打開心裡的窗-中國交響樂之台灣民謠

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 24 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 11

  • @rogelee-TW
    @rogelee-TW 11 років тому

    Beautiful!
    Thanks for sharing!
    God bless you.

  • @chihhaochen3837
    @chihhaochen3837 6 років тому

    太好了…给团队一个最高掌声和敬意。

  • @徐崇能
    @徐崇能 7 років тому

    台灣,呢喃 、、!自語 、、淚光閃閃 、、、、!

  • @richarddavis4173
    @richarddavis4173 3 роки тому

    This song has nothing to do with chinese, unless we are talking about the background of it. After chinese refugees fed to Taiwan with their tails between their legs in 1949 while they were losing their civil war to their commie cousins, these disgusting chinese refugees thought they are the boss of the island and they literally forbade Taiwanese students who were studying abroad to go home once the Taiwanese students had manifested their pro-Independence tendency. Therefore, the song like this one and many others, such as 黃昏的故鄉, all have very strong homesickness and nostalgia, which is very different the style than the songs of the rootless chinese refugees who never have any attachment for Taiwan except their greedy for stealing Taiwanese money and properties.

  • @chihhaochen3837
    @chihhaochen3837 6 років тому +1

    多一点文化与艺术交流,少一点政治…我会重新认识与拥抱你的。

  • @as20265
    @as20265 11 років тому +1

    此歌歌詞:
    詞:王昶雄 曲:呂泉生
    阮若打開心內的門,就會看見五彩的春光,雖然春天無久長,總會暫時消阮滿腹辛酸。春光春光你何在,望你永遠在阮心內。阮若打開心內的門,就會看見五彩的春光。
    阮若打開心內的窗,就會看見心愛彼的人,雖然人去樓也空,總會暫時給阮心頭輕鬆。所愛的人今何在,望你永遠在阮心內,阮若打開心內的窗,就會看見心愛彼的人。
    阮若打開心內的門,就會看見故鄉的田園,雖然路途千里遠,總會暫時給阮思念想要返,故鄉故鄉今何在,望你永遠在阮心內。阮若打開心內的門,就會看見故鄉的田園。
    阮若打開心內的窗,就會看見青春的美夢。雖然前途無希望,時消阮滿腹怨嘆,青春美夢今何在,望你永遠在阮心內。阮若打開心內的窗,就會看見青春的美夢。

    • @Jeunesse5168
      @Jeunesse5168 10 років тому

      健年平安 請問退伍了嗎 我鄭大哥記得我嗎

  • @ysbh228
    @ysbh228 5 років тому

    音樂是無國界的。北京中央交嚮樂團製作了許多高水凖的《台灣民謡組曲》,這是愛樂者的福氣,也是台灣音樂界無法企及的!

  • @gyroscope450718
    @gyroscope450718 10 років тому

    Could you please share which album include this piece? I think other pieces included in this album will be beautiful too.

  • @atanliar
    @atanliar 10 років тому +2

    What a lovely piece of music and yet, there must be characters like Barry Liu to throw in his stupid and totally irrelevant comment. What's wrong with the translation ? Moreover it was a translation made by someone for those who may not understand the Chinese title. And to those like Barry Liu; Taiwan will always be just a geographical expression and an island belonging to the motherland!

  • @BarryJSLiu
    @BarryJSLiu 11 років тому +1

    This piece was composed by Taiwanese musician/educator, 呂泉生, and performed by Taiwanese string orchestra. To call it "Chinese Symphony Orchestra's Taiwan Folk Song" is completely an international piracy of intellectual property. Shame on China!