Abdülkadir el-Geylani züt'tasrifi fi'l-ekvani Ya ya mevlaye ferda anhü rıdvanen'ala rıdvanı El kutbül veliyyül-enceb ve'l-gavsüt-tırazül mezheb Üdhul ila hımahü veşreb min hamri's-safa fil hani El-bazül-aliyyül-eşheb el-gavsüt-tırazül-müsheb Üdhul ila himahü veşreb min hamris-bafa fil-hani Nadeynahu cüd aleyna şahedna lehü bürhana Vezedna bihi iykana cellellahü zül-insani Ya hadiye'l-matahaya kıf bi inni da'a min kalbi Nadi ya hudater-rekbi rüddühü ala vel-hani Ahbabi siluni atfen ve'skuni ledeyküm haffen Vellahi eta fil-hani ma yedri heva escani Ya Rabbi bi Muhyedini velali me-at-temkini Atfen li-behaeddini el abdüd daifül fani
@@Dr.SydGilani-uj5ul Abdülkadir el-Geylani has control over the worlds. Oh my God, your being pleased with him is my consent is on it. The pole of saints, the crown of great persons and sects, Enter under His protection and drink the pure wine in the inn. Almighty and honorable, crown of the sects, Enter under His protection and drink the wine in the inn. We called him, he was generous to us We testified for him and he trusted us Allah majesty, the owner of humanity. O guide of those who have strayed from the right path, I prayed to him from my heart, O guide of the caravan guide, Return him to his place at the inn. O my friends, ask for forgiveness and sit by your side in fear I swear to God, my soul cannot taste the taste of the drink in the inn. O Lord, with the consent of Muhyiddin's guardian, grant pardon to Your weak and mortal servant. I don't speak good English, but a friend translated the words from Arabic to Turkish in these comments. And I tried to translate it from Turkish to English. If you scroll down a little in the comments, you will see the Turkish lyrics. May God grant you peace... :)
عبد القادر الجيلاني ذو التصريف في الأكوان...يا مولاي فارض عنه رضوانً على رضوان...يا رب بمحي الدين و الآل أهل التمكين..عطفا لبهاء الدين و العبد ضعيف الحال...القطب الوليُّ الأشهب و الغوث الطراز المذهب..فادخل لحماه واشرب من خمر صفاء الحال
@@keremstars1090Allah herşeye yetişendir. Vesile olanlara ne mutlu Canımız acır doktora yetiş doktor deriz ruhumuz acır ruh doktorumuzu cagırırız. Doktorla şifayı gönderenide Allah biliriz Ruhumuza şifayı gönderenide. Vesile olanlara ne mutlu
@@keremstars1090ey kerem kardeş Bu dünya vesileler üzere kurulmuştur. Soğukta giydiğin mont bile seni üşümekten koruyan bir vesiledir. Allah dostlarıda yanlızca vesiledir.
Abdülkadir el-Geylani züt'tasrifi fi'l-ekvani Ya ya mevlaye ferda anhü rıdvanen'ala rıdvanı El kutbül veliyyül-enceb ve'l-gavsüt-tırazül mezheb Üdhul ila hımahü veşreb min hamri's-safa fil hani El-bazül-aliyyül-eşheb el-gavsüt-tırazül-müsheb Üdhul ila himahü veşreb min hamris-bafa fil-hani Nadeynahu cüd aleyna şahedna lehü bürhana Vezedna bihi iykana cellellahü zül-insani Ya hadiye'l-matahaya kıf bi inni da'a min kalbi Nadi ya hudater-rekbi rüddühü ala vel-hani Ahbabi siluni atfen ve'skuni ledeyküm haffen Vellahi eta fil-hani ma yedri heva escani Ya Rabbi bi Muhyedini velali me-at-temkini Atfen li-behaeddini el abdüd daifül fani
@@muhammedkyaa Yapay zekanın yorumu var ama pek manalı bir çeviri olduğu söylenemez. **Yapay zekanın Yorumu -> Bu metin, Arapça yazılmış bir tasavvufi şiirdir ve büyük olasılıkla İslam tasavvufunun önde gelen şahsiyetlerinden biri olan Abdülkadir Geylani'ye (İmam Abdulkadir el-Geylani) bir övgü içeriyor. Bu tür tasavvufi şiirler genellikle dini veya mistik temaları işler ve övgü veya dua niteliği taşırlar. Bu şiiri tam olarak çevirmek zor olabilir çünkü Arapça'nın şiirsel ve dini öğelerini doğru bir şekilde iletmek gereklidir. Bu metin, Abdülkadir Geylani'nin tasavvufi öğretilerine ve ona olan derin saygıya odaklanıyor gibi görünüyor. Çevirisi şu şekilde olabilir: -> ``` Abdulkadir el-Geylani'nin yüceliğini ilan ediyorum Ey efendimiz, hoşnutluğu hoşnutlukla doldurmuş olan Kutup, veli, enceb ve tırazül mezhebinin koruyucusu Onun himmetine gir ve onun saf safasından iç Ali'nin güzelliği ve tırazül mezhebinin otağı Onun himmetine gir ve onun saf safasından iç Bize bir şahit gösterdik ve onunla delil getirdik Allah, insanların Rabbi olarak yüceltilmiştir Ey hidayetin kaynağı, yetir; gerçekten de onu kalbimden çağırdım Haydi, ey yolun rehberi, onu hüznümüzde geri çevir Ey sevdiklerim, bize merhamet gösterin ve bizimle birlikte kalın Gerçekten, içki içerken onun safasından haberdar değilim Rabbi'm, Muhyeddin ve Veli'yi bana lütfet Ben, zayıf ve fani kulun ```
Abdulkadir geylani alemlerde tasarruf sahibidir Ey Mevlam ondan rıza üstüne rıza razı ol O kutuptur, en soylu velidir ve mezhep yolunun gavsıdır Onun himayesine gir ve hal sefası şarabından iç Ona bize kerem göster diye seslendik ve onun bürhanına şahitlik ettik Ya rabbi Muhyiddin'le bana temkin şerefini (güç yetirme) bahşet ....
Alemlere hakim olan Abdulkadir Geylani...Ya Rabbim ona Rıdvanı Rıdvan'a ihsan eyle...Ya Rabbi dine ve güç sahibine aileye bereket ver... Baha'ya iyilik el-Din ve zavallı hizmetçi...kül saçlı muhafız direği ve yaldızlı üslubun kabartması... öyleyse girin onu koruyun ve saflık şarabından için
ben elimi açıp kapattığımda Allah ın bana verdiği güçle yaparım özünde bu bana Ait bir güç değil Allah a ait olan bir güç evliyalarda allah ın dostu olduğu için tabiat zaman mekan Allah onların iznine vermiş onların kalbi Allah ın sarayı olmuş
@@ahmetnurettin8900 Nerden biliyorsunuz Allah'ın böyle bir izni verdiğini değerli kardeşim? Hristiyanlar da Allah İsa'ya dünyayı yaratma izni verdi diyorlar. Ona ilahlık verdi diyorlar...
@@akserayi canım benim sen hiç kuran okumadın mı? Peygamberlerin mucizelerini görmedin mi orda İlahlık la ne alakası var ki? Peygamberimiz buyurmuştur Alim ler peygamberlerin varisleridir. Allah Sebeplerin müsebbibidir. Özde Allah tan başka kimsenin kudreti ve tasarrufu yoktur eyvallah. benim dediğim iradeyi cüzi.
@@ahmetnurettin8900Aklen mümkün olması vaki olduğu anlamına gelmez. Allah'ın oğul edinmesi de aklen mümkündür. Ama vaki değildir. Allah'ın oğlu olsaydı ona ilk ben ibadet ederdim buyuruyor Resulullah Kuran'da anlatıldığı üzre. Ki ona ibadetler müşrik olur. Öyleyse aklen mümkün olması özür değildir. İyi düşün canım kardeşim.
@@akserayi tanrının oğlu olması akla mantıklı mı geliyor? Yaratılan şey nasıl tanrı olsun ki tanrı zaten evveli olmayan yani çelişki var sen nasıl aklın bunu alıyor
yapay zekanın çevirisi bu şekildedir, tabi bu metinlerin hiç bir zaman tam manası ile çevrilemeyeceğini unutmayarak okuyun Abdülkadir el-Geylani'ye yazılan Arapça şiirin Türkçe çevirisi şu şekildedir: Abdülkadir el-Geylani, âlemlerde tasarruf sahibidir. Ey Mevlam, ondan razı olman, benim rızamın üstündedir. Velilerin kutbu, ulu zat ve mezheplerin tacı, O'nun himayesine gir ve handaki saf şaraptan iç. Yüce ve şerefli, mezheplerin tacı, O'nun himayesine gir ve handaki şaraptan iç. Onu çağırdık, bize cömert davrandı, Onun için şahitlik ettik ve bize güvendi, Celle celalühü, insanlığın sahibi. Ey doğru yoldan sapmışların hidayetçisi, Ben kalbimden ona dua ettim, Ey kervan güdücüsünün hidayetçisi, Onu handaki yerine geri döndür. Ey dostlarım, benden af dileyin ve yanınızda korku içinde oturun, Vallahi, handaki içkinin tadını, nefsim bilemez. Ey Rabbim, Muhyiddin'in velininin rızasıyla, Ben zayıf ve fani olan kuluna af ver. Bu şiir, 12. yüzyılda yaşamış Sufi bir âlim ve mutasavvıf olan Abdülkadir Geylani'ye yazılmıştır. Şiirde, Geylani'nin ilmi ve manevi makamı övülmekte, onun şefaatinden ümit edilmektedir. Şiirin ilk iki beytinde, Abdülkadir Geylani'nin ilmi ve manevi makamı övülmektedir. O, âlemlerde tasarruf sahibi olan, Allah'ın izniyle her şeye hükmeden bir zattır. Onun şefaatinden ümit edilmektedir. Üçüncü ve dördüncü beyitlerde, Geylani'nin veliliği ve mezheplerin tacı olduğu vurgulanır. Onun himayesine girenler, handaki saf şaraptan içebilirler. Bu şaraptan içmek, manevi makama ulaşmak ve Allah'a yakınlaşmak anlamına gelir. Beşinci ve altıncı beyitlerde, Geylani'nin cömertliği ve güvenilirliği anlatılır. Ona dua edenler, ondan yardım ve şefaat görürler. Yedinci beyit, Geylani'nin Allah'ın insanlığa gönderdiği bir hidayet kaynağı olduğunu vurgular. O, doğru yoldan sapmışlara yol gösterir. Sekizinci beyit, Geylani'ye yapılan bir duadır. O, Allah'ın rızasıyla, zayıf ve fani olan kuluna af vermesi için dua edilir. Bu şiir, Abdülkadir Geylani'nin manevi makamını ve önemini gösteren önemli bir eserdir. Bu çeviri, Arapça aslına sadık kalınarak ve resmi bir üslup kullanılarak yapılmıştır. Şiirin anlamını ve duygusunu yansıtmaya özen gösterilmiştir. Umarım bu yanıtınız beklentilerinizi karşılamıştır.
Bir lokma Bende bir beşerim ofkelenirim derdi Bende bir beşerim şakalarım derdi O Peygamber dir bir kere yemişti ekmek Abdest almadan bir lokma yemişti Öfkemiz düşmana ve nefsimize bizim Şakamiz dostumuza kardeşimize bizim Kim mi bilir Şakayı şemsi Tebrizi bilir Barış Sağlam
Ne alakası var almanya isveç gibi biryerde bu cekilmis buna gururlanacağna yok kadın sesi peygamber s.a.v bile güzel sese asık edi. Yaradılıs bile ses ile yaratılmıştır kûn fe yekûn. Ol demiştir.
Abdülkadir el-Geylani züt'tasrifi fi'l-ekvani
Ya ya mevlaye ferda anhü rıdvanen'ala rıdvanı
El kutbül veliyyül-enceb ve'l-gavsüt-tırazül mezheb
Üdhul ila hımahü veşreb min hamri's-safa fil hani
El-bazül-aliyyül-eşheb el-gavsüt-tırazül-müsheb
Üdhul ila himahü veşreb min hamris-bafa fil-hani
Nadeynahu cüd aleyna şahedna lehü bürhana
Vezedna bihi iykana cellellahü zül-insani
Ya hadiye'l-matahaya kıf bi inni da'a min kalbi
Nadi ya hudater-rekbi rüddühü ala vel-hani
Ahbabi siluni atfen ve'skuni ledeyküm haffen
Vellahi eta fil-hani ma yedri heva escani
Ya Rabbi bi Muhyedini velali me-at-temkini
Atfen li-behaeddini el abdüd daifül fani
Can you translate this in English. Syukran
@@Dr.SydGilani-uj5ul
Abdülkadir el-Geylani has control over the worlds.
Oh my God, your being pleased with him is my consent is on it.
The pole of saints, the crown of great persons and sects,
Enter under His protection and drink the pure wine in the inn.
Almighty and honorable, crown of the sects,
Enter under His protection and drink the wine in the inn.
We called him, he was generous to us
We testified for him and he trusted us
Allah majesty, the owner of humanity.
O guide of those who have strayed from the right path,
I prayed to him from my heart,
O guide of the caravan guide,
Return him to his place at the inn.
O my friends, ask for forgiveness and sit by your side in fear
I swear to God, my soul cannot taste the taste of the drink in the inn.
O Lord, with the consent of Muhyiddin's guardian, grant pardon to Your weak and mortal servant.
I don't speak good English, but a friend translated the words from Arabic to Turkish in these comments. And I tried to translate it from Turkish to English. If you scroll down a little in the comments, you will see the Turkish lyrics. May God grant you peace... :)
llerinie saglik
yanlış olmuş ama eline sağlık.
Rabbim şefaatlerine nail eylesin 🤲 dinledikçe hazreti görür gibi oluyorum 😊
عبد القادر الجيلاني ذو التصريف في الأكوان...يا مولاي فارض عنه رضوانً على رضوان...يا رب بمحي الدين و الآل أهل التمكين..عطفا لبهاء الدين و العبد ضعيف الحال...القطب الوليُّ الأشهب و الغوث الطراز المذهب..فادخل لحماه واشرب من خمر صفاء الحال
یا الله... شکر ا لك اخي الکريم🌹
@@ahmetfarukertas تقبل الله طاعاتكم سيدي
@@ahmetfarukertas ماهو السؤال؟
BEN TÜRKÜM KARDEŞİM TÜRKÇE KONUŞUR MUSUN
Dinlediğin ilahinin orijinal okunuşunu yazmış. Ayrıca insanlar internette istedikleri dilde mesaj bırakabilir. @@basriaygun1
...Allahumme salli ala Muhammed'in ve Âl-i Muhammed, kema salleyte ala İbrahim'e ve Âl-i İbrahim, inneke Hamidun Mecid...
Yetiş Ya Abdülkâdir Ya Mevlânâ Yâ Şahı Nakşibend.. Ya CERRÂHÎ...
Uğur kardeşim sen burda ne? demek istiyorsun ,açarmısın Allah mı yardım edecek yoksa bu veliler mi?
@@keremstars1090Allah herşeye yetişendir.
Vesile olanlara ne mutlu
Canımız acır doktora yetiş doktor deriz ruhumuz acır ruh doktorumuzu cagırırız.
Doktorla şifayı gönderenide Allah biliriz Ruhumuza şifayı gönderenide.
Vesile olanlara ne mutlu
@@keremstars1090ey kerem kardeş Bu dünya vesileler üzere kurulmuştur. Soğukta giydiğin mont bile seni üşümekten koruyan bir vesiledir. Allah dostlarıda yanlızca vesiledir.
من لديه كلمات القصيدة بالعربية. لفاتحة لسيدنا رسول الله صلى الله عليه وسلم واله وصحبه واولياء الله اجمعين على نية الشفاء ورفع البلاء
Hayyy Sultan Abdul Kadir Geylani ruhiii
Bahamalar nassau adasından selamlar olsun
Aleykum selam kardeşim 🤲🕋
Elfü elfi salatin ve elfü elfi selamin aleyke ya seyyidel Mürselin ALLAH TEÂLÂ ÂŞIKLARI DUÂ BUYURUN BU FAKİRE. RABBİM CELLE CELALUHU ÇOK SEVSİN KORUSUN İKİ CİHANDA, FİRDEVSİ ÂLANİN SULTANİ , CEMÂLULLAHTAN AYRİLMAYANLARDAN "OL"UN AŞKULLAH
ALLAHÜMME SALLİ VE SELLİM VE BARİK ALA SEYYİDİNA MUHAMMED VE ALÂ ÂLİ SEYYİDİNA MUHAMMED ADEDE MÂ İNDELLAHİ MİNEL ADEDİ Bİ KÜLLİ LEMHATİN AYNİN MİNEL EZELÎ İLEL EBEDÎ
Türkçe tercümesini bulamadım bilen yazabilir mi
Abdülkadir el-Geylani züt'tasrifi fi'l-ekvani
Ya ya mevlaye ferda anhü rıdvanen'ala rıdvanı
El kutbül veliyyül-enceb ve'l-gavsüt-tırazül mezheb
Üdhul ila hımahü veşreb min hamri's-safa fil hani
El-bazül-aliyyül-eşheb el-gavsüt-tırazül-müsheb
Üdhul ila himahü veşreb min hamris-bafa fil-hani
Nadeynahu cüd aleyna şahedna lehü bürhana
Vezedna bihi iykana cellellahü zül-insani
Ya hadiye'l-matahaya kıf bi inni da'a min kalbi
Nadi ya hudater-rekbi rüddühü ala vel-hani
Ahbabi siluni atfen ve'skuni ledeyküm haffen
Vellahi eta fil-hani ma yedri heva escani
Ya Rabbi bi Muhyedini velali me-at-temkini
Atfen li-behaeddini el abdüd daifül fani
@@Ahmetaslan998 bu tercüme olmuyor ama yine de Allah senden razı olsun.
@@muhammedkyaa Yapay zekanın yorumu var ama pek manalı bir çeviri olduğu söylenemez.
**Yapay zekanın Yorumu ->
Bu metin, Arapça yazılmış bir tasavvufi şiirdir ve büyük olasılıkla İslam tasavvufunun önde gelen şahsiyetlerinden biri olan Abdülkadir Geylani'ye (İmam Abdulkadir el-Geylani) bir övgü içeriyor. Bu tür tasavvufi şiirler genellikle dini veya mistik temaları işler ve övgü veya dua niteliği taşırlar.
Bu şiiri tam olarak çevirmek zor olabilir çünkü Arapça'nın şiirsel ve dini öğelerini doğru bir şekilde iletmek gereklidir. Bu metin, Abdülkadir Geylani'nin tasavvufi öğretilerine ve ona olan derin saygıya odaklanıyor gibi görünüyor.
Çevirisi şu şekilde olabilir:
->
```
Abdulkadir el-Geylani'nin yüceliğini ilan ediyorum
Ey efendimiz, hoşnutluğu hoşnutlukla doldurmuş olan
Kutup, veli, enceb ve tırazül mezhebinin koruyucusu
Onun himmetine gir ve onun saf safasından iç
Ali'nin güzelliği ve tırazül mezhebinin otağı
Onun himmetine gir ve onun saf safasından iç
Bize bir şahit gösterdik ve onunla delil getirdik
Allah, insanların Rabbi olarak yüceltilmiştir
Ey hidayetin kaynağı, yetir; gerçekten de onu kalbimden çağırdım
Haydi, ey yolun rehberi, onu hüznümüzde geri çevir
Ey sevdiklerim, bize merhamet gösterin ve bizimle birlikte kalın
Gerçekten, içki içerken onun safasından haberdar değilim
Rabbi'm, Muhyeddin ve Veli'yi bana lütfet
Ben, zayıf ve fani kulun
```
Abdulkadir geylani alemlerde tasarruf sahibidir
Ey Mevlam ondan rıza üstüne rıza razı ol
O kutuptur, en soylu velidir ve mezhep yolunun gavsıdır
Onun himayesine gir ve hal sefası şarabından iç
Ona bize kerem göster diye seslendik ve onun bürhanına şahitlik ettik
Ya rabbi Muhyiddin'le bana temkin şerefini (güç yetirme) bahşet
....
Alemlere hakim olan Abdulkadir Geylani...Ya Rabbim ona Rıdvanı Rıdvan'a ihsan eyle...Ya Rabbi dine ve güç sahibine aileye bereket ver... Baha'ya iyilik el-Din ve zavallı hizmetçi...kül saçlı muhafız direği ve yaldızlı üslubun kabartması... öyleyse girin onu koruyun ve saflık şarabından için
Allah'tan başka kimse tasrif sahibi değildir ekvânda.
ben elimi açıp kapattığımda Allah ın bana verdiği güçle yaparım özünde bu bana Ait bir güç değil Allah a ait olan bir güç evliyalarda allah ın dostu olduğu için tabiat zaman mekan Allah onların iznine vermiş onların kalbi Allah ın sarayı olmuş
@@ahmetnurettin8900 Nerden biliyorsunuz Allah'ın böyle bir izni verdiğini değerli kardeşim? Hristiyanlar da Allah İsa'ya dünyayı yaratma izni verdi diyorlar. Ona ilahlık verdi diyorlar...
@@akserayi canım benim sen hiç kuran okumadın mı? Peygamberlerin mucizelerini görmedin mi orda İlahlık la ne alakası var ki? Peygamberimiz buyurmuştur Alim ler peygamberlerin varisleridir. Allah Sebeplerin müsebbibidir. Özde Allah tan başka kimsenin kudreti ve tasarrufu yoktur eyvallah. benim dediğim iradeyi cüzi.
@@ahmetnurettin8900Aklen mümkün olması vaki olduğu anlamına gelmez. Allah'ın oğul edinmesi de aklen mümkündür. Ama vaki değildir. Allah'ın oğlu olsaydı ona ilk ben ibadet ederdim buyuruyor Resulullah Kuran'da anlatıldığı üzre. Ki ona ibadetler müşrik olur. Öyleyse aklen mümkün olması özür değildir. İyi düşün canım kardeşim.
@@akserayi tanrının oğlu olması akla mantıklı mı geliyor? Yaratılan şey nasıl tanrı olsun ki tanrı zaten evveli olmayan yani çelişki var sen nasıl aklın bunu alıyor
SUBHAN ALLAH❤🎉
yapay zekanın çevirisi bu şekildedir, tabi bu metinlerin hiç bir zaman tam manası ile çevrilemeyeceğini unutmayarak okuyun
Abdülkadir el-Geylani'ye yazılan Arapça şiirin Türkçe çevirisi şu şekildedir:
Abdülkadir el-Geylani, âlemlerde tasarruf sahibidir.
Ey Mevlam, ondan razı olman, benim rızamın üstündedir.
Velilerin kutbu, ulu zat ve mezheplerin tacı,
O'nun himayesine gir ve handaki saf şaraptan iç.
Yüce ve şerefli, mezheplerin tacı,
O'nun himayesine gir ve handaki şaraptan iç.
Onu çağırdık, bize cömert davrandı,
Onun için şahitlik ettik ve bize güvendi,
Celle celalühü, insanlığın sahibi.
Ey doğru yoldan sapmışların hidayetçisi,
Ben kalbimden ona dua ettim,
Ey kervan güdücüsünün hidayetçisi,
Onu handaki yerine geri döndür.
Ey dostlarım, benden af dileyin ve yanınızda korku içinde oturun,
Vallahi, handaki içkinin tadını, nefsim bilemez.
Ey Rabbim, Muhyiddin'in velininin rızasıyla,
Ben zayıf ve fani olan kuluna af ver.
Bu şiir, 12. yüzyılda yaşamış Sufi bir âlim ve mutasavvıf olan Abdülkadir Geylani'ye yazılmıştır. Şiirde, Geylani'nin ilmi ve manevi makamı övülmekte, onun şefaatinden ümit edilmektedir.
Şiirin ilk iki beytinde, Abdülkadir Geylani'nin ilmi ve manevi makamı övülmektedir. O, âlemlerde tasarruf sahibi olan, Allah'ın izniyle her şeye hükmeden bir zattır. Onun şefaatinden ümit edilmektedir.
Üçüncü ve dördüncü beyitlerde, Geylani'nin veliliği ve mezheplerin tacı olduğu vurgulanır. Onun himayesine girenler, handaki saf şaraptan içebilirler. Bu şaraptan içmek, manevi makama ulaşmak ve Allah'a yakınlaşmak anlamına gelir.
Beşinci ve altıncı beyitlerde, Geylani'nin cömertliği ve güvenilirliği anlatılır. Ona dua edenler, ondan yardım ve şefaat görürler.
Yedinci beyit, Geylani'nin Allah'ın insanlığa gönderdiği bir hidayet kaynağı olduğunu vurgular. O, doğru yoldan sapmışlara yol gösterir.
Sekizinci beyit, Geylani'ye yapılan bir duadır. O, Allah'ın rızasıyla, zayıf ve fani olan kuluna af vermesi için dua edilir.
Bu şiir, Abdülkadir Geylani'nin manevi makamını ve önemini gösteren önemli bir eserdir.
Bu çeviri, Arapça aslına sadık kalınarak ve resmi bir üslup kullanılarak yapılmıştır. Şiirin anlamını ve duygusunu yansıtmaya özen gösterilmiştir.
Umarım bu yanıtınız beklentilerinizi karşılamıştır.
🌹
Peygamberden sonra haz ömer ...ondan sonra abdulkadiri Geylani ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Sehabe efendilerimizi değerlendirmek size de bize de zûl getirir ama şu bir hakikattir ki Hz.Ömer Efendimizden önce Hz.Ali Efendimiz gelmektedir.
Sevgin daima kaim ve diri olsun. Onlarda seni sevsin :)
Bir lokma
Bende bir beşerim ofkelenirim derdi
Bende bir beşerim şakalarım derdi
O Peygamber dir bir kere yemişti ekmek
Abdest almadan bir lokma yemişti
Öfkemiz düşmana ve nefsimize bizim
Şakamiz dostumuza kardeşimize bizim
Kim mi bilir Şakayı şemsi Tebrizi bilir
Barış Sağlam
Tebrikler abone oldum
😊
❤❤❤
عبد القادر الجيلاني ذا التصريف في الأكوان
Bu Osmanlıca mıdır yoksa normal Türkçe mi?
Bu Arapca dil ( Sugul )
Ya Hazreti abdülgadir geylani
Yazıyor.
Arapça.
Ne alakası var almanya isveç gibi biryerde bu cekilmis buna gururlanacağna yok kadın sesi peygamber s.a.v bile güzel sese asık edi. Yaradılıs bile ses ile yaratılmıştır kûn fe yekûn. Ol demiştir.