@@OhHyucc because they thought it was "too japanese" because back then there werent many weebs or anyone interested in japan at all. thats why most puyo games arent brought to the west.
The English voices are pretty average for an early 2000s dub. Gotta admit I like a lot of them. It's interesting to compare them since we have some of the characters in Puyo Puyo Tetris. Loved Klug's English voice here in Fever, it's toned down from the large ham sound in PPT. I think the voice in PPT for him is fantastic, but it's so irritating to play against because of Klug's constant screaming in any combo.
I love Rider (Lidelle)'s english voice in this. It sounds exactly like the Japanese version. The Japanese voice for Rider in any game is the cutest voice ever
Fever voices are perfect, and the timing including how they get cut off or extended during the 3d camera angle in console fever (not shown here) is better
Puyo Puyo English Arcade translates Diacute as "Full Power!", Puyo Pop Fever translates Diacute as "Diamond Cutie", and Puyo Puyo Tetris translates Diacute as "Want More?". Puyo Puyo English Arcade uses the title drop instead of translating Bayoen. Puyo Pop Fever translates Bayoen as "All Right!" for Amitie and "Cutie" for Arle.
I chock down the want more to make it flow in English is my guess and bayoen was kept mostly cause most people know the phrase and it will be creative liberties to be honest they do that a lot in fever like changing yu's red wisp come on to different references to ghost films or TV series ie the who you gonna call as a example
Oshare reusues his Avant Garde animation for Psychedelic in this version. On GBA and DS its the same pose but he spins up from the bottom and hearts explode from his fingertip
Oh no, I think the 2nd spell animations for Oshare was unused in the non-Nintendo handheld versions, leaving the 3rd spell to use the 2nd animation and so on. Evidence is that the Avant Garde animation in the console versions to my knoledge is the same as the GBA/NDS Drop Dead anmation.
Surprisingly i loved the English version of popoi :D Meow... Double Meow... Double Double Meow LOOL oh and Ocean Prince voice in english is AMAZING LOL To my liking Approach your kind My well be done Satisfied at last Kingdom come Which do is that desire LOOOOL amazing :D
I was using the PC version of fever for this video and it was just installing the Japanese version and the English versions separately and then recording them though I have heard that the US version of the gamecube version can let you swap voices from the English voices to the Japanese voices but at the cost of loosing the English translation of the game and I know for a fact the DS version has this option cause ive changed it a few times
Why do they keep saying "Precisely" or "Exactly"? I never understood that Edit: "Yup", "Mhm" they can't be saying that too in the Japanese version too right?
Some chain quotes: Ta-da-da! My will be done! Go-go meow! So easy! Yes indeedy! By all means! I can't stand it! More to come... No escape! *F A I R Y F A I R !* _DIAMOND CUTIE!_
to be honest I prefer the Tetris voice actors I think they fit the characters more than the fever voices in my opinion and it sounds more professional in tetris while in fever they sound like the actors they got for megaman 8 or a similar case to that game especially arle
AutZentus this is the pc version since it is the only version release in the UK that looks good and you can swap the voices the day and GBA versions can do that but the voices are bit crushed. With the pc version you just need to install the Japanese version for Japanese voices and English version for English voices it's not that hard to find on puyo nexus or the internet
oshare bones should be "psychedelic" Donguri gaeru should be "pu pu pu pu pu" rider should be "tempesta" onion pixy should be "boingidy boing" ocean prince should be "trident billow" Tarutaru should be "maelstrom" and Accord should be "Feroce"
I know they are but it's just a comparison of the Japanese and the English dub (remember that this is just the first game they changed a few of the lines for puyo fever 2 and onwards
An interesting fact: Carbuncle's English and Japanese voice actors are actually the same person.
Darkness
I doesn't take much effort to change from saying ta to gu.
Wait, what? Really?
Why does he say "Ta-Da" tho
@@OhHyucc because they thought it was "too japanese" because back then there werent many weebs or anyone interested in japan at all. thats why most puyo games arent brought to the west.
@@heyitsval88 oh
Klug's English voice is probably the best one tbh, but Ms. Accord's voice is really nice too
Also *_Y E S I N D E E D Y_*
indeed
Amitie's English voice is my favorite 😁 she's so happy and adorable when she gets combos
That was me! And thank you!
The English voices are pretty average for an early 2000s dub. Gotta admit I like a lot of them. It's interesting to compare them since we have some of the characters in Puyo Puyo Tetris. Loved Klug's English voice here in Fever, it's toned down from the large ham sound in PPT. I think the voice in PPT for him is fantastic, but it's so irritating to play against because of Klug's constant screaming in any combo.
I love Rider (Lidelle)'s english voice in this. It sounds exactly like the Japanese version. The Japanese voice for Rider in any game is the cutest voice ever
japanese voices are the best
2px,6@@OhHyucc dvuvhpf7v9c9ci9fgpcopc8pcg66g 900009 ' p8
Hhhh
Eee
Ginme your pow-
Ginme your pow-
Ginme your pow-
Ginme your pow-
Ginme your pow-
HAHAHAHAHAH!
...Sooo easyyy
The English parts are very quiet.
it was just how it was recorded
+papermariottydfan1 Normalize the audio -_-
I will normalize your FACE!
I'll leave now.
you do realise this was edited in 2014 when I was still using windows movie maker and I don't have the video footage anymore
5:31
I'm a big fan of English Klug. They've got that snooty nerd kid voice down to a T
I really liked the English voices of Amitie, Arle, Klug & Raffina, they fit perfectly. ◠ᴗ◠
Arle got the shit end of the stick when it came to the localized voice acting, she sounds like a 4 year old on crack
Fever voices are perfect, and the timing including how they get cut off or extended during the 3d camera angle in console fever (not shown here) is better
Puyo Puyo English Arcade translates Diacute as "Full Power!", Puyo Pop Fever translates Diacute as "Diamond Cutie", and Puyo Puyo Tetris translates Diacute as "Want More?".
Puyo Puyo English Arcade uses the title drop instead of translating Bayoen. Puyo Pop Fever translates Bayoen as "All Right!" for Amitie and "Cutie" for Arle.
I chock down the want more to make it flow in English is my guess and bayoen was kept mostly cause most people know the phrase and it will be creative liberties to be honest they do that a lot in fever like changing yu's red wisp come on to different references to ghost films or TV series ie the who you gonna call as a example
Klug sounds like Schezo on english..
"Give me your power!"
Probably something they were giving as a nod to schezo since he's not in the game
Hey it's not too far off from what the JP version literally translates to: "Give me power!" (which is what they used in PPT)
Oshare bones is an 80's fan because of some of the lines from those times.
How did you know that
@@Ten_the_brilliant_one did u readed comment fully? "Lines."
what does that even mean
I kinda like the English voices best, Puyo Puyo should remain selling in the US and Europe until now, so we can hear new characters speaking english!
*_SAY TADAH ONE MORE TIMEIDARE YOU_*
Lol
Carbuncle is about to be beat to death for not saying his epic "Gu"
Oshare reusues his Avant Garde animation for Psychedelic in this version. On GBA and DS its the same pose but he spins up from the bottom and hearts explode from his fingertip
Oh no, I think the 2nd spell animations for Oshare was unused in the non-Nintendo handheld versions, leaving the 3rd spell to use the 2nd animation and so on. Evidence is that the Avant Garde animation in the console versions to my knoledge is the same as the GBA/NDS Drop Dead anmation.
DIAMOND CUTIE
uhhh
instead of actually translating the words or finding the closest alternative, lets just find english words that sound the closest
@Why am I Shalpp
Maybe she's referencing the thing on Carbuncle's forehead??
the translators thought "daicute" from the japanese arle was short for "diamond cutie," when "diacute" means "to make stronger."
Hey Its Val 86
That's right, that's what I saying about that.
Surprisingly i loved the English version of popoi :D Meow... Double Meow... Double Double Meow LOOL
oh and Ocean Prince voice in english is AMAZING LOL
To my liking
Approach your kind
My well be done
Satisfied at last
Kingdom come
Which do is that desire
LOOOOL amazing :D
ikr i love ocean prince
We needed the gu-gu for carbuncle
*GIMME YOUR POWER*
Me when i beat onion pixy: he he ieasy
*Reaches klug*
Me: guess i'm good for run
Klug: *starts speaking german*
Me: mom pick me up i'm scared
Why did they change Gu! To Ta-Da!
Joaquín López Probably localization back then.
Oh right, this is the one where Yu is an only child, and where Lemres and Feli are dead.
no they aren't dead. they just didn't exist at this point. and rei just wasn't mentioned until they wanted to make the yurei joke in fever 2
@@papermariottydfan1 oh right sry
bird says hohoho when he throws up something green
'SHAAAAAAAA!
Hmhm Dynamic!
I wonder how to change the voice acting in the US/EU version
I was using the PC version of fever for this video and it was just installing the Japanese version and the English versions separately and then recording them though I have heard that the US version of the gamecube version can let you swap voices from the English voices to the Japanese voices but at the cost of loosing the English translation of the game and I know for a fact the DS version has this option cause ive changed it a few times
arles english voice made me feel sorta uncomfortable lol
Oshare Bones sounds like Pegasus in the Japanese version.
JAPANESE HOWOW BIRD SOUNDS LIKE A KARATE PERSON XD
Come to me now Nedbiula fking sick af
Why do they keep saying "Precisely" or "Exactly"? I never understood that
Edit: "Yup", "Mhm" they can't be saying that too in the Japanese version too right?
Wish it was like this. FIRE!!!! ICE STORM!!! FULL POWER!!! PEW PEW~PEW PEW~ DROP DEAD!!!! IT'S OVER!!! REALLY??? PRAY TO YOUR GOD!!!
if your going for the English arcade shouts outs it goes FIRE, ICE STORM, FULL POWER, PUYO PUYO, PUYO PUYO
papermariottydfan1 why did you make the English very quiet
I love Popoi’s voice so much Meow 🐱 Meow
I love Tarutaru's english voice :)
Also I prefer a number of lines from this to PPT's dub
yes he does
Who?
Lidelle has a beautiful voice in japanese because is my baby
"Metal Strong"
Some chain quotes:
Ta-da-da!
My will be done!
Go-go meow!
So easy!
Yes indeedy!
By all means!
I can't stand it!
More to come...
No escape!
*F A I R Y F A I R !*
_DIAMOND CUTIE!_
too mad the English Voice actors didn't return for Puyo Tetris :(
to be honest I prefer the Tetris voice actors I think they fit the characters more than the fever voices in my opinion and it sounds more professional in tetris while in fever they sound like the actors they got for megaman 8 or a similar case to that game especially arle
i mean, consider the following: puyo in the past was way too obscure, so getting voice actors wasnt easy
and also, matt mercer is in ppt
I only liked Raffine, Popoi and Amitie voice actors
megaman 8 is good but x is a girl with that voice but klug is better because he is not a mad scientist here
oshare bone my dadfy
What version of this game were you recording?
AutZentus this is the pc version since it is the only version release in the UK that looks good and you can swap the voices the day and GBA versions can do that but the voices are bit crushed. With the pc version you just need to install the Japanese version for Japanese voices and English version for English voices it's not that hard to find on puyo nexus or the internet
psp looks good and its portable but ds is best
even though i think japanese sounds cool oshare bones manages to sound not cool even in the japanese version
WHAT is going on here
everything
Some of the English lines are so incredibly cursed, but at least some people like them lol.
I can barely hear the English translation
Goody-goody!
This might be me being biased, but I like the English voices better.
BAYOEN
GUU GU GUUUUUUU
TA DA DAAA
why can't i hear the voices?
oshare bones should be "psychedelic" Donguri gaeru should be "pu pu pu pu pu" rider should be "tempesta" onion pixy should be "boingidy boing" ocean prince should be "trident billow" Tarutaru should be "maelstrom" and Accord should be "Feroce"
I know they are but it's just a comparison of the Japanese and the English dub (remember that this is just the first game they changed a few of the lines for puyo fever 2 and onwards
carbuncle should say guu but instead he says tada
Sonic ruined the colour blue
If you're going to attempt to make Sonic fans mad, try harder than that kiddo.
Keep your opinion to yourself
when sonic will read this he will explode of laughter and the guy im replying to lives on fur affinity because he is horrible
I hate sonic