Вот здесь и оригинальный текст и перевод. Они очень близки. Коротич и Юнна Мориц люди своего времени, но истины вечные знали.davidaidelman.livejournal.com/475168.html
Читал Шумила книгу Переведи меня через майдан. А оказывается песня есть, правда смысла слогана не понятны, майдан это вроде митинг или толпа, а по сути получается - сохрани меня от бед.
Иван, майдан в украинском и южнорусских говорах - рыночная площадь или просто большое открытое пространство посреди села. В контексте данной песни - метафора жизни человека.
Майдан (из тат., кыпч., казах., туркм. maidan «ровное, свободное место», тур., крым.-тат. mäidan; араб. ميدان ['maydān] от перс. میدان [meydan], буквально - «место в центре», «посреди» и праиндоевр. *medhyo- «середина») - любая открытая площадка, парк или площадь; главная торговая площадь в городе, базар.
Эту песню пели многие, но ТАК прекрасно никто. Дятлов, браво!
вероятно вы окромя пугкова не слышали никого
лучшее исполнение
прекрасно
Наслаждение смотреть и слушать Евгения!
Превосходное исполнение, очень трогательное...
Дятлов,мильій,тьі же наш,из Никополя!Что ж с тобой случилось?!
Замечательная песня......
очень понравилось исполнение, мурашки до самого конца песни
Умничка.
лучшее исполнение.....спасибо!
Очевидно, что вы просто других не слышали
Здорово!
Женя , спасибо!
Носков лучшеее
ВСПОМНИЛСЯ МНЕ, МОЙ ДЕД!
Достойное исполнение. Спасибо.
терпимо...
надо добавить, что музыкальность стихов и смысл для русскоязычного (и украинского) уха обеспечил блестящий перевод Юнны Мориц
Беседину ещё не кто не смог перепеть
ЛУЧШЕ НОСКОВА...ИЛИ ПО-СВОЕМУ...
И музыка не Никитина(оранжировка), и слова не Коротича.
Оригинальные слова Коротича на украинском, а это перевод, кажется А. Барто.
Ю.Мориц
Вот здесь и оригинальный текст и перевод. Они очень близки. Коротич и Юнна Мориц люди своего времени, но истины вечные знали.davidaidelman.livejournal.com/475168.html
Барто😂😂😂😂😂
Читал Шумила книгу Переведи меня через майдан. А оказывается песня есть, правда смысла слогана не понятны, майдан это вроде митинг или толпа, а по сути получается - сохрани меня от бед.
Иван, майдан в украинском и южнорусских говорах - рыночная площадь или просто большое открытое пространство посреди села. В контексте данной песни - метафора жизни человека.
Майдан (из тат., кыпч., казах., туркм. maidan «ровное, свободное место», тур., крым.-тат. mäidan; араб. ميدان ['maydān] от перс. میدان [meydan], буквально - «место в центре», «посреди» и праиндоевр. *medhyo- «середина») - любая открытая площадка, парк или площадь; главная торговая площадь в городе, базар.
@@antigoneoedipus7037 Не спорю но...это слово больше санскритского происхождения !!!! И обозначает оно то же о чем писали ВЫ.....ПЛОЩАДЬ...
человек почить хочет, нвйти спокойствие после суеты, обрести так сказать рай
В. Коротич написал это стихотворение в 1984 ( кажется) , когда потерял сына. В этом тексте много драмы
Носков лучше поёт
Старался! Но аккомпанемент был лучше... Браво аккомпанемент!!!
Переведи меня через Майдан! Возьми меня, Матушка Русь! Спаси меня от фашизма!
Дурепа, а італійці тут до чого? І до речі, твою Матушку зовуть - Цар Орда (Золота Орда)!
Майдан на крымско татарском это площадь.Московия платила дань Крымскому ханству.
Ваша матушка погрязла в фашизме. Вон отсюда
При всем уважении --- после Носкова делать нечего.
Носкову там тоже делать нечего!!!
Кроме того это исполнение лучше! У носкова - худшее исполнение.
Ну, до Никитиных далековато, конечно...