Дуже класно. Хоча коли шукаєш щось українською мовою на ютюб якісь фільми чи аудіокниги то результат майже нуль так як книги слухаю давно років 10як мінімум, ще до активної фази війни шукав книги українською то цей канал не пропонували.
Цікаво схухати книгу після того, як подивилась серіал, паралельно намагаючись проходити сюжет в іграх. Знаходити паралелі та відмінності. Дякую за Вашу працю!
Події в Цинтрі описані у настувній частині книги, четвертій частині першої книги. А дитина з’явиться у сюжеті другої книги. Події в перших двох книгах розгортаються не в хронологічному порядку. Але при ознайомленні з подальшими книгами все стає на свої місця)
В цієї книги є два переклади і вони обидва викликають питання. На віслюку певне вже вухо замилилося, тож не підправив. Хто перекладач, нажаль не пам'ятаю.
@@drakdub_studio на жаль, це не єдина помилка. У тексті багато русизмів і помилок. Чародія, наприклад, звати Стригобор і прокляття - то пристріт, а не пристріл. Добре, що є українська аудіокнига, але таку кількість помилок варто було б виправити.
@@Olha_Hryhorovych так, переклад доволі веселий, імена персонажів на одній сторінці бувало писалися по різному. Те що помічав виправляв, а десь може й додаткових помилок робив. Перед публікацією переслуховую все два рази, але вухо все таки маю замилене. В ідеалі на контроль якості посадити іншу людину, яка підмічала б такі моменти. Але важко знайти волонтера який би міг це якісно зробити. В подальших частинах помилок менше, досвід трішки покращив ситуацію)
Класно, що в деякі моменти є музичний супровід..це атмосферно і однозначно не зайве 📚🎧
😅😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊😊
Величезне дякую за працю! Я такий радий що знайшов цей канал!
++++
дякую за роботу. Чудово передана атмосфера
Велике вам дякую за вашу працю! Оця музика, інтонаці', це все так приємно слухати! Дуже занурює в атмосферу! Ви найкращі🥰🥰🥰
Дякую)
На слові превентивно аж пересмикнуло) Дякую за озвучку!
васілія пупупкіна "пересмикнуло"
хєра сє,. вот єта да
@@gold_sparta тебе за кораблем якою мовою відправити?
Я захоплений красою вашого голосу, вміння читати та якістю звуку
Красно дякую
Друже, дуже дякую тобі за таку роботу, дуже дуже дякую)
Дуже класно. Хоча коли шукаєш щось українською мовою на ютюб якісь фільми чи аудіокниги то результат майже нуль так як книги слухаю давно років 10як мінімум, ще до активної фази війни шукав книги українською то цей канал не пропонували.
Дякую за велику працю.
Захопливо і дуже якісно !
Вподобайка на підтримку каналу.
Хай квітне Український Ютуб!
Озвучка неймовірна ❤
Дякую Вам за роботу
Дякую, Ви неімовірні! Задоволення у чистому вигляді! Дуже давно Вас шукав!
дякую за читання! не можу наслухатись
Я така рада, що знайшла ваш чудовий канал)
Цікаво схухати книгу після того, як подивилась серіал, паралельно намагаючись проходити сюжет в іграх. Знаходити паралелі та відмінності. Дякую за Вашу працю!
Якраз серіал і спонукав почати робити аудіокнигу) А ігри, так, це три шедеври)
Це супер! Дуже дякую за контент!
Чудово! Дякую.
Дякую за вашу роботу, дуже цікаво слухати
Дякую! Білосніжку, звісно, шкода, але що поробиш.
Чудова озвучка
Дякую
Це неймовірно ❤️
Хай квітне український аудіобуковий ютуб 💙💛💙💛💙💛💙💛💙💛💙💛💙💛💙
Гарна робота, чудова книга, озвучка
Это божественно
Клас!
💖💖💖👍👍👍
Актор озвучки кайф
1:28:40 про яку дитину говорить Геральт, і взагалі, про які події у Цинтрі йдеться? Я перечитав цей уривок разів зо 5, нічого не зрозумів.
Події в Цинтрі описані у настувній частині книги, четвертій частині першої книги. А дитина з’явиться у сюжеті другої книги.
Події в перших двох книгах розгортаються не в хронологічному порядку.
Але при ознайомленні з подальшими книгами все стає на свої місця)
@@drakdub_studio дуже вам дякую
✅
Є хтось ще кому шкода Ренфрі? Бо скільки не слухаю цю історію не можу погодитись зі зробленим вибором
Її шкода, але Стретогор не планував вирізати все місто. Тож вибір як на мене цілком логічний. Менше зло як не як)
Оце так білосніжка
Мабуть ніколи не набридне вас переслухувати)
Одне задоволення
Дякую за озвучку. А чий це переклад?
Бо скільки себе знаю, українською то буде "віслюк", а не "осел" :)
В цієї книги є два переклади і вони обидва викликають питання. На віслюку певне вже вухо замилилося, тож не підправив.
Хто перекладач, нажаль не пам'ятаю.
В нашій мові теж є слово "осел"
@@drakdub_studio на жаль, це не єдина помилка. У тексті багато русизмів і помилок. Чародія, наприклад, звати Стригобор і прокляття - то пристріт, а не пристріл. Добре, що є українська аудіокнига, але таку кількість помилок варто було б виправити.
@@Olha_Hryhorovych так, переклад доволі веселий, імена персонажів на одній сторінці бувало писалися по різному. Те що помічав виправляв, а десь може й додаткових помилок робив.
Перед публікацією переслуховую все два рази, але вухо все таки маю замилене. В ідеалі на контроль якості посадити іншу людину, яка підмічала б такі моменти. Але важко знайти волонтера який би міг це якісно зробити.
В подальших частинах помилок менше, досвід трішки покращив ситуацію)
1:05:05
+
"Пропозиція яку не можна відхилити" то просто сталий вираз чи омаж на хрещеного батька?)
Гадаю то таки референс в бік класичного кінематографу. В перших двох книгах подібного чимало)
Дякую
дякую