就算是多麼陳腐的遊戲 Jon now chi pu na ge-ge mu mo 直到死前都會盡力去做 Sai go mo de ya wa tte ya ru ke do 但那三流作家的腳本無法讓我滿足啊 San ryu sa kka no tsu ku tta shi na li o ja ma zo ku si zen ze Goodbye 已經弄髒的衣服沒辦法再穿了 Goodbye yo lo re chi ma tta fu ku wa mo-o ki re ya shi nai na 有點不想去在乎 Cho to tai ku tsu shi no gi 欲望什麼的早就已經沒了 Ho shi ka a ta so n na do ko-o sa 生無可戀只求死望--這麼說的是誰啊? Ken ta i no u chi ni shi o yu me-u to--cri-li ta la ta wa da-n? *這個世界是個褪色的鳥籠 Ko no se kai ga I ma wa I ro wa se ta to ri ka go 哀嘆的看著那鐵籠 Na ge te mi se te mo te tsu go-o shi 束縛我的自由 Ha zu re wa shi na i 但現在污濁了的憂傷(污濁發動) But now darkness my sorrow 還是沒辦法破壞鐵籠 Ma da tsu ie wa shi nai ka ra-w 那就背負這可笑的不自由之罪一舉飛上天 Sa-a ka se ra-e ta fu ji yu-u o wa rai to ba shi te 不論是天還地都倒轉給你看 Ten to ji sa e sa ku sa mi si te u ten yo-o ka 在黑暗當中戴著帽子起舞 Ya mi no na ka de hi ra ri bo shi ga o do ru* 如果,在深夜扯斷了束縛的枷鎖 Mo shi,yo ru ni a ki ta to a shi ka se o hi ki chi gi ri tte mo 總是與哲學家同住的傢伙也在這 Nen ju ki ru ke go ro-u tow do kyo su ru Ya tsu mo I ru-sa WOW OH 「這是最棒的景觀啊,比價值百億的名畫還要美好」 WOW OH Sai ko no kei ka,ha ku o ke no mei ga ni ma sa ru… 如此愚蠢的應酬 Ko na fu za ke ka o shu 也差不多該結束了吧 I-i ka gen u-o wa ra se yo-u ze 為什麼偏偏哪壺不開提哪壺… Na ze yo ri ni mo yo-o tte… 鑰匙就在那隻手裡嗎 KEY CASE wa so no te no na kow da 兩人正面交鋒的瞬間 Ka chi a tta shu-n ka ni 支配權在我這裡啊 Shi hai ken wa ko chi la ka ta 刀抵在脖子上 你的命操之在我 Ha ne ru I no chi no o mo sa sa e a ya tsu-u tte ya ro 孤獨污濁了的憂傷 Lonely darkness my sorrow 一旦轉開鑰匙 Ka gi ga gi a ka re ta ra-w 就沒辦法回復自我 Mo-o hi to ri de wa mo do re na i 只能向黑暗深淵墮落 O chi te yu ku da ke 突破束縛自我的牢籠向外看 Ko wa re te yu ku ji ga no ka go o na ga me te wa 抱著這樣也不錯的感覺輕哼著慢歌 Wa ru ku nai yu tou ri u ri u ta wo u ta u 因為總是被束縛住啊 To ji ko me ra re yo-o ga 所以感傷什麼的是不可能的 Kan-u sho na do a ri e rai 所到之處全都被染成一片漆黑 I ken ru to ko ma de shi-i kko ku ni so me te-e ya ru ze *這個世界是個褪色的鳥籠 Ko no se kai ga I ma wa I ro wa se ta to ri ka go 哀嘆的看著那鐵籠 Na ge te mi se te mo te tsu go-o shi 束縛我的自由 Ha zu re wa shi na i 但現在污濁了的憂傷(污濁發動) But now darkness my sorrow 還是沒辦法破壞鐵籠 Ma da tsu ie wa shi nai ka ra-w 那就背負這可笑的不自由之罪一舉飛上天 Sa-a ka se ra-e ta fu ji yu-u o wa rai to ba shi te 不論是天還地都倒轉給你看 Ten to ji sa e sa ku sa mi si te u ten yo-o ka 在黑暗當中戴著帽子起舞 Ya mi no na ka de hi ra ri bo shi ga o do ru*
《汝,容許吾陰鬱之污濁,勿復吾之甦醒。》
就算是多麼陳腐的遊戲
Jon now chi pu na ge-ge mu mo
直到死前都會盡力去做
Sai go mo de ya wa tte ya ru ke do
但那三流作家的腳本無法讓我滿足啊
San ryu sa kka no tsu ku tta shi na li o ja ma zo ku si zen ze
Goodbye 已經弄髒的衣服沒辦法再穿了
Goodbye yo lo re chi ma tta fu ku wa mo-o ki re ya shi nai na
有點不想去在乎
Cho to tai ku tsu shi no gi
欲望什麼的早就已經沒了
Ho shi ka a ta so n na do ko-o sa
生無可戀只求死望--這麼說的是誰啊?
Ken ta i no u chi ni shi o yu me-u to--cri-li ta la ta wa da-n?
*這個世界是個褪色的鳥籠
Ko no se kai ga I ma wa I ro wa se ta to ri ka go
哀嘆的看著那鐵籠
Na ge te mi se te mo te tsu go-o shi
束縛我的自由
Ha zu re wa shi na i
但現在污濁了的憂傷(污濁發動)
But now darkness my sorrow
還是沒辦法破壞鐵籠
Ma da tsu ie wa shi nai ka ra-w
那就背負這可笑的不自由之罪一舉飛上天
Sa-a ka se ra-e ta fu ji yu-u o wa rai to ba shi te
不論是天還地都倒轉給你看
Ten to ji sa e sa ku sa mi si te u ten yo-o ka
在黑暗當中戴著帽子起舞
Ya mi no na ka de hi ra ri bo shi ga o do ru*
如果,在深夜扯斷了束縛的枷鎖
Mo shi,yo ru ni a ki ta to a shi ka se o hi ki chi gi ri tte mo
總是與哲學家同住的傢伙也在這
Nen ju ki ru ke go ro-u tow do kyo su ru Ya tsu mo I ru-sa
WOW OH 「這是最棒的景觀啊,比價值百億的名畫還要美好」
WOW OH Sai ko no kei ka,ha ku o ke no mei ga ni ma sa ru…
如此愚蠢的應酬
Ko na fu za ke ka o shu
也差不多該結束了吧
I-i ka gen u-o wa ra se yo-u ze
為什麼偏偏哪壺不開提哪壺…
Na ze yo ri ni mo yo-o tte…
鑰匙就在那隻手裡嗎
KEY CASE wa so no te no na kow da
兩人正面交鋒的瞬間
Ka chi a tta shu-n ka ni
支配權在我這裡啊
Shi hai ken wa ko chi la ka ta
刀抵在脖子上 你的命操之在我
Ha ne ru I no chi no o mo sa sa e a ya tsu-u tte ya ro
孤獨污濁了的憂傷
Lonely darkness my sorrow
一旦轉開鑰匙
Ka gi ga gi a ka re ta ra-w
就沒辦法回復自我
Mo-o hi to ri de wa mo do re na i
只能向黑暗深淵墮落
O chi te yu ku da ke
突破束縛自我的牢籠向外看
Ko wa re te yu ku ji ga no ka go o na ga me te wa
抱著這樣也不錯的感覺輕哼著慢歌
Wa ru ku nai yu tou ri u ri u ta wo u ta u
因為總是被束縛住啊
To ji ko me ra re yo-o ga
所以感傷什麼的是不可能的
Kan-u sho na do a ri e rai
所到之處全都被染成一片漆黑
I ken ru to ko ma de shi-i kko ku ni so me te-e ya ru ze
*這個世界是個褪色的鳥籠
Ko no se kai ga I ma wa I ro wa se ta to ri ka go
哀嘆的看著那鐵籠
Na ge te mi se te mo te tsu go-o shi
束縛我的自由
Ha zu re wa shi na i
但現在污濁了的憂傷(污濁發動)
But now darkness my sorrow
還是沒辦法破壞鐵籠
Ma da tsu ie wa shi nai ka ra-w
那就背負這可笑的不自由之罪一舉飛上天
Sa-a ka se ra-e ta fu ji yu-u o wa rai to ba shi te
不論是天還地都倒轉給你看
Ten to ji sa e sa ku sa mi si te u ten yo-o ka
在黑暗當中戴著帽子起舞
Ya mi no na ka de hi ra ri bo shi ga o do ru*
束縛我的自由那句話真像某個傢伙說的話
とても愛しています
Tnx for the lyrics in English!
✨👀
翻譯後感覺這首歌超太中的
確實有點
真的❤
因為歌詞裡一直都在提及太宰啊😂
@@Loismin0426真的嗎!!我磕死!!!
@@rizu._.0920 生無可戀只求死亡──這麼說的是誰啊?
「這是最棒的景觀啊,比價值百億的名畫還要美好」
這些歌詞都和太宰治有關啊😂😂(該還有的但我懶