Thanks for your appreciation! I am sure you could do it. Try and get a bit of help from a music-minded friend! I had to get Srivandana to do that and she did it very well, keeping to the original tunes I was given. Let me know if you have any success. Best wishes, Suvajra (Suvajira!)
Came accross your English rendition of khandro geygyang about a year ago and though my initial reaction was different, after a few moments of listening, I was hooked. There is something very organic and natural about both of you and your practise. This is a great supplement for people like me who try to practise in Tibetan but think in English. :)
You have the support and appreciation from all the open minded, forward looking, Vajrayana practitioners unbounded by chains of culture. May chod practice in English flourish in the world like waxing moon.
Wonderful! First time when I read the English translation of Chod! Thank you for sharing! Homage to all Victorious Ones, Buddhas of the Ten Directions!
HAHA! We are not a couple in that sense. We are Dharma brother and sister. Even so, if couples did do this on a Sunday morning the world might be a better place!
Can I buy the DVD? After many years I can finally sing it. It has always being my idea of translating it into the english Language, I kept on postponing it for english is not my mother tongue and there was the difficulty of combining the notes of the melody with the words. You have done an excellent work. I tank you for sharing it with us.
Thank you for your kind comment. The original is the Khandro Gegyang, The Bellowing Laugh of the Dakini, composed by Rig-Dzin Jigma Ling-pa from the Longchen Nyingthik.
it is a wonderful beginning thanks for the translation I have tried drumming not easy as it looks takes lots and lots of practice but I am sure the Deities invoked appreciate the effort om mani padme hum....
@@dhsuvajra8088 It certainly was. I remember watching way back then. I watched it again today, and was only when I read your short intro did I comment. Anyway take good care. I hope your Cho practice has come on in leaps and bounds.🙏🌈🙏
Yes indeed. We fitted the words to the original Tibetan drumming for the Khandro Gegyang so it is possible to chant in either Tibetan or English with this drumming.
Thank you, it is beautiful.second steps comes after first steps.we always talk and pray for all the senctiend beings in that regard I hope it'll benefit the English knowing practitioner. rethum of the drum is important,but accurate translation,visulisation and dedication is more importand.you are doing well,there is no limit for perfaction.please keep it up with tseme shi.
as a disciple of Lama Wangdu from Tibet, phat, is pronounced like faw, and hum, like humming. you can find his contact online, Chöd master lama Wangdu, and ask him questions. he is of nyingma linage.
Thanks Krishna, Lama Wangdu is also my teacher in Chod and he does pronounce Phat and Hum in his own ways, as do all Chod teachers. As you say, sometimes as if the PH is an F, but other times not. Phat is Sanskrit and sometimes it also pronounced like that and other times as it was PAY. Hum can even sound like OING even though clearly the sanskrit is more like HOONG.
Do you have a copy of your metered English subtitles/translation available you might be willing to share? It is quite helpful to keep the authenticity of the practice and clarify the meaning/visualization for native English speakers as we engage in the practice sessions.
😍 lama lama ding dong, lol..it's a shame Na Na thing, swami brahmananda, another person who has helped spread chod over the world, was an original member of Sha Na na. lol. have a blessed day, fellow Dakini and Daka. so happy to see you!
www.zangthal.co.uk/files/Chod%202.1.pdf there are a couple of extra sections added in Video but the main thing is in the link. The concluding section varies from lama to lama, lineage to lineage, some vereses are always included it seems but others not. It is really up to the individual to decide what he/she wants to include as concluding verses.
Hi - This is the 'Dakini Laughter Chod': a terma from Jigmed Lingpa, and is part of the Longchen Nyingtig. More directly I was introduced to it by Tsering Wangdu Rinpoche and the melodies and drumming sequences are the way he was taught. Everything is the same except we have rendered it into English so that those who do not know Tibetan can practice it and know the meaning at each step while they practice it.
Thanks Avyash, I still do it often in Tibetan. But don't you also think that for people whose main language is English that it is also important to know what you are saying?
I really appreciate your English translated version of Chod! Great Job! I wish i can do the same in Thai language. / V. from Thailand
Thanks for your appreciation! I am sure you could do it. Try and get a bit of help from a music-minded friend! I had to get Srivandana to do that and she did it very well, keeping to the original tunes I was given. Let me know if you have any success. Best wishes, Suvajra (Suvajira!)
Came accross your English rendition of khandro geygyang about a year ago and though my initial reaction was different, after a few moments of listening, I was hooked. There is something very organic and natural about both of you and your practise. This is a great supplement for people like me who try to practise in Tibetan but think in English. :)
You have the support and appreciation from all the open minded, forward looking, Vajrayana practitioners unbounded by chains of culture. May chod practice in English flourish in the world like waxing moon.
Thank you! We have slightly modified it since this was recorded some years ago. I am currently working on a score for the drumming - long overdue.
Wonderful! First time when I read the English translation of Chod! Thank you for sharing! Homage to all Victorious Ones, Buddhas of the Ten Directions!
Love you guys! I did it this morning... It's the best ritual I can do.
Alan.
Thank you so much for the English translation! ❤️🧡💛💚💙💜🌈🐞🙏🙏🙏💐🌹🥀🌷🌺🌸🏵️🌻
and that's what a happy couple do in a sunday morning! thank you so much for the translation in English! many blessings!
HAHA! We are not a couple in that sense. We are Dharma brother and sister. Even so, if couples did do this on a Sunday morning the world might be a better place!
Very good - well done you two :-) You have a lovely tone and clear enunciation Srivandana
its very important to know in multiple language..
Wow, this is actually pretty cool. Keeping the cadence with English is usually so difficult- thank you for sharing, this is really great!
Thank you so much for posting this. Well done!
Thanks.
Oh love you both thank you for an amazing video I will practice with you blessing loving souls! xx
Many thanks for your kind comment, Dmitry.
Can I buy the DVD? After many years I can finally sing it. It has always being my idea of translating it into the english Language, I kept on postponing it for english is not my mother tongue and there was the difficulty of combining the notes of the melody with the words. You have done an excellent work. I tank you for sharing it with us.
Good effort and very interesting. Thanks for the blessings and may you achieve the Way.
Many thanks,Vajradakini.
Excellent, love this done in English, nicely practiced, :)
doing good go ahead best of luck to your all families
Thank you for your kind comment. The original is the Khandro Gegyang, The Bellowing Laugh of the Dakini, composed by Rig-Dzin Jigma Ling-pa from the Longchen Nyingthik.
it is a wonderful beginning thanks for the translation I have tried drumming not easy as it looks takes lots and lots of practice but I am sure the Deities invoked appreciate the effort om mani padme hum....
Excelent!!
The original is the Khandro Gegyang, the bellowing Laugh of the Dakini, composed by Rig-Dzin Jigma Ling-pa from the Longchen Nyingthik.
Thank you, Visuddhimati!
Wonderful Translation...
Good effort. Practice will make perfect! Important to know the Text in a speaking tongue.
beautiful
Thank you, Elizabeth!
Wonderful , love Visuddhimati
I think you both do very well 👍🙂
Thanks. That was a long time ago!
@@dhsuvajra8088 It certainly was. I remember watching way back then. I watched it again today, and was only when I read your short intro did I comment. Anyway take good care. I hope your Cho practice has come on in leaps and bounds.🙏🌈🙏
@@stephenclarke3990 Both Srivandana and I continue to do the practice, she in the east and I in the west. Thanks for your appreciation.
Thank you, it is very peaceful I Always wanted to sing it but too difficult in tibetano.
I will sing it with you.
I will remember you and others when I sing it!
This is wonderful! Thank you so much! Could you, please, add to the description who composed the original sadhana and what lineage?
Yes indeed. We fitted the words to the original Tibetan drumming for the Khandro Gegyang so it is possible to chant in either Tibetan or English with this drumming.
Good going! Keep it up! Through practice you guys will reach the perfection.
I think this is wonderful!!! Chod is a difficult practice, very hard to learn, you've done a wonderful job here!
Thanks!
where is the best place to buy a damaru
only have a hundred pounds
Thank you Phuntsho Thinley - we do better on our other video recorded about a year later.
Hi Christopher, u will plenty of damarus from Nepal and Bhutan, all the best.
TROLOLO, that party is easy to memorize
Thank you, it is beautiful.second steps comes after first steps.we always talk and pray for all the senctiend beings in that regard I hope it'll benefit the English knowing practitioner. rethum of the drum is important,but accurate translation,visulisation and dedication is more importand.you are doing well,there is no limit for perfaction.please keep it up with tseme shi.
as a disciple of Lama Wangdu from Tibet, phat, is pronounced like faw, and hum, like humming. you can find his contact online, Chöd master lama Wangdu, and ask him questions. he is of nyingma linage.
Thanks Krishna, Lama Wangdu is also my teacher in Chod and he does pronounce Phat and Hum in his own ways, as do all Chod teachers. As you say, sometimes as if the PH is an F, but other times not. Phat is Sanskrit and sometimes it also pronounced like that and other times as it was PAY. Hum can even sound like OING even though clearly the sanskrit is more like HOONG.
Where can I get the English translation?
Thank you
Would you happen to have a text the libretto so we can sing along?
and who can i practice with i come from letchworth
Did you find someone Christopher?
I only know that Lama Wangdu is OK. I don't know whether he was in Nepal or the US when the earthquakes happened. Greetings to you.
Great adaptation work!
🙏🙏🙏🌹🌹🌹🌹🌹🌹
Wow nice
Do you have a copy of your metered English subtitles/translation available you might be willing to share? It is quite helpful to keep the authenticity of the practice and clarify the meaning/visualization for native English speakers as we engage in the practice sessions.
grazie
god bless u
Thanks for this!
😍 lama lama ding dong, lol..it's a shame Na Na thing, swami brahmananda, another person who has helped spread chod over the world, was an original member of Sha Na na. lol. have a blessed day, fellow Dakini and Daka. so happy to see you!
Thank you for posting! Where can I get your english translation please?
www.zangthal.co.uk/files/Chod%202.1.pdf
there are a couple of extra sections added in Video but the main thing is in the link. The concluding section varies from lama to lama, lineage to lineage, some vereses are always included it seems but others not. It is really up to the individual to decide what he/she wants to include as concluding verses.
thank you have been looking for the english translation came across to you blessing dear soul
thank you to all you dakinis. excuse me may i ask you how is wandy lama's health. greeting mongolian yogi
what lineage is this from?
Hi - This is the 'Dakini Laughter Chod': a terma from Jigmed Lingpa, and is part of the Longchen Nyingtig. More directly I was introduced to it by Tsering Wangdu Rinpoche and the melodies and drumming sequences are the way he was taught. Everything is the same except we have rendered it into English so that those who do not know Tibetan can practice it and know the meaning at each step while they practice it.
Please do try to practice in Tibetian.
Thanks Avyash, I still do it often in Tibetan. But don't you also think that for people whose main language is English that it is also important to know what you are saying?
You gotta improve your Kangling. ....
Sure, Urgyen Namgyal! That was a a long time ago and we have both improved since then!
Oh - so right! Now several years on it is improved! I hope the dakinis forgave us!