Reena y Gaudy next ep.19.1- La verdadera identidad de Zeros

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 3 лют 2025

КОМЕНТАРІ • 19

  • @KALMAGEDDON
    @KALMAGEDDON 3 роки тому +6

    Pedazo de doblaje

    • @XXX-xn2yi
      @XXX-xn2yi 6 місяців тому

      ​@davidmaterialvariado6448onda vital😅

  • @felixvillamar7812
    @felixvillamar7812 6 років тому +8

    Cuando zeros habré los ojos....

  • @carlosalbertovarela8873
    @carlosalbertovarela8873 Рік тому

    ❤😂😊

  • @stanleyronblake1646
    @stanleyronblake1646 2 роки тому +2

    2:29
    Marius Gaav: MIRA, DE PURO VER JOJOS... ¡MUDA MUDA MUDA MUDA MUDA MUDA MUDA MUDA MUDA MUDAAAAAAAAA!!!

  • @plexor-dev
    @plexor-dev 6 років тому +4

    En 7:00 la mejor escena Himitsu desu

  • @carlos.jesus.
    @carlos.jesus. 3 роки тому +2

    Me gusta la versión española

  • @edwincuya4935
    @edwincuya4935 2 роки тому

    ostiassss!

  • @chocomus
    @chocomus 16 років тому +3

    6:20 ¿como que rayo de fuego? si eso es el dynast brass... jo. el doblaje para el resto de cosas esta guay, pero para los conjuros no esta nada bien. y tambien llamo antes rayo de fuego al gaav flare
    Zreos era malo, ¿quien lo diría?
    gracias por el video

  • @elpelucasabeeeeee
    @elpelucasabeeeeee 7 років тому +11

    onda vitaaaaaaaaaaaaaaaaaaaal

    • @BicornioSPA
      @BicornioSPA 6 років тому +1

      Onda Glaciar!!

    • @stanleyronblake1646
      @stanleyronblake1646 2 роки тому

      Marius Gaav sabía hacer el MUDA MUDA MUDA MUDA MUDA MUDA

    • @mememe858
      @mememe858 2 роки тому

      Arturito, Mario barracus , gatubela ...
      🍌🙊

  • @diabulc.f2977
    @diabulc.f2977 8 років тому +11

    Suena espantoso en español de España,

    • @diabulc.f2977
      @diabulc.f2977 8 років тому +2

      *****
      Jajaja seguro eres Gachupín y te dolio la verdad

    • @diabulc.f2977
      @diabulc.f2977 8 років тому +2

      Hola buenos días
      Primero que nada
      Ente que se escucha mal el audio de ese video (aunado a los demás que fueron doblados en España
      de este anime), porque comparativamente al audio latino que paralelamente se escuchó
      en México y el resto de América hispano hablante, se nota la deficiencia del
      audio español.Eso es una realidad que en este caso no puede negar prácticamente
      nadie.Segundo no niego que en el audio latino se mete la pata,
      pero en menor medida (en cuanto al cambio de vocablos y la introducción de
      localismos que solo entienden en algún pueblito
      arrinconada olvidado de la mano de dios, como se observa en varios audios
      doblados en España).Tercero, no te ofendas por gachupo, gachupin originariamente era un término con el que se identificaba a
      la gente que iba a caballo (los españoles en la américa colonial iban a caballo,
      cosa prohibida a los indígenas por ejemplo) y posteriormente paso a designar
      despectivamente a los peninsulares españoles en general, y actualmente se sigue
      usando en tono burlesco por ignorancia)Ahora bien, no entiendo lo de “panchito” ni lo de “bajarme del árbol”, ¿acaso
      crees que todos nos llamamos pancho? ¿Acaso crees que todos somos como tú un chimpancé
      que vive en un árbol?Jajajajaja
      Saludos

    • @brunolopez5073
      @brunolopez5073 5 років тому +8

      Pues vete a escucharlo en Quechua de atahualpa

    • @thegoldexperience2512
      @thegoldexperience2512 Рік тому +1

      Mejor que el latino es.