I think, people forget that the story in this song is that more tragic as Pippi recounters this tale from the seven seas was because Kalle Teodor, wasn't the "Captain" he was the Cabin boy..... His mother sent him on the ship to learn how to become a skipper-crew Yet he the youngest among the sailors that travelled the waves... at the time the ship he was sailing sank on the Biskay, people knew of the young sailor that perished aboard, due to his mothers inconsolable grief. and they began to refer to him as the Youngest "Sailor" on board, despite the fact that he was just a young kid (possible as young as ten at the time)... This story was remembered for a very long time, in that village, but after a while, people began to forget about him, and that's where the song goes "though nowadays nobody remembers the name Kalle Teodor" as Pippi sings it in the movie. this is part of Astrids Lore in the Pippi Longstocking stories, but it was one of the verbal tales of legend that she conjured up for her stories in the lyrics of this song. Yes, Astrid was a very imaginative woman. but her stories weren't always about adults and most of them were about brave kids (Because the person she began to tell these adventurous stories to in the first place was a child lying ill in sickbed and she wanted to cheer her up.) most of the lead characters in anything Astrid conjured up with her mind, was therefor Children.
The differences between the translations are really astonishing. In the German version, Kalle Teodor is the youngest but best sailor on board. He went to the sea despite his mother urging him not to. When the ship sank, the Southern Cross and the Polar Star sent their goodbyes, but the good ghost of the ship (Klabautermann) took him and now they are friends and live safe and warm in the sea.
Orginal translation ( Squib) Verse 1 Can you remember a sailor from before? Can you remember Captain Theodor? You will never see this sailor man, again. He's resting in the ocean Captain Theodor. Chorus: But on a stormy night it echoes, someone calling "Hey Ho". From the oceans deep it comith, and it sounds like so: "Hey ho, Hey ho". Verse 2 In a storm of the biskey the ship hit a wave, the ship he was sailing Captain Theodor. So now he is resting below in his grave, cradled by seaweed Captain Theodor. Chorus: On a stormy night it echoes, someone calling "Hey Ho". From the oceans deep it comith, and it sounds like so: "Hey ho, Hey ho". Verse 3 Youngest of the sailors, with pride and with blaze, that was the little Captain Theodor. His mother would greave to the end of her days, but who else remembers Captain Theodor?. Chorus: On a stormy night it echoes, someone calling "Hey Ho". From the oceans deep it comith, and it sounds like so: "Hey ho, Hey ho".
Underbart! Jag brukar sjunga den på svenska för min halvamerinska dotter, men hon kan inte så mycket svenska än, så nu kan jag äntligen sjunga en version hon förstår!
Really good translation! :D I highly approve of "Captain Teodor" instead of "Kalle Teodor", and the rest of the lyrics are not bad either. :) Is it possible for you to add the text to the description? I'd really like to learn it, it's so cool!
+TheBlackSquirrel Verse 1 Can you remember a sailor before? Can you remember Captain Theodor? You will never see this sailor, not again. He's resting in the ocean Captain Theodor. Chorus: But on a stormy night it echoes, someone calling "Hey Ho". From the oceans deep it comith, and it sounds like so: "Hey ho, Hey ho". Verse 2 In a storm of the biskey the ship hit a wave, the ship he was sailing Captain Theodor. So now he is resting below in his grave, cradled by seaweed Captain Theodor Chorus: But on a stormy night it echoes, someone calling "Hey Ho". From the oceans deep it comith, and it sounds like so: "Hey ho, Hey ho". Verse 3 Youngest of the sailors, with pride and with blaze, that was the little Captain Theodor. His mother would greave to the end of her days, but who else remembers Captain Theodor? Chorus: But on a stormy night it echoes, someone calling "Hey Ho". From the oceans deep it comith, and it sounds like so: "Hey ho, Hey ho".
@@bluecraft2000 Someone might have already said this but if the line "you will never see this sailor-man again" is changed to "you will never see this sailor anymore" it would rhyme with "before" in the line above.
Andreas sjöberg im pretty sure pippi longstockings and asscreed isnt set in the same universe, so it would make 0 sense for this song to be in it. also dont assume asscreed could just randomly BUY a song from a movie that was released LONG before asscreed was even a thing. not only that, but a movie, series, book, and game, that almost every damn kid in sweden grew up to. it also wouldnt be possible because astrid lindgren is fucking dead and has been for years.
He's just talking about what he thinks would be cool.. You might as well tell people to stop dreaming because they will never come true. Also you don't have to be so aggressive.
original is better kalle is just a name so it does not really translate into captain and the original lyrics did make it rather clear it was just a young crewman. so this translation does take the libery of giving him one hell of a promotion...
@@WiseShitashi I agree with ZerqTM. It's some poetry in the sailor being someone insignificant that no one will remember. Most people will relate more to an employee than to their boss and feel more of an emotional bond. And this song is originally about a child worker. Charlie Theodor would've kept the emotions of the original better. And I think that people who think for themself or at all are much more fun to be around than easily offended people who get upset as soon as someone expresses a personal opinion.
I think, people forget that the story in this song is that more tragic as Pippi recounters this tale from the seven seas was because Kalle Teodor, wasn't the "Captain" he was the Cabin boy..... His mother sent him on the ship to learn how to become a skipper-crew Yet he the youngest among the sailors that travelled the waves... at the time the ship he was sailing sank on the Biskay, people knew of the young sailor that perished aboard, due to his mothers inconsolable grief. and they began to refer to him as the Youngest "Sailor" on board, despite the fact that he was just a young kid (possible as young as ten at the time)... This story was remembered for a very long time, in that village, but after a while, people began to forget about him, and that's where the song goes "though nowadays nobody remembers the name Kalle Teodor" as Pippi sings it in the movie. this is part of Astrids Lore in the Pippi Longstocking stories, but it was one of the verbal tales of legend that she conjured up for her stories in the lyrics of this song.
Yes, Astrid was a very imaginative woman. but her stories weren't always about adults and most of them were about brave kids (Because the person she began to tell these adventurous stories to in the first place was a child lying ill in sickbed and she wanted to cheer her up.) most of the lead characters in anything Astrid conjured up with her mind, was therefor Children.
The differences between the translations are really astonishing. In the German version, Kalle Teodor is the youngest but best sailor on board. He went to the sea despite his mother urging him not to.
When the ship sank, the Southern Cross and the Polar Star sent their goodbyes, but the good ghost of the ship (Klabautermann) took him and now they are friends and live safe and warm in the sea.
Orginal translation (
Squib)
Verse 1
Can you remember a sailor from before? Can you remember Captain Theodor?
You will never see this sailor man, again. He's resting in the ocean Captain Theodor.
Chorus:
But on a stormy night it echoes, someone calling "Hey Ho".
From the oceans deep it comith, and it sounds like so: "Hey ho, Hey ho".
Verse 2
In a storm of the biskey the ship hit a wave, the ship he was sailing Captain Theodor.
So now he is resting below in his grave, cradled by seaweed Captain Theodor.
Chorus:
On a stormy night it echoes, someone calling "Hey Ho".
From the oceans deep it comith, and it sounds like so: "Hey ho, Hey ho".
Verse 3
Youngest of the sailors, with pride and with blaze, that was the little Captain Theodor.
His mother would greave to the end of her days, but who else remembers Captain Theodor?.
Chorus:
On a stormy night it echoes, someone calling "Hey Ho".
From the oceans deep it comith, and it sounds like so: "Hey ho, Hey ho".
Good song! Miss of my 2 best friends who died at sea 😪 RIP buddys ❤🩹
I'm sorry to hear it, but glad you like the song. 😞
@@alphamorphose ❤️
Pippi saved the world
Hej, your translation is really great, it's so close to the swedish original. A thousand times better than the german version i heard. Jag älskar det!
Underbart! Jag brukar sjunga den på svenska för min halvamerinska dotter, men hon kan inte så mycket svenska än, så nu kan jag äntligen sjunga en version hon förstår!
Still stands as one of my favorite covers of any song, in general. :-)
I love this version!
Pippi långstrump xD
So much better than the german translation. Great job.
Thank you kindly! :)
Nice video. I remember seeing your earlier vids that are now deleted. I'm still mad about that.
Men woaaaah den här var ju braaa
This song of kalle teodor is good.
The forgotten Sea Shanty that all sailors should know about. :) Hey Yo Kapten Teodor!
Really good translation! :D I highly approve of "Captain Teodor" instead of "Kalle Teodor", and the rest of the lyrics are not bad either. :) Is it possible for you to add the text to the description? I'd really like to learn it, it's so cool!
+TheBlackSquirrel
Verse 1
Can you remember a sailor before? Can you remember Captain Theodor?
You will never see this sailor, not again. He's resting in the ocean Captain Theodor.
Chorus:
But on a stormy night it echoes, someone calling "Hey Ho".
From the oceans deep it comith, and it sounds like so: "Hey ho, Hey ho".
Verse 2
In a storm of the biskey the ship hit a wave, the ship he was sailing Captain Theodor.
So now he is resting below in his grave, cradled by seaweed Captain Theodor
Chorus:
But on a stormy night it echoes, someone calling "Hey Ho".
From the oceans deep it comith, and it sounds like so: "Hey ho, Hey ho".
Verse 3
Youngest of the sailors, with pride and with blaze, that was the little Captain Theodor.
His mother would greave to the end of her days, but who else remembers Captain Theodor?
Chorus:
But on a stormy night it echoes, someone calling "Hey Ho".
From the oceans deep it comith, and it sounds like so: "Hey ho, Hey ho".
@@bluecraft2000 Someone might have already said this but if the line "you will never see this sailor-man again" is changed to "you will never see this sailor anymore" it would rhyme with "before" in the line above.
Why is this so good?
Joakim älskar älskar dig tej
Thank you!🌊☠️
never heard it in english so thanks alot :)
Why isn't this song in "Pirates of the caribbean" ?
Alva Nerdinworld jggh 😇😇😍😚😙
Gjidløøijbs😜😚😠😀
Pappa död min mig fan på Joakim 😂😂?
Wow, this was good! :D
Älskar pianoslingan i refrängen!
Vissa av de där midi-ljuden var riktigt najs,vad använder du för program?
Överlag så var det riktigt bra gjort.
Anso död min fan😂😂😂 på Elin 😂😂❤❤❤
I just want to listen to Nothing To Do With No Gangs
It's not a 17th century shanty, But Hell on Earth it could have been
"davy jones was here"
Sounds great.
Sverige aproves
this sounds so different in english
Why is this song not in Assassins Creed Black flag?
+Tommy Johansson because its from pippi fucking longstockings.
Andreas sjöberg copyright...... is still a thing....... plus its a badly translated version of a good song
Andreas sjöberg im pretty sure pippi longstockings and asscreed isnt set in the same universe, so it would make 0 sense for this song to be in it.
also dont assume asscreed could just randomly BUY a song from a movie that was released LONG before asscreed was even a thing. not only that, but a movie, series, book, and game, that almost every damn kid in sweden grew up to.
it also wouldnt be possible because astrid lindgren is fucking dead and has been for years.
Andreas sjöberg i literally grew up with astrid and everything she did. get your head out of your ass and realise its never gonna happen.
He's just talking about what he thinks would be cool.. You might as well tell people to stop dreaming because they will never come true.
Also you don't have to be so aggressive.
Do they sing "from the ocean depth(?) it cometh"?
Yep, "from the ocean deep it cometh".
How you found that?? Please tell me :) I like him to
How he found the song?
Wher can I find thé lyricks?
Hoppsan! Jag stavade fel. Men jag hoppas det går att förstå ändå. ;)
text please!!!
TIA ??
Reupload the "Nothing To Do With No Gangs" video!
Bangerbilbanger brushan
My name is teodors
English sounds too graceful and civilized against the primordially raw and freedom-bringing Swedish original.
Ida 😰
Harmonization is different and at times not accurate. It could be richer.
original is better kalle is just a name so it does not really translate into captain and the original lyrics did make it rather clear it was just a young crewman.
so this translation does take the libery of giving him one hell of a promotion...
You must be fun at parties.
@@WiseShitashi
I agree with ZerqTM. It's some poetry in the sailor being someone insignificant that no one will remember. Most people will relate more to an employee than to their boss and feel more of an emotional bond. And this song is originally about a child worker.
Charlie Theodor would've kept the emotions of the original better.
And I think that people who think for themself or at all are much more fun to be around than easily offended people who get upset as soon as someone expresses a personal opinion.
()
Polisen t