秦朝的東西竟保留在台灣~

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 26 вер 2024
  • 葭織,讀若國語「加志」。即"葭織"就是臺語的本字!
    --
    臺語漢字只要找國語的同義字(詞)就對了!
    下雨=落雨(下=落)
    盼望=顒望(顒=盼)
    眼鏡=目鏡(眼=目)
    頭髮=頭毛(毛=髮)
    眼睛=目珠(睛=珠)
    以此類推
    --
    若您是初次看到本影片,下面的影片一定要先看過,您才會了解我的立論根據。
    臺灣閩南語漢字學
    臺灣閩南語漢字很簡單,這三集看完看懂您就會了!
    • 臺語漢字學 (1) 快速入門
    臺灣閩南語漢字學第一集
    • 閩南語漢字學(第二集)倒裝詞
    臺灣閩南語漢字學第二集
    • 閩南語漢字學(第三集)同義複詞與倒裝詞演練
    臺灣閩南語漢字學第三集

КОМЕНТАРІ • 318

  • @akilachen
    @akilachen  Рік тому +70

    葭織,這東西在古代一定很普遍,所以台灣頭台灣尾的人都知道

    • @逍遥游-r5g
      @逍遥游-r5g Рік тому +5

      好多古代器具现在都不用了,因此那些名词也逐渐少用。

    • @changangel1603
      @changangel1603 Рік тому +5

      老師,要如何有系統的學習您這套上古漢語?!您有在學校開此門課嗎?

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому +13

      @@changangel1603 我不是台文所畢業,無法教臺語,但可以教通識課程,只是沒有人推薦,就不可能開課

    • @林元貞-i4k
      @林元貞-i4k Рік тому +2

      老師,您是說連爺爺的爺爺撰寫台灣通史的連雅堂是不要自己不識字,卻說台語沒有文字嗎?可是在當年他可是學富五車的台灣士紳,還寫過鴉片有益論的學者,他的著作還被國民黨列為教科書的課文耶!他怎麼會這樣貶低台語呢?

    • @bcliou9216
      @bcliou9216 Рік тому +12

      ​@@林元貞-i4k術業有專攻,別說連雅堂,就算這一代的台灣人有多少人都說台灣話沒有文字。所以你會看到許多自編台灣倉頡文。

  • @zoet.8651
    @zoet.8651 Рік тому +20

    第一次聽陳老師的講課,原來台語不是沒有文字而是不同系統的用字罷了,這樣我就安心多了,因為拼音用法真的學不起來啊😂
    謝謝老師,受益良多❤

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому +6

      臺灣閩南語漢字學
      臺灣閩南語漢字很簡單,這三集看完看懂您就會了!
      ua-cam.com/video/LPEuY9zWbdw/v-deo.html
      臺灣閩南語漢字學第一集
      ua-cam.com/video/WAPFEVBzMas/v-deo.html
      臺灣閩南語漢字學第二集
      ua-cam.com/video/VY6EhnSsSNA/v-deo.html
      臺灣閩南語漢字學第三集

  • @singyiutse8386
    @singyiutse8386 Рік тому +30

    厲害,囋嘆,秦朝文化,現代人仍可以看懂。謝謝老師

  • @maylin3748
    @maylin3748 Рік тому +37

    陳老師加油!希望政府的台文所應該請您去做種子教師的培育老師,別再用台羅拼音教學了!我真的看不懂台羅拼音,但陳老師一講解,簡要明瞭,一聽就懂!謝謝老師的教導分享!

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому +8

      官方怎麼可能找我呢,這些人想拚個魚死網破吧!

  • @坦克人-c3j
    @坦克人-c3j Рік тому +12

    👍👍👍真希望教育部能重視老師的見解🙏

  • @eda5507
    @eda5507 Рік тому +12

    老師的發音真的超好聽。
    跟我小時候聽布袋戲的台語一樣棒!現在的布袋戲霹靂系列的發音也不太好了。

  • @bfliu6823
    @bfliu6823 Рік тому +8

    陈老师讲得透彻, 陳老师講得透澈

  • @Chiang-ok9yf
    @Chiang-ok9yf 5 місяців тому +2

    陳老師從古集裡祥細的講解,改正了我以往對閩南語有音沒字的錯誤認知,陳老師提到己整理出六干對的台語漢字,希望可以系統的以每集不同漢字的方式連續登載,以及將集合成冊以傳後世,供後學參詳學習。

    • @akilachen
      @akilachen  5 місяців тому +1

      臺灣閩南語漢字學
      臺灣閩南語漢字很簡單,這三集看完看懂您就會了!
      ua-cam.com/video/LPEuY9zWbdw/v-deo.html
      臺灣閩南語漢字學第一集
      ua-cam.com/video/WAPFEVBzMas/v-deo.html
      臺灣閩南語漢字學第二集
      ua-cam.com/video/VY6EhnSsSNA/v-deo.html
      臺灣閩南語漢字學第三集

  • @23靜子
    @23靜子 Рік тому +8

    謝謝分享❤大讚!!!

  • @111tonychou
    @111tonychou Рік тому +5

    讚哦! 講解很詳細.

  • @yen4501
    @yen4501 Рік тому +9

    讚嘆!!!

  • @9090666
    @9090666 Рік тому +22

    用台語既是古漢語來看魏志倭人傳
    突然看懂了裡面的一堆音譯詞了
    以前都用國語在讀
    一堆音詞都和日語都對不上
    像當時的女王叫卑彌呼
    這用國語來讀就完全就完全和日語差很多
    反觀用台語來讀
    就能找到相對應的日語發音
    我讀起來比較像是びみほ
    而裡面一堆奴國
    用台語來讀是發の的音
    所以應該是日語的の國
    感覺台語不僅在考證中國古藉上很有用
    在於考證日本古代歷史也是相當有用的

    • @陳德樹-u7s
      @陳德樹-u7s Рік тому +1

      遣隋使,遣唐留學生在長安學了原汁原味當時宮廷市場廟寺等使用語音帶回日本,保留千年的文件,今日可查!

  • @梁日中-z1m
    @梁日中-z1m Рік тому +7

    台語來源閩南語,閩南語聽聞是唐朝時代的用語,因為很多的唐詩用閩南語讀起來特別順

  • @honglin2083
    @honglin2083 3 місяці тому +1

    漢人漢語存在二千多年有音有字繼續挖!出來路力!陳教授!

  • @fushawn
    @fushawn Рік тому +17

    漢字形音意有自帶的底蘊,拚音字母也有象形的意涵。 未來ㄧ定會有更多的研究讓失傳的部份呈現。

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому +12

      我努力的找出來,且大部分都找出來了

    • @fushawn
      @fushawn Рік тому +9

      @@akilachen 感謝陳博士。真正是「華語之光,漢字之子。承先啟後,留芳百世。」

    • @邱柏豪-q9i
      @邱柏豪-q9i Рік тому +7

      河洛話的真諦,綻放中華五千年的文化之美❤

    • @amtfguan
      @amtfguan Рік тому +2

      @@akilachen 🙏非常感謝🙏🙏

  • @林慶銘-w8v
    @林慶銘-w8v Рік тому +4

    看起來音美也有字,老師可以列一些台語文的詩,好讓我們收藏。謝謝

  • @王昭文-u2m
    @王昭文-u2m Рік тому +6

    厲害👍加油👏辛苦了💦

  • @sundaysunday9351
    @sundaysunday9351 Рік тому +4

    老師,早

  • @richardyang828
    @richardyang828 8 місяців тому +2

    太厲害了❤加油加油

  • @LanceKer
    @LanceKer Рік тому +65

    陳老師加油。面對一群亂搞的"台語專家",真的很辛苦。

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому +14

      是的,有你這句話就夠了,加油👏

  • @格維張
    @格維張 Рік тому +4

    有機會能否請陳老師教大家講天干地支呢?? 謝謝

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому +3

      你來講一下,我支持!

  • @96995758
    @96995758 Рік тому +7

    一個字,讚!

  • @ahpek0604
    @ahpek0604 Рік тому +4

    “走”這個字也很特別,台語走既是跑的意思,慢走是行。

  • @bookstartTV
    @bookstartTV Рік тому +5

    老師,早安。

  • @Yenyen-zm7xy
    @Yenyen-zm7xy 8 місяців тому +1

    I love your channel, bring lots of memories of Hokkien pronunciation. I

  • @MIT-o5e
    @MIT-o5e Рік тому +11

    既然知道不對
    那怎麼沒有跟教育部反映了還是教育部這些都是外省人在把持的
    不懂得人在保持教育真是台灣的悲哀
    換掉人吧

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому +6

      講了,沒人理我們
      那就錄影片
      跟大家來分享!

    • @jason5765
      @jason5765 Рік тому

      教育體系也算是台灣最反動最反本土化的地方,你說換就換 ? 沒看到民進黨被管爺修理的樣子 !

    • @Chiang-ok9yf
      @Chiang-ok9yf 5 місяців тому

      教育部非外省人把持,不改正錯誤,而是被外族人操控,要漸漸切斷與中華文化的連繫。

  • @mingdong2532
    @mingdong2532 Рік тому +11

    今天突破4萬名粉絲

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому +6

      希望如此,因為你都開金口了

  • @陳沛綨
    @陳沛綨 Рік тому +7

    堅持 走自己的路

  • @joungwen
    @joungwen Рік тому +7

    請問 陳博士,小時候聽過老人家說 划龍船 台語念 ” 爬 ”ㄅㄟˊ龍船 ,這個 ㄅㄟˊ 應該用那個字?

  • @markchen1202
    @markchen1202 Рік тому +5

    【佛經裡的閩南語】「會當」作佛
    文/陳俊明
    佛陀於授記各大弟子何時可成佛,常謂「汝會當作佛」。東漢安世高翻譯的《佛說長者子制經》就有二例句「會當作佛」、「會當得作佛」;東漢支婁迦讖所譯之小品《般舟三昧經》也有一句「會當得之自致作佛」;又東漢查已失譯者之《佛說作佛形像經》還可見二句為「會當得泥洹道」、「會當得佛泥洹道」。
    這「會當」一詞為肯定未來式,於上文的意思是確定將來會成就涅槃佛道 ; 這個詞在現代普通話裡已不復存在,但於閩南語裡卻保留了下來,且意義卻完全一樣,是常常被用來鼓勵年輕人未來將獲得遠大成就的用語。
    「會當」在閩南語的發音,以注音符號為(ㄟ3 ㄉㄤ3),用國際音標則為(ě dǎŋ),而《漢語方音字匯》之廈門音卻為(ě tǎŋ)。這個詞目前在閩南語中為常用語。
    然而,難以想像的是在唐朝的賦與詩當中,卻得以各見一首,例如:初唐才子王勃所作〈春思賦〉中有:「會當一舉絕風塵,翠蓋朱軒臨一春」;中唐杜甫的〈望岳〉:「岱宗夫如何? 齊魯青未了。造化鐘神秀,陰陽割昏曉。盪胸生層雲,決眥入歸鳥。會當凌絕頂,一覽眾山小。」此一賦一詩俱充分表達作者胸襟之開闊,也可見在唐朝「會當」一詞,仍與東漢佛經的同一詞作肯定未來式之用。
    如此一來可見閩南語的「會當」一詞,乃上通西漢,歷東漢、三國、晉、南北朝、隋和唐朝,均仍沿用此一作為「官話」的語詞,而在唐代的文學作品出現二次,於文章皆用文言文的古代,口語的確是極難得出現的,但王勃與杜甫都為後人留下了可貴的語言紀錄。
    唐朝翻譯很多佛經,如果當是語言是閩南語,應該可以找到很多字的用法唷

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому +1

      謝謝🙏,這些資料有朋友也曾提供杜甫的詩句,顯然大家都注意到了,很好!

    • @李大樹-s1d
      @李大樹-s1d Рік тому

      ‘’惟當‘’,不信的自己查字典。

  • @cc-vt8ik
    @cc-vt8ik 4 місяці тому +1

    一昧的去漢化的台羅會是臺語的災難,
    搞清楚每個詞彙含義而不是音。
    但要能推廣,臺語白話化,不然新一代的學習意願缺缺。
    目前陳老師的解釋最合理。

    • @akilachen
      @akilachen  4 місяці тому +3

      民間的漢學很多人只學到一半,難怪被學術界牽著走,台羅只是老外學習的工具,竟然主客易位「乞食趕廟公」了!

  • @tiunne1113
    @tiunne1113 Рік тому +4

    先生汝好!
    人有加tsha無?
    是毋是用“瘥”加恰好?
    瘥,癒也。

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому +5

      瘥,簡化為差。籽,簡化為子。即用字簡化原則

  • @lawrence32011
    @lawrence32011 Рік тому +9

    "得桃"的典故原來是如此;方言等古籍以同音假借的方式果然令人一掃烏雲。

  • @huatien112
    @huatien112 Рік тому +7

    老師在哪裡可以找到你整理的6千對的台語字呢?謝謝你!

  • @FrancisChang5311
    @FrancisChang5311 Рік тому +11

    臺語真的“有音無字”嗎?觀看完這次的影片你就明白;你進一步觀看更多陳博士的影片,你會恍然大悟,原來我們目前在臺灣使用的台語,有很多“音”與“字”根本就不正確。

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому +6

      是的。
      捙倒,本字是斜倒,國語傾倒(傾斜)

    • @呂蔭堯
      @呂蔭堯 Рік тому +5

      虯 毛=虯髯客
      糾 帶=鬆緊帶
      ...
      現玆時連媒體
      著會給“虯”寫做“Q”
      何況一般之人

    • @林瑞寅
      @林瑞寅 11 місяців тому +1

      @@akilachen 有些人自己造一些字,然後叫人家認同,然後就變成新字,他自己很得意

    • @陳小名-m4d
      @陳小名-m4d 10 місяців тому

      台語需要用到很多現今少用或已不使用的生僻字

  • @TomasTso
    @TomasTso 10 місяців тому +1

    我多年前曾經看過黃春明論述過臺語的“啥小”的“小”和北方口語的“媽媽的雄(熊)”------都是指“受精卵”變異稱呼。 現在找不到這篇很精彩的論述文章了,這裏提供你參考。

    • @akilachen
      @akilachen  10 місяців тому +2

      臺灣大部分的學者都在講故事,而不是研究出什麼?

  • @starry86795
    @starry86795 Рік тому +5

    老師,我個人的看法,“生理”會不會是“商理”嗎?會不會是讀音上的差異,這種現象,和現在有些人說“安怎”,卻說成不正確的音,說成“安娜”的情形類似,另外您在另篇有提到,“今兒日”,在南管詞上有看過寫成“今旦”或者“今旦日”,現在有些人讀音卻說成“今那”或者“今那日”,這也是難免,我們說台語,從來就是家裡學,沒有一個正式的讀音訓練,個人看法

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому +10

      生理、今兒日、今旦、今旦日都是有文獻的,只有商理沒有文獻喔

    • @starry86795
      @starry86795 Рік тому +2

      @@akilachen 多謝

    • @jennershu6512
      @jennershu6512 Рік тому +3

      客語 亦講“生理”

    • @072365091
      @072365091 Рік тому +1

      生利人

    • @charles.evans404
      @charles.evans404 9 місяців тому

      生理,生財之道

  • @lien-hsinchang4343
    @lien-hsinchang4343 Рік тому +3

    💯

  • @yu9549047
    @yu9549047 Рік тому +5

    勞力!!!!

  • @calligraphytw
    @calligraphytw Рік тому +3

    簽到 ✅

  • @VWLF12
    @VWLF12 Рік тому +2

    得桃~😆👍

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому +1

      這是有文獻的

    • @n268209
      @n268209 Рік тому

      得桃小時候聽過,來台北後全是七逃了

  • @reijia
    @reijia Рік тому +8

    你寫的台語漢字, 我不用學就看的懂.
    但現在台語老師寫的我看不懂.

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому +5

      寫對當然就看懂,臺語老師一般來說都是以訛傳訛而已

  • @fish-wz4pr
    @fish-wz4pr Рік тому +3

    對岸閩南人感謝您

  • @jackywang5475
    @jackywang5475 Рік тому +2

    nice

  • @shufanchen
    @shufanchen 7 місяців тому +1

    古時候就有用 髮。 身體髮膚來源於《孝經·開宗明義》就是秦漢時期的用法。

  • @richardlee3971
    @richardlee3971 10 місяців тому +1

    他说的其实不光是闽南话,我老家吴方言也讲落雨,时间叫辰光,今天叫今朝,像广东话里也有无数的古语在里面

  • @蔡允-i4w
    @蔡允-i4w Рік тому +2

    請問陳博士閩南語公雞叫雞公那雞角兒是這樣寫的嗎?

    • @072365091
      @072365091 Рік тому +1

      鳩ㄍㄚㄎ·發情的公鳥,如雞鳩、鴨鳩等。

  • @魂其
    @魂其 Рік тому +2

    有音必然有字,因為國字最早的起源並非是象形的字,而是音.事先有音後有字

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому +1

      你應該說先有語言後有文字比較好

  • @吳東英
    @吳東英 9 місяців тому

    吹起一駿風,落了一陣雨,

  • @黎金木
    @黎金木 Рік тому +5

    李敖說台灣人沒有文化,因他自視為高級外省人,另外他也不懂台語是古河洛語.台灣人歷經日據時代及國民党统治,由於台語長期為非官方語言,很多人以為台語有音無字,因此須要像陳老師這樣的專家廣為宣導.台語有很多成語講法有時比國語更加傳神,如五十步笑百步,台語講:龟笑鱉無尾.

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому +1

      早安

    • @bcliou9216
      @bcliou9216 Рік тому +2

      沒錯,當時還很多人,包括自詡為高級知識份子的人都認為台語有音無字,還舉出許多例子,例如卡撐,嘎吱呀,其擺等等都沒有字。
      當然現在知道是什麼字了,所以不要再說什麼語有音無字,通常只是還不知道。

  • @SMIGA2009
    @SMIGA2009 Рік тому +1

    我外婆是平埔原住民,所以我媽媽從她的媽媽學來的台語,用字很少。我外婆甚至不願意進入林口的觀音廟。只在門外。

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому

      你姓余,應該屬於客家吧!

    • @SMIGA2009
      @SMIGA2009 Рік тому

      @@akilachen 「盂」非「余」。難道余天是客家人?

  • @Aries1985_
    @Aries1985_ Рік тому +1

    老師你好~我想請問一下!! 台糖的台語為什麼叫"戶散" 不是叫"台藤"? 我們這邊比較年長的說"戶散" 剛開始我也不懂~問了才知道在講台糖

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому

      早安

    • @蘇彥同-q3q
      @蘇彥同-q3q 9 місяців тому

      日據時期的製糖會社,會社二字的台語唸法。

  • @perinainai
    @perinainai 5 місяців тому

    小時候聽爺爺奶奶說的"葭網"😂

  • @林育賜-x8z
    @林育賜-x8z Рік тому +2

    請問老師呼吸的台語是(喘氣)?

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому +2

      是的,氣喘就是病

  • @user-li4eb2xz5n
    @user-li4eb2xz5n Рік тому +1

    請問燈兒花那一張,
    動詞的部分有沒有可能是攝影的攝?
    想說拍照攝影的動作應該滿近代的?

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому +1

      聶小倩的聶你會唸,就知道不是此字

  • @LunaticPon
    @LunaticPon Рік тому +3

    🧡🧡🧡

  • @chingliu6179
    @chingliu6179 9 місяців тому +1

    在彰化縣有一條 山腳路 山腳路從彰化一直到田中鎮 山腳路就是山(腳)邊,山腳路也是講山腳路是正確

    • @akilachen
      @akilachen  9 місяців тому +2

      但是教授不認同,當然我們也不認同教授,因為聲韻學是錯的。

  • @蔡允-i4w
    @蔡允-i4w Рік тому +5

    但是我們叫扒龍船

  • @林照恩-l7r
    @林照恩-l7r Рік тому +3

    老師有疑問:南部划龍舟怎麼有聽過老人說是‘’爬‘’龍船

  • @davidlin6638
    @davidlin6638 Рік тому +2

    請問老師:臉頰的漢字是那兩字?

  • @StuffLeaver
    @StuffLeaver Рік тому +2

    要記得本網頁,以後被告要用這個抗辯

  • @逍遥游-r5g
    @逍遥游-r5g Рік тому +4

    我们说杵有点骂人的意思,说人站在那儿像木桩一样。

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому +3

      嗯,質疑他為何不離開

  • @tungtran3335
    @tungtran3335 Рік тому +1

    越南語潛水艇đầu ngầm 跟某些教授說的軍艦 聲音類似 不知是否有關聯?!

  • @巫菊花張
    @巫菊花張 9 місяців тому

    讚了

  • @htchd0211
    @htchd0211 Рік тому +3

    繼續考古😂

  • @修宏單
    @修宏單 8 місяців тому +1

    陳壽三國志魏書華佗傳中,病況好轉或痊癒就叫「差」了!

    • @akilachen
      @akilachen  8 місяців тому +1

      很好,因為他是安徽人,算楚國人

  • @maxwu1656
    @maxwu1656 Рік тому +1

    我從沒有聽過人家講“個”龍船,我只聽過人家講“扒”龍船。我南部人,天天講台語,從來沒有聽過。

  • @蔡允-i4w
    @蔡允-i4w Рік тому +2

    請問陳博士鴨角兒正確應如何寫?

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому

      手上拿著原子筆在找原子筆?

    • @蔡允-i4w
      @蔡允-i4w Рік тому +1

      @@akilachen 陳博士我較酣蹣無法意識你的意思,是叫鴨角兒嗎?

    • @蔡允-i4w
      @蔡允-i4w Рік тому +1

      @@akilachen 已明瞭,謝謝指教

    • @santiagokuei3070
      @santiagokuei3070 Рік тому

      @@蔡允-i4w頇顢

  • @呂蔭堯
    @呂蔭堯 Рік тому +8

    我自細漢就講ㄊㄧ ㄊㄡˊ
    落尾聽著沈文程唱彼條
    《漂泊之得桃人》
    才知影亦有人唸ㄑㄧ ㄊㄡˊ
    但是字續寫做“𨑨迌”
    也有人寫做“七逃”...
    愈來愈不知所云
    毋識字 請人寫
    毋識貨 請人看
    毋通舞徦四界烏白牴

    • @x5522
      @x5522 Рік тому +2

      館長 都念得桃

    • @072365091
      @072365091 Рік тому

      “𨑨迌ㄑㄧㄊˋ ㄊㄜˇ的本意是游水玩山(非游山玩水),也是車子未發明之前的用語,直至商湯發明牛車後也接著沿用,現今已破解的一千多字甲骨文中,似乎也未出現這個字,殷商滅亡後,此詞逐漸被異族的中原人所淡忘或歪解,然其後裔閩南人目前仍在使用中。因時代久遠,個人蒐集的史料也太少,不足以建構本字的準確性,所以不敢隨便噴言,以免誤導群眾,請勿責難。

    • @072365091
      @072365091 Рік тому

      今天聽到一個大陸泉州老人講,出離ㄑㄧㄊˋ ㄊㄜˇ(出去玩),聲音很清晰。

    • @陳小名-m4d
      @陳小名-m4d 10 місяців тому

      七逃的本字「跮踱」

    • @OuO-k9r
      @OuO-k9r 2 місяці тому

      踢頭是潮州音

  • @黃公明
    @黃公明 Рік тому +2

    哲文讀音Triết 口語Biết 😮

  • @chrischein4991
    @chrischein4991 Рік тому +1

    創啥小以現代來說較粗俗但改成創啥咪可能較好,但是這個咪可能不是這個字,麻煩老師更正

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому +2

      心中有屎,所見皆屎

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому +2

      創甚小、創甚物(甚是什麼的連音)

  • @davidtoms999
    @davidtoms999 Рік тому +1

    聽長輩說那裏去香(潘)一下,請問為何念潘 ?

  • @zweimau
    @zweimau 6 місяців тому +1

    老師會出書嗎

    • @akilachen
      @akilachen  6 місяців тому +2

      臺語漢字學都賣四刷了,晨星出版社出版,晨星出版社或博客來網路書店有售。

    • @zweimau
      @zweimau 6 місяців тому +1

      @@akilachen 謝謝。

  • @pei-chun1688
    @pei-chun1688 Рік тому +4

    葭織,客語「葭織袋」

  • @佛緣-n3s
    @佛緣-n3s Рік тому +2

    請教老師 李白「 床前明月光」 這個床前是指什麼?
    大陸學者說是「井欄、井邊」之意,是這樣嗎?

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому +4

      文獻床也有此說法,但以當時的情境,我想大部分的人都不會認同

    • @中國艾多美王璟瑤
      @中國艾多美王璟瑤 Рік тому +3

      我覺得是“窗”的意思,床是用錯字了。解析:窗的河洛話是平聲的聰音與床的上聲音很接近,在加上中國先秦到唐朝約有800到1000年的時間,所以發錯音寫錯字是很正常的,這樣也就更能解釋李白詩的合理性了,要不然在床上除了睡覺還能躺著看月亮嗎?難道屋頂也挖個洞,還得月亮剛好經過才可以躺著看見,站在窗前看著窗外的明月,總比躺在或坐在床上合理多了,你說呢?

    • @佛緣-n3s
      @佛緣-n3s Рік тому +3

      @@akilachen謝謝老師!

    • @chriya0712
      @chriya0712 Рік тому +1

      床在古代不是我们现在睡的床,是一种靠椅之类的家具,所以放在窗前很正常。

    • @9090666
      @9090666 Рік тому +4

      去查一下唐朝時的畫作就會知道裡面的床是指什麼了
      從古畫作裡可以看到唐人使用的椅子
      除了和現代椅子形式很像的椅子外
      也有使用比較像床舖一樣的椅子
      人們可以在上面坐著或是臥躺都可以
      所以李白在喝酒時寫出這首詩時
      李白不寫椅而寫床
      就滿符合那些畫作裡
      唐人都是躺在床上喝酒的情形
      而像另一個詩裡繞床弄青梅
      裡面的床指的也是唐朝床椅
      當把它解釋成椅子後
      整個詩就變的更加合理了
      因為原先一些人把它解釋成井邉時
      那些小孩就要特別的跑去井邊玩
      但這感覺就很奇怪
      畢竟古代並不是每家都一口井
      但把它解釋成每個家庭都會有的椅子時
      就一下子變的非常生活化了
      真的幸好唐朝有留下一些當時生活的畫作
      不然只有文字的話
      這問題真的很難有合理的解釋了....

  • @anchiguo9414
    @anchiguo9414 8 місяців тому

    我是60歲以上的人,國中時有中藥店開出藥方,但有幾個字不認識,就問老爸這是什字,回答的是‘台灣字’,當時我是很疑惑的

  • @wangkong1440
    @wangkong1440 10 місяців тому +1

    jiao脚这个字,用福州话来讲叫:kha

    • @akilachen
      @akilachen  10 місяців тому +1

      沒錯,但台灣誤用了,採用一個很沒水準的字「跤」

  • @taiwanstand
    @taiwanstand 9 місяців тому

    划龍船,小時候大人講「被ˊ」龍船

  • @毘沙門天-i4f
    @毘沙門天-i4f Рік тому +6

    看完這集才知道原來北斗神拳拳四郎的日文發音其實是臺語發音。

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому +3

      真的

    • @starry86795
      @starry86795 Рік тому +2

      忍者,念的字咒,臨,兵,鬥,者,皆,陣,列,在,前,和台語漢字讀音也很相近,日語漢字讀音,和台語漢字讀音很多都很相似

    • @一條龍-q3h
      @一條龍-q3h Рік тому

      @@starry86795
      這是道家六甲密祝

    • @starry86795
      @starry86795 Рік тому

      @@一條龍-q3h 這我了解,道家的是臨・兵・鬥・者・皆・陣・列・前・行,有一說是忍者念的咒是源自於此字訣,多謝

    • @一條龍-q3h
      @一條龍-q3h Рік тому

      @@starry86795
      忍者之術也是源於道家
      忍者的五行遁
      就是道家奇門遁甲的五行遁

  • @siewpingtong1353
    @siewpingtong1353 Рік тому +1

    陈先生,比较特殊的群体,所谓的水上人俗称蛋家人,属性何民族,不知你是否能解答这问题,谢谢你。

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому +3

      東南亞來的

    • @siewpingtong1353
      @siewpingtong1353 Рік тому +1

      很谢谢你给予的答复。

    • @072365091
      @072365091 Рік тому

      蛋家人本是福建的原住民(越人),秦朝時因叛亂,被官兵趕入海上,迫使以船為家,且不準上岸,居民都以養蚵、捕魚為生,聽說媽祖林默娘是湄洲的蛋家人。“蛋”ㄉㄢ'可解釋為擲或丟,意思是被丟棄於海上的一群人,如要了解更多,可參考維基百科。

    • @072365091
      @072365091 Рік тому

      蛋家人本是福建的原住民(越人),秦朝時因叛亂,被官兵趕入海上,迫使以船為家,且不準上岸,居民都以養蚵、捕魚為生,聽說媽祖林默娘是湄洲的蛋家人。“蛋”ㄉㄢ'可解釋為擲或丟,意思是被丟棄於海上的一群人,如要了解更多,可參考維基百科。

  • @winnie700111
    @winnie700111 Рік тому +4

    看韓劇有些發音跟台語像,派出所,真的…應該不是巧合

  • @julian2021able
    @julian2021able Рік тому +3

    河南的土話"插菜",就是炒菜,和我們台語一樣.

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому +1

      真的?你田野調查的嗎?

    • @julian2021able
      @julian2021able Рік тому +1

      @@akilachen 之前有中國當地人寫的文章出現

  • @LGS597
    @LGS597 Рік тому +3

    一定要多多推廣呀!!!!!

  • @林挺-e6t
    @林挺-e6t Рік тому +1

    〔愚以為目是指雙眼眼則是單目睛是眼眸〕

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому +3

      目,轉九十度就是甲骨文的造型,即眼睛之形

    • @072365091
      @072365091 Рік тому +1

      補充
      從臉的側面看,眼睛形狀是直立的,而且只能看到單眼,甲骨文的目就是這樣定義的。

  • @111tonychou
    @111tonychou Рік тому +3

    原來創啥小不是罵人.

  • @georgecheng5794
    @georgecheng5794 8 місяців тому +1

    軍艦台語覽 我祖父是 漢學詩人 說是 覽

  • @吳東英
    @吳東英 9 місяців тому

    【的】【之】所有格
    有生命的所有格:我的家、猫的叫声
    無生命的所有格:春之頌、大樹之下

  • @pei-chun1688
    @pei-chun1688 Рік тому +2

    下雨,客語 落水

    • @一條龍-q3h
      @一條龍-q3h Рік тому +1

      粵語 客語 河洛語的下都說落!

  • @国明陈-r3w
    @国明陈-r3w Рік тому

    秦朝进入岭南的五十万杂牌大军建的广州城的断垣残壁还在广州市内;秦军统帅即后来独立建了南越国的赵佗,他的坟墓在1980年代偶然被发现于广州城北部的越秀山脚下,现在该处已建成了南越国博物馆;五十万杂牌秦军当时所用的互相沟通的官话--雅言(当时的通用语,相当于现在的普通话)流传在广州,就是今天的广州话。广州话里的很多语音用词,其实都是古字,是可以查究出的。不过现在的许多人包括我在内,都只知其音不知其字,现在好在有一些热心人查找出来,编写成书,或放上网,让大家认识到。
    你举例所讲的字,在广州话里也是用样解释的,现今也在同样使用的。
    9/6/2023

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому +1

      當軍人只會一點點雅言
      過去當兵的時候,平常都使用方言,官話只是一小部分,且當時有讀書的人很少,粵語只是百越漢化的語言而已!

    • @国明陈-r3w
      @国明陈-r3w Рік тому

      @@akilachen ,你有何根据?照你这样讲,当时七国的人民,和后来被秦集结的五十万由各国降兵败将组成、经过岭南东部的韶关来攻占岭南的杂牌军,各说各的方言,上下级和各路官兵之间,就不能用一种当时大家都说听得懂的通用语--官话(即雅言)作交流沟通了?
      就算他们不是人人都懂官话雅言,但他们来岭南长驻和独立建国后,所生的子女,必然会学懂一种通用语,作为与别人交流的工具,这种交流用语,应该就是当时的通用语--官话,即是所谓的“雅言”。
      这种情况,就像上世纪四十年代末期,国民党政府和军队进入台湾时,当时的国军士兵和台湾本土人,不是人人都懂(南京腔的?)国语,但经过学习,经过一代又一代的教化,现今四十年代末期出生的台湾人,不是人人都懂说懂听国语了吗?国语不是成为台湾的通用语了吗?
      可以这么说,国语是国民党政府和军队带入台湾的。同样道理,古时的通用语--官话雅言--即现在的广州话,是由五十万秦军带入岭南东部的。
      另外,北方的通用语--官话雅言,也从另一条途径--西江水路--传入岭南西部。北方汉地商人,用船经由西江进入岭南西部经商,当时的通用语--官话雅言,就由商人而不是军人传入岭南西部的广西南宁和梧州。古代的南宁梧州,应是商品的集散地,南北商人,会集于此,交易于此。由此通用语--雅言,又得以在岭南西部的南宁和梧州传播扎根。
      小时我在广州,听一个行走内河船、见识较多的街坊邻居说,广西南宁梧州的人也讲广州话。我觉得奇怪,广东的广州与广西的南宁梧州,相距那么远,何以广西的人也会说广州话?长大后看到有关的记载,才知粤语来源之因由。
      上面所讲的两种雅言传入岭南的情况,就说明广州话就是古时的通用语--官话雅言。从古籍上也可考证出广州话的读音、用词、语法等几方面,源远流长。
      有必要说明的是:秦兵五十万南下岭南,占据了当时岭南(即今广东)地区的一大片较平坦富饶之地,例如珠江三角洲,将广东原来的少数民族驱赶到广东连南县等贫瘠山区。这种情况从现今广东少数民族的分布地区就可以看出,因此进入岭南的汉族人与其他少数民族,在古代是很少交往的,甚至可以说是见面就打,少数民族不敢下山,汉人不敢上山。
      我细时在广州仁济西路近市场处,只见过一两次两个苗人穿着苗服,横背着猎枪当担挑,枪上挂着一串串的飞禽走兽,在向路人兜售。我母亲向他们买了一只活穿山甲……这是在建国之后的事情了,在1949年之前,山区的少数民族人民敢不敢到广州来卖猎物,我不知道。
      讲讲题外话:1960-70年代文革时,我们的“伟光正”,在毛泽东时代曾泡制出一部【东方红】歌舞剧,内容有讲及红军要“北上延安抗日”,途中须经过某个少数民族地区,因怕被少数民族阻击,就派人上山,以抗日大义劝说,因此该少数民族的头领,让出道路与红军通过。这个情节,不论其实情如何,然而从另一方面也间接说明在1949年前,在中国南方地区,南方汉人与北方汉人相比,较少与少数民族交往。因此说不上广东汉族的语言,受少数越、苗、傜等少数民族语言的多大影响,是什么“百越汉化的语言”。这点又可以从有关方面的语言调查研究得出的数据看出。不过、当地的一些土产事物,有时又必须用当地的语言来表达,才能表达清楚。例如当时的岭南特产“荔枝”、“木瓜”、“杨桃”、“榴莲”就必须依当地土语的读音转写成汉字来表示,但就不能因此而说广东汉语--粤语广州话--受了百越地区少数民族语言的多大影响。这就正如粤语“炒杂碎”、“功夫”等词虽然出现在英语里,但就不能说粤语用词出现在英语里会影响到英语的稳定性。
      多数的情况是:文化先进、经济发达的民族的语言才能影响文化落后民族的语言;有武力强权的民族的语言才能影响没有武力强权的民族的语言。秦时的通用语--官话雅言--随着五十万秦军传入岭南东部,随着商贸传入岭南西部;近代的国语随中华民国的军队进入台湾,不正正就是反映了这样的情况吗?
      9/6/2023

  • @陳坤財-f8y
    @陳坤財-f8y 5 місяців тому

    臭彈?臭誕?

  • @吳東英
    @吳東英 9 місяців тому

    【這寡人】毋識字,【這掛人】

  • @chenyi3388
    @chenyi3388 Рік тому +1

    東勢有位客家老人跟我說過客語才是有音無字

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому +3

      客語的原始母語是有音無字,漢化的客語就有字了

    • @龚子昊
      @龚子昊 Рік тому +2

      陝西師範大學邢向東教授認為現代客家話的來源應該是唐代長安話,如果是那個時代流傳下來的客話應該都有字可查。

    • @毘沙門天-i4f
      @毘沙門天-i4f Рік тому +2

      客語有字

    • @jennershu6512
      @jennershu6512 Рік тому

      可以問那位客家老人 他本人的名字難到也是有音無字?!

    • @一條龍-q3h
      @一條龍-q3h Рік тому +4

      客語就是百越族的畲族說古漢語
      就像越南人說中文一樣情況

  • @Peterwongpang
    @Peterwongpang Рік тому +1

    美女如何寫才對,姝札某?

  • @林挺-e6t
    @林挺-e6t Рік тому +1

    〔食〕=〔吃〕

  • @楊坤榮-u7f
    @楊坤榮-u7f Рік тому +1

    中文字幕是少一些,只聽到聲言!

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому +1

      加了字幕的你都不看,沒加的你才看,哈哈

  • @georgecheng5794
    @georgecheng5794 8 місяців тому +1

    廣東話 軍艦 讀覽

  • @nasa168168
    @nasa168168 10 місяців тому +2

    台灣怎麼會沒有文化?教育部還把清朝以後不少台灣作家的作品收集成書,就連普羅大眾文化都比同一時期的大陸高。台語有音就有字,只不過有不少古字,有台灣學者編了厚厚的一本台語字典,還得到教育部頒獎。

    • @akilachen
      @akilachen  10 місяців тому +2

      謝謝,您應該沒深入暸解

  • @worldking5059
    @worldking5059 Рік тому +1

    茶沽?!應該是茶肚(中間鼓鼓的像肚子)!!

  • @chuenlinlee3423
    @chuenlinlee3423 Рік тому +1

    很好奇,為什麼不去福建考古,看他們字怎麼寫? 外省人來台,不會講台語,只要把台語的讀音變成他們看的懂的中文字,變成台語沒文字,可惜了。
    在說,古代台灣人考取進土&秀才,怎麼會沒文字。

    • @akilachen
      @akilachen  Рік тому +2

      福建根本就忘了漢字怎麼寫!

  • @alexmarks1298
    @alexmarks1298 Рік тому +2

    應該是河洛話吧,赫勒喂