聞き取れないと困る英語 リスニング 聞き流し【262】

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 28 вер 2024

КОМЕНТАРІ • 15

  • @7chato
    @7chato 7 місяців тому +10

    このスピードは全部聞き取れるけど、単語の意味が分からない事が多いと気づけた。ありがとう。

  • @ヒヨマル-c7k
    @ヒヨマル-c7k 8 місяців тому +35

    必ず広告入れて長く続けてください。

  • @46natsumikoba
    @46natsumikoba 8 місяців тому +6

    何回も聞きます

  • @user-su8lp8td8n
    @user-su8lp8td8n 7 місяців тому +3

    ドライヤー中に#6
    4:53
    15:36
    28:37
    37:47
    45:48 おしまい!

  • @なわと
    @なわと 7 місяців тому +3

    Sakura Englishさんの動画のクオリティが一番好きです❤濃い青の背景に白文字も見やすくて、雰囲気も好きです。すっかりチャンネルをチェックするのが習慣化しました(*^^*)
    これからも週に1、2回は気を抜かずに耳を鍛え続けたいです🤤ありがとうございます😊

    • @SakuraEnglish
      @SakuraEnglish  7 місяців тому +1

      ありがとうございます!大変励みになります。これからもよろしくどうぞお願いします。

  • @kvv8183
    @kvv8183 8 місяців тому +10

    いつも助かっています。
    ありがとうございます。

  • @katukatu6617
    @katukatu6617 20 днів тому

    26 You'd better bring an umbrella はこの和訳だとYou'd better take an umbrellaではないですか?

    • @Celestine1963
      @Celestine1963 17 днів тому

      @katukatu6617様
      AIに聞いてみました。
      • You'd better bring an umbrella: 「bring」は「持ってくる」という意味が強調されます。つまり、家を出るときに傘を持っていくことを指しています。
      • You'd better take an umbrella: 「take」は「持っていく」という意味が強調されます。目的地に向かう途中で傘を持っていくことを指しています。
      どちらも日常会話で使われることが多く、ほとんどの場合、意味の違いは大きくありません。どちらを使っても相手に意図が伝わるでしょう。
      ……だそうです。

    • @katukatu6617
      @katukatu6617 5 днів тому

      @@Celestine1963 調べてくれたのですね。このAIの説明ではイマイチよくわかりませんがそういうものなんですね。ありがとうございました。

  • @猫好きうっちぃ
    @猫好きうっちぃ 7 місяців тому

    フェルンのような和訳が最高!

  • @Majikoi5
    @Majikoi5 8 місяців тому +4

    途中に広告入れないでほしい

    • @KchaNGye
      @KchaNGye 8 місяців тому +23

      自分がプレミアムに入会すればいいだけ

    • @ヒヨマル-c7k
      @ヒヨマル-c7k 8 місяців тому +18

      自分勝手すぎるな。無料で見せてもらってんだから儲けてもらうべき。

    • @ねこ-n1m
      @ねこ-n1m 8 місяців тому +4

      youtubeの仕様?