Irmão vc está de parabéns por entender as dificuldades do leitor 'comum' difícil quando alguém aí falou que o filho dele de 5 anos entendia a versão corrigida. Sem palavras.
Gosto das duas, meu começo foi na AEC, o tom solene na leitura é o que mais gosto, mas o fato de ter ausência de notas na AEC pesa contra ela, na A21 tem notas mostrando traduções da passagem como seria literalmente, e um português de fácil entendimento e ainda com pegada mais formal, isso é ótimo, já estive em contato certa vez com o pessoal da Vida Nova e eles tinham a intenção de em algum tempo trazer a Bíblia Shedd com o texto da A21 mas não sei em que pé anda este projeto, quem sabe um dia sai, fica na paz meu irmão!
A minha tradução preferida é a ACF, mas quando estou com dificuldade em alguma passagem sempre recorro a A21... Pra mim é a melhor tradução de equivalência dinâmica, muito melhor que a NAA... Parabéns pelo vídeo, acho uma pena a A21 ser tão pouco conhecida!
Por que você acha que a A21 não teve tanta aceitação? Normalmente, as pessoas migram de traduções mais "difíceis" como a ARA, ARC e ACF diretamente para a NVI ou NAA. Eu, particularmente, gosto bastante da A21. Acredito que ela seria uma ótima substituta para a ARA, pois atualiza a linguagem sem modernizá-la tanto quanto a NAA.
Se você tem dificuldade em compreender as palavras das versões Almeida compre o dicionário da Bíblia Almeida ( pela Internet) porque está "tudo" mais barato.
A principal diferença é que a NAA conjuga os verbos com “você é vocês “ e a A21 com “tu e vós “. A NAA conjuga com “tu” ao se referir a Jesus ou Deus. A A21 é um pouco mais literal na tradução. São duas boas traduções.
Acho melhor a Almeida 21 porque ela é como se fossem duas traduções em uma: uma literal nas notas de rodapé, e uma dinâmica no corpo do texto. Se a Almeida 21 não tivesse notas de rodapé, eu ia preferir a Almeida Edição Contemporânea.
A A21 é bizzarra de boa.
Ela consegue manter formalidade com um pouco de dinamismo. Muito top.
Aleluia defendamos a A21 ela é top demais
Irmão vc está de parabéns por entender as dificuldades do leitor 'comum' difícil quando alguém aí falou que o filho dele de 5 anos entendia a versão corrigida. Sem palavras.
Gosto das duas, meu começo foi na AEC, o tom solene na leitura é o que mais gosto, mas o fato de ter ausência de notas na AEC pesa contra ela, na A21 tem notas mostrando traduções da passagem como seria literalmente, e um português de fácil entendimento e ainda com pegada mais formal, isso é ótimo, já estive em contato certa vez com o pessoal da Vida Nova e eles tinham a intenção de em algum tempo trazer a Bíblia Shedd com o texto da A21 mas não sei em que pé anda este projeto, quem sabe um dia sai, fica na paz meu irmão!
A21 é a melhor por isso tom formal em linguagem simples. Une tudo de bom eu amoooo
A minha tradução preferida é a ACF, mas quando estou com dificuldade em alguma passagem sempre recorro a A21... Pra mim é a melhor tradução de equivalência dinâmica, muito melhor que a NAA... Parabéns pelo vídeo, acho uma pena a A21 ser tão pouco conhecida!
Falou tudo...''Pra mim é a melhor tradução de equivalência dinâmica,'' essa é a descrição perfeita.
Sou igual a vc ,A21 poderia ser mais difundida ela é muito boa.
@@Guivalettepra mim tbm..
Compre o dicionário da Bíblia almeida pela Internet. Digite no Google:
Dicionário da Bíblia almeida capa verde escura.
Sou sincero, gosto das duas traduções. As minhas preferidas são BKJ 1611 e a ACF
Por que você acha que a A21 não teve tanta aceitação?
Normalmente, as pessoas migram de traduções mais "difíceis" como a ARA, ARC e ACF diretamente para a NVI ou NAA.
Eu, particularmente, gosto bastante da A21. Acredito que ela seria uma ótima substituta para a ARA, pois atualiza a linguagem sem modernizá-la tanto quanto a NAA.
Vou pensar um pouco na sua pergunta e gravar um vídeo sobre.
Se você tem dificuldade em compreender as palavras das versões Almeida compre o dicionário da Bíblia Almeida ( pela Internet) porque está "tudo" mais barato.
Queria ver a comparação da AEC e ARA.
E ai... farei, pode deixar.
Se possível, faça uma análise da nova edição da bíblia scofild (na versão Almeida contemporânea) lançamento.
Tem várias biblias da século21, qual delas que tem anota de rodapé marcado com o teste literal?
As duas que e utenho faz isso irmão. As duas que fiz aqui no canal. Segunda sai uma analise completa aqui sobre a A21.
@@Guivalette obg
Não entendo porquê a A 21 não 'vingou'
Estou usando bastante ela. Acho que peca em alguns pontos. Mas tem muitos pontos positivos.
Qual a Diferença entre a NAA e a A21??
A principal diferença é que a NAA conjuga os verbos com “você é vocês “ e a A21 com “tu e vós “. A NAA conjuga com “tu” ao se referir a Jesus ou Deus. A A21 é um pouco mais literal na tradução. São duas boas traduções.
@@Guivalette muito obrigada!
Pra mim as melhores traduções sao acf, Bkj1611 e bíblia de jerusalém.
Irmão, sua bíblia de estudo NAA é a versão compacta? Se sim, qual o tamanho da letra?
É a versão grande. Letra grande, muito boa.
e uma pena que não sejam populares....
Acho melhor a Almeida 21 porque ela é como se fossem duas traduções em uma: uma literal nas notas de rodapé, e uma dinâmica no corpo do texto. Se a Almeida 21 não tivesse notas de rodapé, eu ia preferir a Almeida Edição Contemporânea.
Se no salmos 112:4, o "ele" fosse Deus, teria que ser "E" maisculo, nem a ARC, ARA, TB, RC60DO, trazem o "E" maiusculo.
Salve
Blz 👍🤝