名字很簡單 你有沒有想過名字對外國人很難發音的人的難處 每次被叫都不知道在叫誰 然後每次要糾正都還是會被講錯 到最後都覺得很累 真的用一個英文名字你方便我方便 而且很多人從小到大就用這個英文名字 為什麼不能代表我 跟了我一輩子的名字 中文名字、英文名字都代表我啊 少在那邊捧一踩一啦 根本對文化不了解

  • @AndyChen-dt3tw
    @AndyChen-dt3tw 5 місяців тому +70

    台灣球迷最喜歡替別人抱不平,
    就算本人喜歡沒意見,就是不可以,因為會冒犯到一群關他們屁事,自認為很有同理心的人

  • @TC1999K
    @TC1999K 5 місяців тому +22

    講到重點了!球衣上的中文字換成莫名其妙的英文縮寫,真的是我看過最白癡的,到底為什麼台灣人要記本土球員的英文譯名阿…

  • @meng-hsinwu5839
    @meng-hsinwu5839 5 місяців тому +14

    我覺得國師比較適合的洋將銘應該是麵包奶茶地瓜球

  • @MsFffffffffffffggggg
    @MsFffffffffffffggggg 5 місяців тому +15

    記得 台灣大聯盟有一個洋將
    翻譯叫魯蛋 當時也是特別關注

    • @yangwl1
      @yangwl1 5 місяців тому +1

      Nunez=魯蛋

  • @NicholasWooHoo
    @NicholasWooHoo 5 місяців тому +26

    我覺得「替人感到冒犯」永遠是最好笑的XD

  • @gsn980604
    @gsn980604 5 місяців тому +19

    星巴克表示我應該沒有得罪你吧🤣🤣

  • @SSSweating
    @SSSweating 5 місяців тому +26

    王威晨英文球衣是W.C Wang耶 真的不知道英文球衣是寫給誰看的😂 看到球員都背後都不會唸了

    • @user-ve5by3xd3j
      @user-ve5by3xd3j 5 місяців тому +21

      就…廁所王😃

    • @user-lg2zp7rs6k
      @user-lg2zp7rs6k 5 місяців тому

      ​@@user-ve5by3xd3j我爸都偷臭他便所王......

    • @wenhsiangh3145
      @wenhsiangh3145 5 місяців тому +5

      味全也有w c wang

    • @Yu-Cat_life
      @Yu-Cat_life 5 місяців тому +3

      ⁠@@wenhsiangh3145
      味全的WC比較貴

    • @justinc1622
      @justinc1622 5 місяців тому

      我以為只有我覺得英文縮寫很瞎

  • @panya0505
    @panya0505 5 місяців тому +5

    認真覺得Josh最後說的很有道理
    一直以來覺得本土球員球衣不該把中文名拿掉
    畢竟不是每個球迷都可以熟知每隊的球員名或背號
    有時候在看真的是要思考一下😅

  • @user-yc8bv8gg4r
    @user-yc8bv8gg4r 5 місяців тому +14

    萬一來個像NBA雷霆的 SGA ( Shai Gilgeous-Alexander ) 或是公鹿隊的 Giannis Antetokounmpo。我是覺得台灣人應該很少人會那麼尊重,把這樣球員名的 first name 加 last name 音譯的中文字,給完整的講完或完整的放進報導文章裡。

  • @a412030
    @a412030 5 місяців тому +5

    認同josh的說法,本土球員穿英文譯名球衣真的是莫名其妙,如果還是「同體時艱」時期,一隊球員就那十幾個,管他背後寫的是英文還是楔形文,光看背號就認得出誰是誰。

  • @user-zo5ex2ot7z
    @user-zo5ex2ot7z 5 місяців тому +10

    最後說的太好了😂一直都覺得本土翻成英文是三小😂

    • @kerr1215
      @kerr1215 5 місяців тому +1

      本土翻成英文真的不知道在幹什麼

  • @skychen0830
    @skychen0830 5 місяців тому +47

    再來出現 鷹巴帝 我都不意外

    • @tainanjosh
      @tainanjosh  5 місяців тому +42

      鷹霸帝
      聽起來有夠強欸

    • @user-gc6vo2bm6z
      @user-gc6vo2bm6z 5 місяців тому +7

      @@tainanjosh 上次有個取霸帝士 結果打的很爛

    • @user-wi7cf9ix4v
      @user-wi7cf9ix4v 5 місяців тому +11

      我想到這個量身體的構造組織,笑死

    • @user-kp3pm4bq8c
      @user-kp3pm4bq8c 5 місяців тому +1

      巴鷹帝

    • @smalldingdong
      @smalldingdong 5 місяців тому +3

      @@user-wi7cf9ix4v我也是想到這個耶~因為上星期剛做完inbody

  • @user-cf8oo7do5q
    @user-cf8oo7do5q 5 місяців тому +18

    我蠻喜歡現在的翻譯方式的
    可以讓我快速記住新洋將的名字
    如果用音譯翻我可能球季打完都還記不住

  • @IllMakeYouChunithmRanbowPlayer
    @IllMakeYouChunithmRanbowPlayer 5 місяців тому +7

    座等三月份起星巴克大杯冰拿鐵買一送一的中職初登場

  • @garytseng0930
    @garytseng0930 5 місяців тому +14

    路易士和帝波喜歡自己的中文名字
    帝波甚至自己取中文名字「王中波」

    • @kai-vf1ur
      @kai-vf1ur 5 місяців тому

      闊嘴的義兄弟?

    • @WanganWhale
      @WanganWhale 5 місяців тому +1

      還有許克勤XD

    • @adorea5211
      @adorea5211 5 місяців тому

      布雷也很喜歡 他回國開的公司用布雷的音當公司名稱

  • @user-bq7kb7pj3p
    @user-bq7kb7pj3p 5 місяців тому +4

    讓球員自己選。
    銀次。
    一朗;一朗通常叫鈴木,但他自己堅持登錄名一朗。

  • @rsy0719
    @rsy0719 5 місяців тому +1

    完全同意,球衣背面只印英文縮寫根本本末倒置。

  • @user-wk7jf3wg5n
    @user-wk7jf3wg5n 5 місяців тому +1

    古早的實況野球
    DJ, CD 也有點類似的狀況
    至少個人認為!
    鷹俠也取得不錯ㄚ

  • @yyyeh4789
    @yyyeh4789 5 місяців тому +62

    洋將本身都沒有意見,甚至很開心,覺得很有趣
    然後一堆人在那邊替人家感到冒犯

    • @hsienli1438
      @hsienli1438 5 місяців тому +3

      超好笑 蓋達當初知道自己的名字被亂取超不爽

    • @cachou1993
      @cachou1993 5 місяців тому

      @@hsienli1438 幹嘛要不爽??

    • @hsienli1438
      @hsienli1438 5 місяців тому +2

      @@cachou1993 蓋達就911那個恐怖組織阿

    • @user-nw7lt4np2v
      @user-nw7lt4np2v 5 місяців тому +1

      聽你在吹 魯蛋就不爽離開啦😊

  • @StanlyTsai
    @StanlyTsai 5 місяців тому +14

    本來我也不是很喜歡洋將被亂取名字,可是今天聽完以後真的有被說服了! Josh舉的例子還蠻好懂的~~😂😂

  • @user-mp4pv1no2s
    @user-mp4pv1no2s 5 місяців тому +15

    我認為應該都取諧音 音譯 名跟姓擇一就好 舉個例子 有一次看一個日職影片 我覺得投手好像哪裡看過 我就用他的英文名跟動作去聯想 發現就是以前兄弟的萊福力 因為中文名取的跟英文名很有關聯 所以我馬上就知道了
    但如果他一開始取名叫萊公主 我就算覺得是他我還是得去google查維基才能確認是不是他(多一個動作) 或我根本想不到他是誰
    所以我覺得就用諧音名就好 省了很多不必要的麻煩

    • @user-lg2zp7rs6k
      @user-lg2zp7rs6k 5 місяців тому

      Mitch Lively,萊福力諧音且吉祥語無誤

  • @brian557
    @brian557 5 місяців тому +2

    其實不管怎麼搞永遠都有靠腰的聲音

  • @kane83517
    @kane83517 5 місяців тому +28

    捏如果有有洋將本名Josh
    譯名是不是要叫 毓倫😏

    • @leo760615
      @leo760615 5 місяців тому +7

      叫媽寶呢

    • @chunhung76
      @chunhung76 5 місяців тому +2

      中信:爪許

  • @a5306665
    @a5306665 5 місяців тому

    我覺得這樣很好記很有特色,只要球員本身OK 我們吃瓜的就跟著嗨就好

  • @user-jb8tx6cp6v
    @user-jb8tx6cp6v 5 місяців тому +1

    今年休賽新聞不是樂天就是台鋼和巨蛋,都沒邦邦好不習慣

  • @user-iv8yv5sj7x
    @user-iv8yv5sj7x 5 місяців тому +9

    真的取這些諧音梗會比較好記 反觀那些音譯的不是很強的真的記不住 最後說到本土球員寫英文名真的是一針見血

  • @wwe00068
    @wwe00068 5 місяців тому

    最後那點超有感,比較沒時間常常追比賽後,常常會看到這個球員不知道是誰結果看球衣也看不到名字

  • @-gary-2593
    @-gary-2593 5 місяців тому +3

    有夠狠,直接把還沒有來臺灣的所有洋將都嗨一遍(好險沒有安李朴三位職棒外援女孩😂)

  • @Zhilin_chen
    @Zhilin_chen 5 місяців тому +12

    歷年洋將的有趣中文譯名
    兄弟象:
    風神(Jonathan Hurst):球速,以神為名
    朋馳(Guillermo Mercedes):汽車品牌
    統一獅:
    阿Q(Jose Cano):阿Q桶麵
    喬峰(Joe Hall):天龍八部角色
    馬漢(Marcos Vazquez):包青天角色
    滿漢(José Núñez):滿漢大餐
    捷報(Manny Aybar):汽車品牌
    勝騎士(Mario Sanchez):姓諧音,勝利的騎士
    興農牛:
    楓康(Mark Kiefer)、好楓康(Gustavo Lopez)、新楓康(Mel Rojas):楓康超市
    勇壯(Osvaldo Martínez)、世介勇(Ramon Morel)、金勇(Aquiles Sera)、 勇豐年(Brian Warren)、飛勇(Jeff Andra)、泰勇(Maximo Regalado)、力拔山(Alvin Brown)、戰玉飛(Len Picota)、鐵砂掌(Joe Slusarski)、金砂掌(Jody Treadwell)、鐵布衫(Luis Quiñones)、沃樂(Pedro Liriano)、沃樂飛(Pete LaForest)、安收多(Ron Maurer)、黑金光(Jose Soriano):農藥
    魚貝精(Juan Bell ):保健食品
    神真水(Bert Heffernan):台語「型真水」
    芝草宇宙:看起來很厲害的本名
    富邦悍將:
    安得勝(Tanner Anderson ):安心得勝
    瑞恩(Ryan Weiss):下雨的英文
    三商虎:
    拿坡里(Alfonso Osuna):拿坡里披薩
    巧福(Cesar Mejia):三商巧福
    巧克力(Chuck Carr):本名諧音
    時報鷹:
    美樂(Steve Stowell)、美樂黑(José González):啤酒
    台鋼雄鷹:
    哈瑪星(Nick Margevicius):高雄某個地名

    • @smalldingdong
      @smalldingdong 5 місяців тому +1

      上面有提到,朋馳的英文姓好像就真的叫做朋馳Mercedes
      然後,我記得勝騎士好像也是來自他的姓:Sanchez,安德勝和瑞恩也是因為姓:Anderson,Ryan

    • @Arduino0307
      @Arduino0307 5 місяців тому +2

      黑拔都😅

    • @Zhilin_chen
      @Zhilin_chen 5 місяців тому +2

      @@smalldingdong Ryan是名字不是姓,全名叫Ryan Weiss

    • @user-lg2zp7rs6k
      @user-lg2zp7rs6k 5 місяців тому +3

      喬峰倒是很有趣,名字音譯姓氏意譯。
      其實TML的丁茂生和丁華也是一樣,Tim Mausen Tim Howard

    • @user-mo1tc5zl4c
      @user-mo1tc5zl4c Місяць тому

      還好聖騎士沒有被翻譯成香吉士😂😂😂

  • @user-gn6dn8gp1p
    @user-gn6dn8gp1p 5 місяців тому

    推後面那段的中翻英,轉播畫面字幕還是英文

  • @deng6066
    @deng6066 5 місяців тому

    片尾說得非常有道理!!

  • @user-mm4fz5bz7o
    @user-mm4fz5bz7o 5 місяців тому +4

    名字超重要的啊
    絕對不能亂取什麼Amber之類的

  • @easonyang15
    @easonyang15 5 місяців тому

    賈詡 你太認真了啦 不過一群球季還沒開打 沒有瓜瓜可以罵 閒的發慌

  • @m0973314
    @m0973314 5 місяців тому +1

    怎麼翻我是都可以。倒是最後面說的,我沒想過。我覺得你說的有理,一些老將看臉我知道是誰,那些新人需要人氣的,看英文球衣我根本記不起來他叫什麼。這個希望各球團的宣傳行銷相關部門可以看見

  • @sapanpan
    @sapanpan 5 місяців тому +1

    為什麼這集堪比脫口秀,超好笑的🤣🤣🤣

  • @mgyagoo_mltdll
    @mgyagoo_mltdll 5 місяців тому +1

    6:36 饒口很讚,跟上跟上

  • @saktdoliu5049
    @saktdoliu5049 5 місяців тому

    其實現在球衣印刷很進步方便,洋將就中譯名在上,英文本名(略小一些)在下,同時承現就好啦。

  • @user-nx4gl1ym6v
    @user-nx4gl1ym6v 5 місяців тому +3

    這沒有絕對的對錯,就好比跟日本發音上陳這個姓在日文上比較不好聽的所以登錄名上不會帶出陳,然後大聯盟當時倪福德還有胡金龍登入名也是只用姓氏,也不是完整的名+姓,所以說只要選手本人可以認同也知道被取名的意思,要叫什麼也沒啥差。

  • @user-ud5sy7cj7c
    @user-ud5sy7cj7c 5 місяців тому +3

    拉丁美洲的名字,一般唸應該會叫做馬切羅

  • @user-ow1ph5mt7t
    @user-ow1ph5mt7t 5 місяців тому +3

    像P+攻城獅的前洋將Bhullar,中文名辛巴,對應攻城獅的獅,有獅王意象。
    還有另一個前洋將Faust,中文名法獅,一樣對應攻城獅的獅。我就覺得這樣的命名很有趣也很好玩啊!

    • @user-lg2zp7rs6k
      @user-lg2zp7rs6k 5 місяців тому +2

      Bishop取名陛下...
      不過辛巴原本應該叫布拉啦

    • @user-ym2tm2om7v
      @user-ym2tm2om7v 5 місяців тому +2

      @@user-lg2zp7rs6k 他在SBL時期就叫布拉
      我當時以為是不同人,想說怎麼跟我印象中的布拉長的一模一樣
      結果是同一人🤣

  • @u06tp60s
    @u06tp60s 5 місяців тому

    我每年最期待命名創意大比拚

  • @liga504123
    @liga504123 5 місяців тому +6

    關於最後一點...日本職棒球衣也都繡球員英文翻譯姓氏欸....
    當然中文姓氏陳林滿天下也是要考量的一大因素就是,個人是蠻希望原住民球員多登錄母語名字的

    • @kongsch
      @kongsch 5 місяців тому +3

      因為日文漢字讀音很多情況都不一樣,只寫漢字反而不一定知道怎麼念

  • @WANG19944
    @WANG19944 5 місяців тому +11

    一樣有魔
    象魔力看起來正常多了😂

  • @user-kw9nj6wy8r
    @user-kw9nj6wy8r 5 місяців тому

    如果要稱呼洋將的話
    該直接叫姓嗎
    還是翻譯名
    有點像羅力的話,Mike loree
    該叫他麥克還是羅力會比較好呢

  • @chienyutw
    @chienyutw 5 місяців тому

    我還真的只用護照上的拼音名.....
    雖然來我家的沙發客,念我的名字通常都有些問題沒錯
    所以我都讓他們隨便念

  • @spark60416
    @spark60416 5 місяців тому +4

    最沒有爭議的音譯就是使用注音,省了用字問題,但台灣球迷應該普遍無法接受球衣出現注音文吧😂

  • @KyleHuang-hr5vw
    @KyleHuang-hr5vw 5 місяців тому +5

    日本職棒的本土球員登錄名大多都是姓+名,但洋將印象中也都是直翻姓而已,頂多加上名的縮寫而已,所以不太同意影片中說洋將直譯就應該要姓+名全翻

    • @aaaa10111
      @aaaa10111 5 місяців тому

      只是JOSH自己想要自圓其說吧 KOBE BRYANT 名 或姓 都很多人叫阿

    • @adorea5211
      @adorea5211 5 місяців тому

      日本登入名可以自選吧 我記得有一個叫銀次 沒登入姓

    • @timkuo97
      @timkuo97 5 місяців тому

      要看個人想法,像岡田貴弘在日職登錄名為T-岡田、鈴木一朗登錄名為Ichiro

  • @snowcrow0802
    @snowcrow0802 5 місяців тому +1

    其實英文名字的字, 很多也是有含意, 只是不像中文這麼直覺, 像很多人取 Ryan 有 little king 的意思, 或是像 Armstrong 就比較直覺

  • @user-ww1vq5oj1x
    @user-ww1vq5oj1x 5 місяців тому

    最後那段超重要,我家人假球案之後不想回來看棒球
    就是因為本土球員球衣背後都英文,根本不知道誰是誰....

  • @unfair1235
    @unfair1235 5 місяців тому

    真的耶 我是這2~3年才回鍋看球 一開始看球衣忘記哪隊都寫英文 我根本誰都不認識 是在...

  • @Yanagita9
    @Yanagita9 5 місяців тому +6

    我贊同 Josh 的觀點,只要洋將本身不討厭這個中文譯名就好了,旁人嘴什麼嘴?
    就算要用音譯直翻成中文,也沒有固定的用字啊,
    像是知名美國明星瑪麗蓮·夢露,和前美國總統詹姆斯·門羅,他們的姓氏都是 Monroe,翻起來還不是不一樣?

  • @user-xi5yb6wk1t
    @user-xi5yb6wk1t 5 місяців тому +14

    有阿之前也有人批評把corbin caroll叫卡仔根本就是在蹭他的台灣血統是不尊重他的行為,啊奇怪一堆人把MLB的Kershaw叫書僮,deGrom叫地瓜,Kimbrel叫金寶,scherzer叫薛蛇,我就沒看過有人在靠北這是在不尊重他們的名子

    • @skyfirerician
      @skyfirerician 5 місяців тому +3

      還有鱒魚 新聞有的翻楚奧特 有的翻特勞特 根本完全不一樣的發音😂

    • @user-xi5yb6wk1t
      @user-xi5yb6wk1t 5 місяців тому +1

      @@skyfirerician 黑阿,judge也有人翻賈吉或直接叫法官阿,說句實話中文是表意文字,只要不要真的翻成有貶義的字到底有甚麼關係,就是個好記的名字而已,更何況洋將也沒真的認為受到汙辱,正名魔人怕不是只能整天抓著這點不放好滿足自己優越感而已

    • @kongsch
      @kongsch 5 місяців тому +2

      這種比較像是球迷用音譯或英文翻譯中文來取綽號,跟球團登陸的正式名稱是不一樣的

  • @__t1m_2.23
    @__t1m_2.23 5 місяців тому +2

    魔神樂聽起來超像魔神仔 還是馬塞洛好聽

  • @mayday118
    @mayday118 3 місяці тому +1

    在台灣用英文球衣不知是哪個天兵想的~一般球迷中文名字都記不起來了還用英文

  • @user-oe1lo1rl8j
    @user-oe1lo1rl8j 4 місяці тому

    講得很有邏輯 以前我也覺得亂翻譯名子很怪 現在我被這支影片說服了

  • @peidog5322
    @peidog5322 5 місяців тому

    這次有球員卡的影片嗎?

  • @raijinhuang5607
    @raijinhuang5607 5 місяців тому

    爪就有說 球衣都會中文 不過春訓跟主題日也有英文 哈哈

  • @user-iw9ow4vk8b
    @user-iw9ow4vk8b 5 місяців тому

    我也覺得球衣姓名都一直用中文字就好
    而且字體可以更加多元一點
    就設計上搞不好能讓人更願意買這件球衣啊

  • @user-tm8tn5dd7y
    @user-tm8tn5dd7y 5 місяців тому

    有沒有考慮拍刮刮樂ㄧ集 想看看你會不會中

  • @chengwow
    @chengwow 5 місяців тому +1

    以後在體育台 看到魔芋爽出現 好像也不意外了

  • @shihbob9206
    @shihbob9206 5 місяців тому

    聽到與狼、悠龍就讓我想到之前U18女籃外國主播和賽評說張聿嵐的發音。

  • @user-or2km9on6v
    @user-or2km9on6v 5 місяців тому

    早期那魯灣大聯盟,還有一個滷蛋的捕手,好像是雷公隊的

  • @wyiynhd
    @wyiynhd 5 місяців тому

    中文名字大可直接再取一個新的
    或是用原本的名字音譯
    而音譯又可以分成創意諧音的(其實類似於重取一個新的)
    或是按舊有音譯慣例盡可能貼近原發音來翻
    球員如果來自同樣使用漢字(但非中文)的地方,並有漢字名
    還多了一個直接把漢字當成中文念的選擇(例如日、韓籍球員)
    這些都沒什麼對錯
    我覺得真正的重點是像Josh講的
    使用該名字的人本人覺得可以接受才重要
    (有些國小或幼稚園老師會幫我們取英文名字
    但老師也通常都會至少徵求本人同意
    同學如果表達不滿意,老師也願意修改
    雖然通常還是有點草率,但基本的尊重是有做到的)
    但我們大多數球迷,身為外人,也不太可能真的知道球員是否滿意中文名字
    所以這方面只能希望各球員的行政人員、翻譯人員等等
    有確實做好溝通、解釋、了解、尊重球員本人意願 等等事宜

  • @blackgbaoops
    @blackgbaoops 5 місяців тому +3

    從以前就覺得台灣洋將的取名很奇怪..倒不如直接用英文名就好了

  • @user-yg4qj4rx5b
    @user-yg4qj4rx5b 5 місяців тому +2

    正確,人間清醒,太多這種本末倒置的事,該注意的無關緊要,然後去糾結無關痛癢的點

  • @user-sv5cx4gq7b
    @user-sv5cx4gq7b 5 місяців тому +9

    穿上英文球衣是真的蠢
    那些一年可能只看一兩場球的人根本不知道誰是誰
    乾脆留在家看電視就好啦
    起碼還有中文字卡

  • @chih-fang-hsu
    @chih-fang-hsu 5 місяців тому

    覺得音譯那段有點牽強,選字就用常用選字即可,反正就是因為常用,所以在一般人眼中早就已經沒有那些用字本身的含義了,再來只翻姓或名的問題就選念起來順口的那個翻就好

  • @user-rv1lx1mg3l
    @user-rv1lx1mg3l 5 місяців тому +1

    我倒是很懷念過去亂取洋將名字的回憶

  • @user-ni8cj6vt1n
    @user-ni8cj6vt1n 5 місяців тому +1

    我比較不喜歡是有人標新立異 歷如 邦茲翻譯龐茲 還有網球國際盃名戴維斯 盃 但是一直翻台維斯盃

  • @kai-vf1ur
    @kai-vf1ur 5 місяців тому +1

    雷公是在向那魯灣致敬
    而剛好台鋼的主場在澄清湖跟屏東
    教頭又是諸葛紅中 果然恰當

    • @Base5566
      @Base5566 3 місяці тому

      很讚啊
      台鋼很會搶話題❤!讚!

  • @gary090510
    @gary090510 5 місяців тому

    本土球員用音譯球衣
    想到一個優點,可能是製作成本較低,利於商品化
    只要做好26個字母的版型,就可以適用所有球員了
    若是用中文字,那要造的版型就多了,成本也跟著上來
    但我沒買過中職球衣,不曉得這樣推測有沒有錯

  • @orochi1010
    @orochi1010 5 місяців тому +10

    魔神樂我還以為是以前皇馬巴西左後衛馬塞羅欸

    • @DNPmacusmorrissr
      @DNPmacusmorrissr 5 місяців тому

      皇馬迷的愛啊~

    • @orochi1010
      @orochi1010 5 місяців тому

      ​@@DNPmacusmorrissr 還有龍德力很像曼城的羅德里

  • @user-xm1ff3nz1o
    @user-xm1ff3nz1o 5 місяців тому +4

    真的,不喜歡本土穿英文球衣,真的有的都不知道是誰!

  • @user-oj2xs2vb9c
    @user-oj2xs2vb9c 5 місяців тому +2

    最荒謬的是魚貝精

  • @leelucky3005
    @leelucky3005 5 місяців тому +1

    那一堆馬丁尼茲、強生有比較好嗎?

  • @user-iz4qm4pl6k
    @user-iz4qm4pl6k 5 місяців тому +1

    假如女主播播報…
    現在
    換第4棒強棒最大支打擊…
    羞😂

  • @doris1016doris
    @doris1016doris 5 місяців тому

    大推!不懂硬要寫英文的目的是什麼,有時在球場還要對照官網才知道是哪位球員😂

  • @user-kn6tt1wv6p
    @user-kn6tt1wv6p 5 місяців тому

    最近倒是有個人名字被叫錯之後,就徹底覺得自己被冒犯了,搞得我之後再也不敢叫原住民的族名了😂

  • @andyying6097
    @andyying6097 5 місяців тому

    洋將來台 我一看到名字我就下段論 能否丟的好 存在多久,每一次都準

  • @Dark-M-Snake
    @Dark-M-Snake 5 місяців тому +2

    純音譯不代表播報要全部一起講
    nba mlb在沒有歧異的情況下也常常會省略,像是只叫lebron或是只叫james(james更常是指哈登),除非同場有名字類似或是整個職業聯盟有類似的才會特地唸全名,這不奇怪

  • @jingwu5928
    @jingwu5928 5 місяців тому

    真的講太好了👏

  • @chih-fang-hsu
    @chih-fang-hsu 5 місяців тому

    覺得後半段有些牽強,音譯選字當然就是選常見用字,基本上因為常見所以在一般大眾心中早就失去那些字本身的含義了,再來只翻姓或名的問題感覺也不是很多人會在乎,選念起來順口的那個翻就對了

  • @user-xm5qx8wx2y
    @user-xm5qx8wx2y 5 місяців тому +1

    所以3月星巴克真的要有優惠了嗎?🤔

  • @yang-yangsleraningjournal8774
    @yang-yangsleraningjournal8774 5 місяців тому

    Josh辯論等級超高。