Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
イラスト付きで分かりやすいです
ありがとうございます😊これからも頑張ります!
とても勉強になります!メモ9:25
ありがとうございます♪これからも毎日英語頑張りましょう!
これでイングランドに行きました。
ありがとうございます!😃これからも頑張りましょう!
有り難い😂❤
ありがとうございます!これからも一緒に頑張りましょう!
lmm
これはイギリス英語ですか?
ありがとうございます😊動画で出てくる英語のフレーズは、全体的にアメリカ英語です。文の構造や表現がアメリカでより一般的に使われる方法だからです。その理由を簡単に説明いたします。1. "baggage claim"- アメリカ英語の表現です。イギリスでは「baggage reclaim」または「luggage reclaim」と言います。2. "check-in counter"- アメリカ英語の表現です。イギリスでは「check-in desk」がより一般的に使われます。3. "elevator"(もし使われていた場合) - アメリカ英語です。イギリスでは「lift」と呼びます。その他の文の構造や単語の選び方も、アメリカ英語に近いです。これからも宜しくお願いします😄
#6ー29 間違っていませんか?
ありがとうございます。Of course. It will arrive in 10 minutes.ご質問の文書は上記の表現で間違いないでしょうか。
日本語と英語で音量に差があり過ぎ。日本語が大きすぎ。逆に英語の方が大きいくらいが良かったのに。日本語は小さくても聞き取れるんだし。
アドバイスありがとうございます。次の動画作成時、参考します!
イラスト付きで分かりやすいです
ありがとうございます😊
これからも頑張ります!
とても勉強になります!
メモ
9:25
ありがとうございます♪
これからも毎日英語頑張りましょう!
これでイングランドに行きました。
ありがとうございます!😃
これからも頑張りましょう!
有り難い😂❤
ありがとうございます!
これからも一緒に頑張りましょう!
lmm
これはイギリス英語ですか?
ありがとうございます😊
動画で出てくる英語のフレーズは、全体的にアメリカ英語です。文の構造や表現がアメリカでより一般的に使われる方法だからです。
その理由を簡単に説明いたします。
1. "baggage claim"- アメリカ英語の表現です。イギリスでは「baggage reclaim」または「luggage reclaim」と言います。
2. "check-in counter"- アメリカ英語の表現です。イギリスでは「check-in desk」がより一般的に使われます。
3. "elevator"(もし使われていた場合) - アメリカ英語です。イギリスでは「lift」と呼びます。
その他の文の構造や単語の選び方も、アメリカ英語に近いです。
これからも宜しくお願いします😄
#6ー29 間違っていませんか?
ありがとうございます。
Of course. It will arrive in 10 minutes.
ご質問の文書は上記の表現で間違いないでしょうか。
日本語と英語で音量に差があり過ぎ。日本語が大きすぎ。逆に英語の方が大きいくらいが良かったのに。日本語は小さくても聞き取れるんだし。
アドバイスありがとうございます。
次の動画作成時、参考します!