Фраза "Seid nicht ganz dicht" на немецком языке в буквальном смысле переводится как "Вы не совсем плотные" или "Вы не совсем герметичные", но в разговорной речи используется как выражение, означающее: "Вы с ума сошли?", "Вы ненормальные?" или "Вы не в своём уме?". Это неформальное и иногда грубое выражение, которое применяется, когда кто-то считает действия или слова другого человека странными или нелогичными. Примеры предложений: 1. "Seid ihr nicht ganz dicht? Warum springt ihr im Winter in den See?" - "Вы что, с ума сошли? Почему вы прыгаете в озеро зимой?" 2. "Ich habe ihm gesagt, dass es eine dumme Idee ist, aber er meinte nur: ‚Bist du nicht ganz dicht?‘" - "Я сказал ему, что это глупая идея, а он просто ответил: 'Ты что, ненормальный?'" 3. "Seid ihr nicht ganz dicht, so viel Geld für ein Handy auszugeben?" - "Вы что, не в своём уме, столько денег тратить на телефон?" Это выражение часто используется в эмоциональных ситуациях и требует осторожности, так как может обидеть собеседника.
как то в разговоре с девушкой перепутал два слова... и немец который это слышал сказал мне что мой немецкий меня доведёт до статьи о домогании😂...полиция и тд
Фраза "Seid nicht ganz dicht" на немецком языке в буквальном смысле переводится как "Вы не совсем плотные" или "Вы не совсем герметичные", но в разговорной речи используется как выражение, означающее: "Вы с ума сошли?", "Вы ненормальные?" или "Вы не в своём уме?". Это неформальное и иногда грубое выражение, которое применяется, когда кто-то считает действия или слова другого человека странными или нелогичными.
Примеры предложений:
1. "Seid ihr nicht ganz dicht? Warum springt ihr im Winter in den See?"
- "Вы что, с ума сошли? Почему вы прыгаете в озеро зимой?"
2. "Ich habe ihm gesagt, dass es eine dumme Idee ist, aber er meinte nur: ‚Bist du nicht ganz dicht?‘"
- "Я сказал ему, что это глупая идея, а он просто ответил: 'Ты что, ненормальный?'"
3. "Seid ihr nicht ganz dicht, so viel Geld für ein Handy auszugeben?"
- "Вы что, не в своём уме, столько денег тратить на телефон?"
Это выражение часто используется в эмоциональных ситуациях и требует осторожности, так как может обидеть собеседника.
А ведь это интересно! Мы определенно сделаем цикл из неочевидных, и даже в чем-то опасных выражений. Спасибо)
как то в разговоре с девушкой перепутал два слова...
и немец который это слышал сказал мне что мой немецкий меня доведёт до статьи о домогании😂...полиция и тд