Thị trong tên Việt là (氏), không phải Thị (市) như trong thị trấn hoặc chợ. 氏trong tiếng Hoa/Hán/Nôm được dùng theo nghĩa là quý bà sau một họ, ví dụ như Huỳnh quý bà… (黃氏…), tên Việt thì như Huỳnh Thị Hoa (黃氏花)
Thị trong tên Việt là (氏), không phải Thị (市) như trong thị trấn hoặc chợ. 氏trong tiếng Hoa/Hán/Nôm được dùng theo nghĩa là quý bà sau một họ, ví dụ như Huỳnh quý bà… (黃氏…), tên Việt thì như Huỳnh Thị Hoa (黃氏花)
Chữ thị có nhiều ý nghĩa ,nếu bạn hiểu về nho đạo hán ngoại hán nôm chảng hạn thì mới hiểu bên tàu một từ ngữ rất nhiều nghĩa đen bóng ,gì gì nữa ko biết mà VIỆT Bị Đô Hộ Hơn 1000 nămdo bọn Tàu thì ngữ nghĩa cũng theo Tàu nhiều lắm ,,,,,.
Bẻ ra nhiều nghĩa thì vậy thôi; chứ tôi thấy đệm thị cho nữ là để dễ phân biệt giới tính. Đến thành ngữ: dâu dữ mất họ, chó dữ mất láng giềng, mà có người bẻ ra là: trâu dữ mất họ(dừng lại), chó dữ mất riềng( riềng, mẻ để làm thịt)🤣🤣🤣
Chữ thị trong tiếng Hán có nghĩa là đôi mắt ai ủng hộ và biết tieng hán like nhé
Hà Nội dg là gắn liền với số 10.
Năm 1010 Lý Thái Tổ rời đô về Thăng Long. Ngày 10.10 là ngày giải phóng Hà Nội
Thị là chợ, nghĩa là sự đảm đang mà người phụ nữ xưa ai cũng cần p có. Chứ chả lẽ mỗi lần gọi siêu thị nghĩa là siêu con gái
Thị trong tên Việt là (氏), không phải Thị (市) như trong thị trấn hoặc chợ. 氏trong tiếng Hoa/Hán/Nôm được dùng theo nghĩa là quý bà sau một họ, ví dụ như Huỳnh quý bà… (黃氏…), tên Việt thì như Huỳnh Thị Hoa (黃氏花)
Thị trong tên Việt là (氏), không phải Thị (市) như trong thị trấn hoặc chợ. 氏trong tiếng Hoa/Hán/Nôm được dùng theo nghĩa là quý bà sau một họ, ví dụ như Huỳnh quý bà… (黃氏…), tên Việt thì như Huỳnh Thị Hoa (黃氏花)
Đúng ơi là đúng hay ơi là hay cảm ơn cổ đại
Hello anh em
Chữ thị có nhiều ý nghĩa ,nếu bạn hiểu về nho đạo hán ngoại hán nôm chảng hạn thì mới hiểu bên tàu một từ ngữ rất nhiều nghĩa đen bóng ,gì gì nữa ko biết mà VIỆT Bị Đô Hộ Hơn 1000 nămdo bọn Tàu thì ngữ nghĩa cũng theo Tàu nhiều lắm ,,,,,.
Bẻ ra nhiều nghĩa thì vậy thôi; chứ tôi thấy đệm thị cho nữ là để dễ phân biệt giới tính. Đến thành ngữ: dâu dữ mất họ, chó dữ mất láng giềng, mà có người bẻ ra là: trâu dữ mất họ(dừng lại), chó dữ mất riềng( riềng, mẻ để làm thịt)🤣🤣🤣
Vậy sao mb lại lót đức,khắc,viết,tiến...mn ko có
Nhất cận thị, nhị cận giang( nhất gần chợ, nhì gần sông).
Cả vn có 1 mình ô hồ gọi họ thay tên
Hà = Sông
Nội = bên trong
Giăng Văn Giăng, Lê văn Nin…
Thị là chợ phụ nữ ở chợ kinh doanh buôn bán giỏi
Văn là văn võ
Hết chuyện
1
dẹp cái kênh này đi
Hello anh em