6:20 ¿como que rayo de fuego? si eso es el dynast brass... jo. el doblaje para el resto de cosas esta guay, pero para los conjuros no esta nada bien. y tambien llamo antes rayo de fuego al gaav flare Zreos era malo, ¿quien lo diría? gracias por el video
Hola buenos días Primero que nada Ente que se escucha mal el audio de ese video (aunado a los demás que fueron doblados en España de este anime), porque comparativamente al audio latino que paralelamente se escuchó en México y el resto de América hispano hablante, se nota la deficiencia del audio español.Eso es una realidad que en este caso no puede negar prácticamente nadie.Segundo no niego que en el audio latino se mete la pata, pero en menor medida (en cuanto al cambio de vocablos y la introducción de localismos que solo entienden en algún pueblito arrinconada olvidado de la mano de dios, como se observa en varios audios doblados en España).Tercero, no te ofendas por gachupo, gachupin originariamente era un término con el que se identificaba a la gente que iba a caballo (los españoles en la américa colonial iban a caballo, cosa prohibida a los indígenas por ejemplo) y posteriormente paso a designar despectivamente a los peninsulares españoles en general, y actualmente se sigue usando en tono burlesco por ignorancia)Ahora bien, no entiendo lo de “panchito” ni lo de “bajarme del árbol”, ¿acaso crees que todos nos llamamos pancho? ¿Acaso crees que todos somos como tú un chimpancé que vive en un árbol?Jajajajaja Saludos
Pedazo de doblaje
@davidmaterialvariado6448onda vital😅
Cuando zeros habré los ojos....
❤😂😊
2:29
Marius Gaav: MIRA, DE PURO VER JOJOS... ¡MUDA MUDA MUDA MUDA MUDA MUDA MUDA MUDA MUDA MUDAAAAAAAAA!!!
En 7:00 la mejor escena Himitsu desu
Me gusta la versión española
ostiassss!
6:20 ¿como que rayo de fuego? si eso es el dynast brass... jo. el doblaje para el resto de cosas esta guay, pero para los conjuros no esta nada bien. y tambien llamo antes rayo de fuego al gaav flare
Zreos era malo, ¿quien lo diría?
gracias por el video
onda vitaaaaaaaaaaaaaaaaaaaal
Onda Glaciar!!
Marius Gaav sabía hacer el MUDA MUDA MUDA MUDA MUDA MUDA
Arturito, Mario barracus , gatubela ...
🍌🙊
Suena espantoso en español de España,
*****
Jajaja seguro eres Gachupín y te dolio la verdad
Hola buenos días
Primero que nada
Ente que se escucha mal el audio de ese video (aunado a los demás que fueron doblados en España
de este anime), porque comparativamente al audio latino que paralelamente se escuchó
en México y el resto de América hispano hablante, se nota la deficiencia del
audio español.Eso es una realidad que en este caso no puede negar prácticamente
nadie.Segundo no niego que en el audio latino se mete la pata,
pero en menor medida (en cuanto al cambio de vocablos y la introducción de
localismos que solo entienden en algún pueblito
arrinconada olvidado de la mano de dios, como se observa en varios audios
doblados en España).Tercero, no te ofendas por gachupo, gachupin originariamente era un término con el que se identificaba a
la gente que iba a caballo (los españoles en la américa colonial iban a caballo,
cosa prohibida a los indígenas por ejemplo) y posteriormente paso a designar
despectivamente a los peninsulares españoles en general, y actualmente se sigue
usando en tono burlesco por ignorancia)Ahora bien, no entiendo lo de “panchito” ni lo de “bajarme del árbol”, ¿acaso
crees que todos nos llamamos pancho? ¿Acaso crees que todos somos como tú un chimpancé
que vive en un árbol?Jajajajaja
Saludos
Pues vete a escucharlo en Quechua de atahualpa
Mejor que el latino es.