Brit Reacts to THE STRANGEST SWEDISH WORDS!!

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 11 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 176

  • @SteamboatW
    @SteamboatW Рік тому +94

    Hippopotomus... also means river horse. It's greek originally, and then latin... and now English.
    The Swedish name is just a straight up translation.

  • @freddede6344
    @freddede6344 Рік тому +76

    Your swedish pronunciations have improved massively lately! Keep it going! :) Come visit soon!

    • @mariahultander2102
      @mariahultander2102 Рік тому +6

      Agree! You definitely seem to have a good grasp of Swedish pronunciation now!👍🏻👍🏻🇸🇪👏🏻

    • @alexanderwinblad
      @alexanderwinblad Рік тому +2

      I feel like if he just slows down abit when trying to say it he will be even better. We dont talk that fast 😂

  • @johncenashi5117
    @johncenashi5117 Рік тому +58

    I would say the last word "Glida på en räkmacka" can be used in both ways. It depends on how you use it. Sometimes it can be a thing for "It was an easy thing" and it can also be used as "You are having an easy life" but in a bad way. Like they dont really do anything with life. So use it with caution!

    • @antoniajuel9582
      @antoniajuel9582 Рік тому +9

      This, here. ☝
      The way I've been taught "glida in på en räkmacka" (the å is misplaced in the video) means you have been given a position, a job, or a role that you didn't really deserve. You didn't work to get there, and you probably got the job instead of someone more qualified. It's not a good thing, it's a sign of favouritism, privilege, and laziness.

    • @CoCooMa11
      @CoCooMa11 Рік тому +3

      @@antoniajuel9582 this one really do change alot, probably depending on where you are in Sweden. For me it is: you manage to succed with the things you want to do and don´t really have any problems doing it. I guess you could say easy living...

    • @tommysellering4224
      @tommysellering4224 Рік тому +3

      @@CoCooMa11 I'm from Gothenburg and here there is nothing positive with "Glida på en räckmacka".
      It means the same as "Being born with a silver spoon in you mouth" in English.
      You have gotten things that you haven't worked for or deserve.
      Usually by the good fortune of having wealthy parents!

    • @c99kfm
      @c99kfm 9 місяців тому +1

      @@tommysellering4224 Same up north. The other usage seems to be a case of the 08 yuppie brats bragging.

  • @mariahultander2102
    @mariahultander2102 Рік тому +31

    I really love how you ask us things while you react. When you look straight in to the camera and ask us things I find myself answering you out loud. 🤣🤣🤣 That’s how much you connect with us viewers. 👍🏻🥰

    • @boek2777
      @boek2777 Рік тому

      As a Swede that don't like Mao, I disagree.
      Everything regarding Sweden is like Stalin or Hilter would describe.
      No reaction has ever been to a video that contained a person beneficial to others!
      Getting free stuff means that the beneficial people payed your bill.

  • @DennisHallman-v4o
    @DennisHallman-v4o Рік тому +5

    tupplur to me sounds more like "lura tuppen" to essentially "trick the rooster" by sleeping during the day

    • @rthj6446
      @rthj6446 8 місяців тому

      Great minds think alike. Luring.

  • @gertahnstrom784
    @gertahnstrom784 Рік тому +22

    Your pronunciation is actually way better than the girl from the clip you reacted to.
    The "Rooster phone" is a very bad translation. Tupplur is a compound word where tupp is of course rooster, but the "lur" part is from the verb "lura"; to sit patiently and wait. It also means to trick someone. Imagine a fishing lure. Same word. You sit still and wait, tricking your fish into your trap. So in this instance it is the "lur = be still and wait".
    The noun "Lur" means a cone for amplifying sound. Like on old gramophones and old phones. So the cones used to speak into in old (think Downton Abbey old) phones was a "lur". That then became slang for a mobile phone as well.
    Also, birds tend to do the flamingo or rooster thing where they rest on one leg and rest their head on their own bodies, ready to wake up quickly and continue with life. Tupplur = be still and take a nap like a rooster.

    • @Vinterfrid
      @Vinterfrid Рік тому +5

      Mostly correct, but the noun "lur" has been used in the Swedish language since the 1700's. It means "light sleep", "short slumber" or "nap". Furthermore, "lur" was (and still is) a part of a two-piece telephone - the part that holds the microphone and the earphone.

  • @F1rstWorldNomaD
    @F1rstWorldNomaD Рік тому +18

    Hippo is latin for Horse, ptaom is latin for River.
    Hippopotamus is LITERALLY "River Horse"

  • @linux_for_noobs
    @linux_for_noobs Рік тому +11

    Finnish word for raccoon (pesukarhu) also means laundry bear.

    • @paulingvar
      @paulingvar 6 місяців тому

      "laundry" misses the point. Washing is better

    • @linux_for_noobs
      @linux_for_noobs 6 місяців тому

      @@paulingvar Oh yeah

  • @viktorlindqvist5308
    @viktorlindqvist5308 Рік тому +13

    In old swedish dialect "gubbe" also refered to "en liten klump", which translates to "a little clod", "a little lump", "a little dollop". So the word's origin is probably that they were seen as small lumps in the soil and as such were called "Soil lumps" in a more accurate translation. Små klumpar i jorden.

    • @TzOn79
      @TzOn79 Рік тому +2

      Or Nugget.,

    • @Mr_Seppo
      @Mr_Seppo Рік тому

      @@TzOn79 Or a really small and dustie old man with a red hat, wish looks like a strawberry = jordgubbe in swedish,.

    • @TobiasAb
      @TobiasAb Рік тому

      @@Mr_Seppo Also that wasn't mentioned, "gubbe" is more like an old man, not just men. Or an unknown older man, "look at that old man over there picking his nose" / "look at the gubben over there...". Think this is the word I've had the most problem with translating over the years. Gubbe.

  • @theMyouknow
    @theMyouknow Рік тому +4

    Tupplur, is like cheating the rooster in the afternoon "Tupp" = Rooster "Lur" can mean phone or its close to to the word Lurt-Lura which means something wierd OR to fool someone in this case the rooster by taking a nap after it has done its thing.

  • @ChristofferOrrmalmUtsi
    @ChristofferOrrmalmUtsi Рік тому +7

    I see improving potential in the swedish language for you Dwayne.
    You are not a terrible swedish speaker at all, you sound like Tony Irving 25 years ago.

  • @roaringviking5693
    @roaringviking5693 Рік тому +4

    "Tvättbjörn" would more correctly be "wash bear". It got its name because it washes its food, not because it does laundry. In Swedish "tvätta" can mean both "wash" and "to do laundry" so I kind of understand the mix-up, but if you think about it logically it shouldn't be so hard to realize the difference.

  • @zetsuki4207
    @zetsuki4207 Рік тому +2

    Dude, your pronounciation is SO good!

  • @Cassxowary
    @Cassxowary 11 місяців тому +3

    Her saying ö is where it’s getting hard but like, the ea in earth, the u in burn, turn, urn, the e in fern, concern… English and Swedish and Norwegian and Danish are north Germanic languages so they’ve got stuff in common and they’re more similar than one would think…

  • @jvbhen
    @jvbhen Рік тому +1

    A swede here; they typed "Glida på en räkmacka", they mixed up a and å in "glida" and "på".

  • @Stefnfurryfriends
    @Stefnfurryfriends Рік тому +1

    Hahaha, at about min 13 ”fartcontrol” 🤣🤣🤣🤣 , swenglish on its best, fart is traffic in swedish, not farting! I always laughed a lot about the ”farthinder” roadsigns when I moved here, as hinder is a hindrance, so its bumpers on the road to slow cars down. So he meant traffic control, not fartcontrol, very great 🤣🤣🤣

  • @henkenilsson1946
    @henkenilsson1946 Рік тому +6

    When you visit Sweden you'll have to try a Räkmacka. A piece of bread with butter, lettuce, mayonaise, egg, a ton of shrimp and some dill on top (that's the basic kind). The Räkmacka is something you eat when you really feel like you deserve it. But it also qualifies as something you eat during a Fika instead of a bun, cookie or cake 😊 They're delicious 😋

    • @RonnyWilhelmsen1001
      @RonnyWilhelmsen1001 Рік тому +3

      Or Skagenröra. Well, that is my recommendation as a Norwegian who lives very close to Sweden.

    • @boek2777
      @boek2777 Рік тому +1

      Räksallad/Skagenröra is basically the same thing (not exactly but almost, unless you have something to compare with). Skagenröra is the more luxurious version.
      Västkustsallad is what makes the shrimps into the perfect dish!

  • @tiliaevm
    @tiliaevm Рік тому +1

    i’ve been BINGING your videos and i absolutely love them!!! i normally think it’s pretty boring to watch ppl react to stuff but you make it so entertaining and interesting - even though i already know everything since i’m swedish lol!
    keep it up (as long as you think it’s fun) and i’ll keep on being a loyal fan & binge all ur vids🤭

  • @friswing
    @friswing Рік тому +6

    Wild strawberries (the small ones, popularely picked and put on a straw!) are called 'smultron', where the ending -on, is very old and common for any type of fruit and berries (lingon, hallon, plommon, etc), but Strawberries (the big ones) are kind of modern, they are like so strangely big, growing on the ground, like becoming 'beings' of some kind, more unusual to the cold Swedish climate... that's the feeling I get.

    • @Barris42
      @Barris42 Рік тому +1

      ”The garden strawberry was first bred in Brittany, France, in the 1750s.”

  • @beatricerodehav5447
    @beatricerodehav5447 Рік тому +14

    Some advice from a swede, when pronouncing swedish words, don't speak every letter quickly, stay on the emphasized letter(s) a while before pronouncing the rest. That is, for example, the word "tvättbjörn", stay on the 'tt' and the 'ö' for a little longer. Usually the emphasis is on the vowel, but when there are two consonants the emphasis is on those instead. There are a lot of words in swedish that only has the emphasis as a distinguishing feature between words.
    A little more information about this; swedish has two pronounciations for each vowel, one long and one short. the long one is pronounced when the vowel is on emphasis and the short one when the consonant is on emphasis. Examples of words would be; vas/vass and sil/sill.

    • @Kamishi845
      @Kamishi845 Рік тому

      I want to add that the pronunciation of the vowels also change, where short vowels are more forward in the mouth than longer vowels are.

  • @johanfinndahl5233
    @johanfinndahl5233 Рік тому +1

    Similar räkmacka. We also use "Född med en silversked i munnen", "Born with a silver spoon in the mouth" about spoiled, where the parents pay for everything.

  • @deffan
    @deffan Рік тому +1

    Tupplur means a short quick nap something that roosters normally do standing up on one leg. We have been using the word lur since 1700 something as a short nap

  • @bodan1196
    @bodan1196 Рік тому +2

    To "glida på en räkmacka" can also be used to express the experience of having a stretch of luck.
    So it is not truly a derogative expression, but can be. The swedish language is quite context driven.
    One has to mind the context to translate it properly.

  • @ImpaxE
    @ImpaxE Рік тому +2

    Lur means lying in wait. So tupplur means to lay in wait for the roosters call.

  • @Aragorn430
    @Aragorn430 Рік тому +1

    If its 1 or 2 consonants letters after a vowel that will often decide how the vowel will sound, aka the short and long vowels. A long vowel is usually followed by only one consonant or none at all.
    A short vowel is usually followed by two or more consonants

  • @maxviking3210
    @maxviking3210 Рік тому

    I started laughing when he desceibed driving in his car and no red light and using his “fart controller”. That was swenglish as hell 🤣🤣🤣 fart means speed in swedish. So he did mean a speed control.. not fart control 🤣🤣🤣

  • @Raskian
    @Raskian Рік тому

    Man, your pronunciations are so good! Even before you hear it spoken, just from reading, it's really close!
    Oh, and I think the word you're searching for is Idioms.

  • @lisabirgittasdotter7805
    @lisabirgittasdotter7805 9 місяців тому

    Many years ago used to run a cafe, my kladdkaka was vary popular and always served with raspberries and whipped cream

  • @JakobPatring1
    @JakobPatring1 9 місяців тому +1

    About strawberries. "Gubbe" means man or more like old man. But a long time ago, "gubbe" meant a pile. So, Jordgubbe can be translated to a pile on the ground/ earth. And the plant is kinda like a small green pile on the ground.

  • @Cooljennyg
    @Cooljennyg Рік тому +3

    I like your thinking of what the words means. It is not easy. But you are doing a great job and you are good. I like watching your reactions and your interest in Sweden. If you translate the words directly ot will be crazy and not as it means.

  • @TzOn79
    @TzOn79 Рік тому +2

    Tupplur is more like rooster trick. U trick the rooster that wake u up when u take a nap in the daytime. Lur is lura (trick) and not like Lur (phone)

  • @sixtenhedqvist7358
    @sixtenhedqvist7358 8 місяців тому +1

    You ar pritty good at pronaunciet the words.
    Sorry if I cant spell.

  • @Tessegg
    @Tessegg Рік тому +4

    I mean this in the nicest way possible, I've noticed you've had some problems knowing if you should use the long or short sound of a vowel. The rule to know if its short or long vowel is to see what comes after and if its dubble of the same consonant then its fast vowel if not its long vowel. A good example is: Glass (fast a)(ice cream) and Glas (long/slow a) (glass, english word, like in windows)

  • @siffe3336
    @siffe3336 Рік тому +1

    Wild strawberry is called smultron in swedish but also goes under the name stråbär which direct translate to strawberry though domesticated strawberrys in Sweden are called jordgubbar.

  • @carinah6799
    @carinah6799 Рік тому +1

    I guess ,because räkmacka including mayonnais, it glides well in the mouth!😂

  • @bodan1196
    @bodan1196 Рік тому

    Rooster phone... I would have suggested _rooster coy_ as a clue.

  • @MarcelGomesPan
    @MarcelGomesPan Рік тому

    I can’t believe how good you are.
    I would have expected the language to be more…”tongue twistery”. 😆🇸🇪
    And you are right.
    ”Glida in på en räkmacka” is often used to imply privilege, nepotism, that success is not deserved or at least not fought for.
    Though , ofcourse, this is often done in jest between friends too: ”So, you ordered another single malt?
    Well… we didn’t all glide in on a shrimp sandwitch”. 😂

  • @Jiifors
    @Jiifors 3 місяці тому

    Haha Oskar actually said "fart kontroll" in his explanation to the Glida på en räkmacka. 😅 "Fart kontroll" means Speed control.

  • @doctorfate5657
    @doctorfate5657 Рік тому +1

    Hi from sweden 🇸🇪

  • @oxigen85
    @oxigen85 Рік тому +1

    We do have hippos in Sweden!
    Att least a couple of them... In the zoo 🤣
    It's funny in just realising how some Hungarian words are the exact translations, such as the hippo or the raccoon. I wonder if it's because of the German connection.

  • @lindaleffler7708
    @lindaleffler7708 Рік тому +1

    The word "Tupplur" means "a short sleep" and is a figurative comparison to the short moment when roosters, often standing on one leg, take a nap. Lur, in turn, has been used ever since the 18th century in the sense of light sleep, short slumber or close eyes.

  • @lillanlofgren7424
    @lillanlofgren7424 Рік тому

    I love your reactions ...they make me laugh and make feel proud of Sweden . I think you have been a swede in your past life . Maybe thats why you are interested in Sweden . So if you go to Sweden .....welcome home 😂🥰

  • @Frendh
    @Frendh Рік тому +1

    Tupplur is a noun. Lur has two meanings. 1: Originally it was used to describe a cone shaped item that was meant to enhance sound. Like an olden days' megaphone. 2: Like he said, (to take) a rest.
    Att "Glida in på en räkmacka" is similar to being born with a silver spoon. It has slightly negative connotation but the expression is often used jokingly. "Han bara gled in på en räkmacka" means "He(Han)" got something without effort.

    • @Ferdawoon
      @Ferdawoon Рік тому

      I was thinking it might be a third meaning as well, "att lura" (to fool (someone)).
      As the guy in the video suggested that you can take a Tupplur, basically "lura tuppen" (fool the rooster) and fall asleep at a time when the rooster will not wake you up.

  • @michaeljansson5153
    @michaeljansson5153 Рік тому

    Regarding Tupplur its translated wrong lur can mean two different things in Sweden. Many words do, like in this case it can mean Phone or guard as the making up of the word would be like a rooster is napping while hes watching the hens. Like taking a short rest

  • @Passioakka
    @Passioakka Рік тому

    I have heard somewhere that Swedish is one of the hardest languages to learn seen to the grammar. We also have a lot of homonyms in our language which can be very frustrating for people trying to learn Swedish. I had Swedish lesson with a group of African immigrants a while ago and they were fascinated by it. For example the word ren = clean or reindeer, fjäll = scale (on a fish) or mountain, åker = goes, going (by car) or field and so on. When I do a search on Google for Swedish homonyms I find a site with a homonym dictionary with 229 word in this moment, there are probably more.

  • @BjornPersson-vl3ee
    @BjornPersson-vl3ee Рік тому

    You did good saying Tvätt Björn.

  • @johnnorthtribe
    @johnnorthtribe Рік тому +1

    "Tvättbjörn" I would more translate it to cleaning bear rather than laundry. That also makes more sense but it is actually not cleaning its food. They are rather looking for food in the water but it looks like they are cleaning its food.
    "Tupplur" is definitely NOT Rooster Phone. "ta en lur" means literally "take a nap". A nap like a Rooster. Tupplur = Rooster nap.

  • @LizardBeardy
    @LizardBeardy Рік тому

    "Glida på en räkmacka" is something I never ever ever heard in ma whole life living in Sweden Like really never

  • @lilianrubinsztajn2891
    @lilianrubinsztajn2891 Рік тому

    Flodhäst is a straight translation of Hippopotamus, which means riverhorse in Latin =)

  • @avianokke2281
    @avianokke2281 Рік тому

    In the last part you mentioned sayings, if you want to see what you end up with if you are the country that figured out how to make alcohol with potatoes you should check out Swedish sayings. Here are some common ones.
    Nu har du satt din sista potaits. = You've planted your last potato. (Putting your foot down.)
    Nu har du skitit i det blå skåpet. = You've taken a shit in the blue cabinet. (You've messed up.)
    Kasta inte sten i glashus. = Don't throw stones in houses made out of glass. (Basically, if you shit-talk someone but you do the same thing another person might say "kasta inte sten i glashus"
    Kasta ett getöga på det. = Throw a goat-eye on that. (Take a look at it).
    Ana Ugglor i mossen = To suspect that there is an owl in the bog. (Something is fishy)

  • @stiglarsson8405
    @stiglarsson8405 Рік тому +2

    A better translation is "roster nap", and the roster is wrong to its actualy "tuppa av" faint or sudenly get to sleep!
    Jordgubbar is more like a name for those big domesticated strawberrys, the small wild ones is cald smultron.

  • @acidcrow4051
    @acidcrow4051 Рік тому +1

    "Glida på en räkmacka" at least the way I've ever heard it used, is that you've gotten something without earning it. Like if you get a great job because your dad is a board member in that company.

  • @magnusnilsson9792
    @magnusnilsson9792 8 місяців тому

    Related to "tupplur" there is also "tuppjuck" = rooster hump, which would translate to approximately " batshit crazy", as in "Jag får tuppjuck" = I'm going batshit crazy.
    There is also "tuppar av" = roostering off, and means: faint/losing conscious.

  • @Exania88
    @Exania88 Рік тому

    this was fun! :)

  • @frozendude707
    @frozendude707 Рік тому

    Grönsak/Vegetable in Estonian is "puuviljad", which is kid of the same thing, puu is wood, and viljad is edible or fruit.

  • @albertbergquist2113
    @albertbergquist2113 Рік тому

    Gubbe is old man, but also an older word for a small lump (as used in jordgubbe). The walking signal is "grön gubbe" (green man), also stick figure is streckgubbe and typically figurines in table top are called "gubbar"

  • @fridanygren4070
    @fridanygren4070 8 місяців тому

    In comparison to English, which is used in a pretty abstract sense, where a word or a sentence can have many different meanings, Swedish is used in a very straight forward/direct type of way where we say it as we see it.

  • @theGRUBmaker
    @theGRUBmaker Рік тому

    Btw I think you need to do a live on Twitch, youtube or TT so we can actually interact with you when you pronounce stuff =)

  • @ollypa7062
    @ollypa7062 Рік тому +11

    Jordgubbar = earth nuggets = strawberries. Gubbe started from a dialect and meant small lump, like a nugget. It latter became slang for old man and now a days it nearly always means old man.
    So jordgubbe means earth nugget and snögubbe (a ''newer'' word) means snowman. 🍓⛄

    • @prageruwu69
      @prageruwu69 Рік тому

      wtf im swedish and ive never heard of that. i thought gubbe in jordgubbe was referring to old men.

    • @ollypa7062
      @ollypa7062 Рік тому

      @@prageruwu69 Yea I looked it up out of curiosity. Also turns out that strawberries first came to Sweden in the 1740, and the word snögubbe was first used in 1804. So gubbe has meant (old) man for over 200 years.

    • @thomash3716
      @thomash3716 7 місяців тому

      Det kan också ha att göra med tyskans Eerdbeere där förledet står för jord och att man av någon anledning kallar en "klump/klimp" gubbe...

  • @magnusblomquist1787
    @magnusblomquist1787 Рік тому +1

    Fun story, a swede went in an english restaurant and he told the watier he wanted a bloody steak (rare stake translates to blodig stek in swedish), the waiter asked if he wanted some fucking potatoes with that.

  • @ledsagarra583
    @ledsagarra583 Рік тому

    Tvättbjörn = racoon We don´t have this animal in Sweden but it´s a nice word pedagogicly with the ä and ö and dubble t though.

  • @erikempire318
    @erikempire318 Рік тому +1

    Tupp lur (lur, lura means to fool) to Tupplur is to fool or tho cheat the rooster that wakes you up?

  • @adambohlin5112
    @adambohlin5112 Рік тому

    I think both of you are really good with the pronunciations as Swedish from what linguistic experts say is a really difficult language to learn with all it´s different intonations, that is one word can be said so it it is flattering or rude or informative or neutral, yes one word can mean something totally different just by the way HOW you say it.

  • @Thaerii
    @Thaerii Рік тому

    Hippopotamus actually means "river horse" in Greek. English went with the Greek word unchanged while Swedish translated it.

  • @Redjoythemage
    @Redjoythemage Рік тому

    try to ordering "en stor stark tack" if you want beer i sweden

  • @Tim_MEEEH
    @Tim_MEEEH 7 місяців тому

    the rooster phone is the translation of the word

  • @mikaelnoren8465
    @mikaelnoren8465 11 місяців тому

    When I was in the U.S. as foreign exchange student, a female friend of mine tried to pronunciate my name every day. My name is Mikael. God bless her for trying.

  • @ViktorNyberg
    @ViktorNyberg 10 місяців тому

    Try this, quite rare and long, idiom: Passa dig så du inte åker på en knogmacka så du får åka pling-plångdroska till plåsterhuset.

  • @Jim_86
    @Jim_86 11 місяців тому

    Glida In På En Räkmacka.
    Is like getting a job because dad is high ranking in the corporation.
    In other words getting a free pass without even applying for the job.
    12:09. Like Oscar said.
    It's like the expression, born with a silver spoon in the mouth.

  • @johannesberggren7637
    @johannesberggren7637 5 місяців тому

    Tupplur, you trick the roster, cause the rooster would wake you up early in the morning, but you trick It (lur as in luras, trick,device) basically you get to sleep and the rooster doesn’t know

  • @melnerud
    @melnerud Рік тому

    Jordgubbe might be similar to the German "Erdbeere" Earth berry. The Swedish form comes from Jord =earth or dirt, and gubbe =little lump (that is, it is a red little ball that grows on top of the earth)

    • @genholm1
      @genholm1 Рік тому +1

      Jordgubbe is strawberry

  • @PernillaArtistic
    @PernillaArtistic 5 місяців тому

    It’s just like English people say Strawberry (a straw in a berry) or Pineapple (a pine apple) or Highway (a High Way)

  • @jimmiweiland
    @jimmiweiland Рік тому

    Swedish compound words can be divided in two categories: extremly litteral or conpletely bonkers.

  • @anneliebondesson742
    @anneliebondesson742 Рік тому

    You can come and live with us for free in Sweden. Love your style. You seem so adorable. I'll teach you swedish. Would have been so fun... Love from Sweden ❤

  • @evabaxter5396
    @evabaxter5396 3 місяці тому

    English also has some weird words. When I hear the word "hedgehog" I imagine a hedge dwelling pig.

  • @robertthoren4022
    @robertthoren4022 10 місяців тому

    Tupplur. Tupp - rooster and lur from lura - to fool

  • @scriptbrix
    @scriptbrix Рік тому

    Hippopotamus comes from the Greek language where hippo means house and Potamus is an anglicization of the Ancient Greek potamos meaning river so even in English you actually call it a river horse. Translating toåålur to rooster phone sounds funny, but lur doesn't really imply phone, it just happens to be the same word we use for the thing that Lars Magnus Ericsson once created for the phone, the single device that you lifted off the phone and both spoke into and listened with instead of just having an earpiece while speaking into another device mounted on the telephone which at that time usually was mounted on the wall. However lur as a word existed long before telephones, but had a completely different meaning. There are a lot of words in Swedish that are spelled and pounced precisely the same way but have different meanings. Lur in this case is one of them. However, Lars Magnus Ericsson's invention did lead to one of Sweden's largest companies that exist to this day, named after his sir name.
    Also, that gubbe (singular of gubbar) means man or men, is kind of wrong since the original meaning of gubbe is more like a small bundle, and strawberries are small bundles grown close to the earth or dirt. However slang was introduced and old men (to begin with) were started to be called gubbar (small bundles of complainers) so it was originally meant as an insult, today however, if you have a boy child, you might lovingly say he's your little gubbe, or a wife might call his husband that,. but again it's meant with love today.

  • @DefaultFlame
    @DefaultFlame 6 місяців тому

    I am thoroughly impressed by your pronounciation of tvättbjörn.
    Edit: Shrim sandwiches does not do räkmackor justice. Whatever you are picturing is just owhere near. They are amazing and utterly decadent.
    Also, think about the word strawberry. What does straw have to do with them?

  • @tonitribus4181
    @tonitribus4181 Рік тому

    I'm Swedish and honestly you're very good at pronouncing Swedish words, you say them in a very good dialect which is unusual for people who speak English you should try to learn Swedish because you pronounce it so well that it won't be a problem for you to learn

  • @TheAxhol
    @TheAxhol Рік тому

    The video wrote “glidå pa en räckmacka” instead of the correct ”glida på en räckmacka” for some reason

  • @kbolt1000
    @kbolt1000 Рік тому +1

    do not forget "mycket snack i liten verkstad" kind of when nothing happend and you need progress..in english "a lot of talk in small garage"

    • @mariahultander2102
      @mariahultander2102 Рік тому +3

      I think it’s supposed to be “mycket snack och lite verkstad”, but with the same meaning as you wrote. 😉👍🏻

    • @kbolt1000
      @kbolt1000 Рік тому

      @@mariahultander2102 dunno how you learn say it, but i am 65 year old and all i heard or have said it is how i said it in swedish 🤔say it like you did make no sence in swedish :)

    • @TzOn79
      @TzOn79 Рік тому +1

      @@mariahultander2102 Learned Mycket snack men ingen verkstad.

  • @Kamishi845
    @Kamishi845 Рік тому

    I would probably translate tupplur more akin to cock/rooster laying low. I don't think there's a real translation of "lur" in English and I suspect it's Old Norse or related to Old Norse and is likely related to the English word "lay", because "lur" is more like an adjective to describe something being low, lying down or slightly out of sight in a shady way, as in "lurad" (duped or tricked). That the word "lur" is used to described old telephones also related to this as the handle of old phones used to be hung or laid across the phone, so you call it "lur" as a slang. "Tupplur" is more meant to describe the time of the day when the rooster doesn't cuckoo i.e. noon or midday, which is related to the activity of taking a nap.

  • @Vazlist
    @Vazlist Рік тому

    Nice video. Tupplur isn't a verb though.

  • @MegaBanne
    @MegaBanne Рік тому

    The shrimp sandwitch thing can be derogatory or not.
    It depends on the context.
    It can be like the "born with a silver spoon in your mouth" saying.
    It could also refer to your day.
    It could be about people who managed to get famous without working for it.

  • @Viggeoggo
    @Viggeoggo 8 місяців тому

    Vad sade mars-i-anen när de hälsade på jorden?
    Titta vad många jordgubbar 🤣

  • @MrBern91
    @MrBern91 Рік тому

    I really, really wonder where you would use "Glidå pa en räkmacka" xD I've seriously never heard it before... Lmao xD

    • @TzOn79
      @TzOn79 Рік тому

      All of sweden. Heard it from Kiruna to ystad.

    • @MrBern91
      @MrBern91 Рік тому

      @@TzOn79 So weird.... I grew up in Gothenburg but have never heard it even once... xD You'd think it would be us who even came up with it. lol

    • @TzOn79
      @TzOn79 Рік тому

      @@MrBern91 U have to thin k about it like this, Dö, den göbben har änna gliiiidet på en räkmacka hela liiivet.

  • @anne-christineacpetersson6870
    @anne-christineacpetersson6870 8 місяців тому

    It use to be Glida in på en räkmacka..

    • @anne-christineacpetersson6870
      @anne-christineacpetersson6870 8 місяців тому

      "Lur" is more like the english "horn". The word "phone" probably got mixed in cause first phones in sweden had like horns on a wire on them. You spoke in the wide end and put slim end in ear to listen.

  • @BjornPersson-vl3ee
    @BjornPersson-vl3ee Рік тому

    Im honestly going to say that is have never used Glida på en Räkmacka. This Is probably something from Stockholm. Me, I live on the countryside in Värmland. Yeah. I would say it is like hakuna mattata. I have never used the word myself tho. I would say that it's not really something you need to learn. (Glida på en Räckmacka) Is what I refer to.

  • @Templarofsteel88
    @Templarofsteel88 Рік тому

    a better description of tuplur would be a quick nap.

  • @matshjalmarsson3008
    @matshjalmarsson3008 Рік тому +1

    I guess "Idiom" is the word you were thinking of

  • @eddiOrtiz
    @eddiOrtiz Рік тому

    one hint Dwayne, if u intending too learn swedish, here is an big hint, always think and pronunce the word as in two seperate words and speak soft, not hard an short, thats German. IF its short sounded, then its typed with dubbel letter, like TT, MM, NN, PP etc even CK falls into this. if its a short word then its also short pronunced. yes its hard, coz they are written as one long wording, but always dived it in at least 2, sometimes it can be 3, so like jordgubbar, : jord-gubbar, flodhäst: flod-häst, tvättstuga: tvätt(tvätt prounounced short coz of TT)-stuga, flygplan: flyg-plan, midsommar: mid-sommar(sommar proununced short coz of the dubble MM), tupplur: tupp(tupp prounounced short coz of PP)-lur, görnsak: grön-sak and grönsaksoppa(3 wordings): grön-sak-soppa(soppa prounced short coz PP) :). jordgubbe: earth-man, is very intresting, i had a disscusion with an elderry man about the name of it, he was like 80ish, but he couldnt put a finger on it either. BUT i have a theory. Swedish lore and fabels are filled with Tomtar( small little men in red pointy hats) that hid underground or live in the under groth of the vegeitation of the forest kind of like ure garden goblin, think of it as small as a feirry, but without wings and with cloths on, and bearded human looking, so it maight come from there, since starwberry maybe reminded of like them hundreades of years ago, maybe thousnads years :) good luck!

    • @Aragorn430
      @Aragorn430 Рік тому

      Skulle hjälpa om du gjorde paragrapher

  • @rutsafstrom7150
    @rutsafstrom7150 2 місяці тому

    When it is to pp in tupplur the p is strong

  • @maryamniord2214
    @maryamniord2214 Рік тому

    Jordgubbar is related to the german word for it. One srawberry in swedish: en jordgubbe Jord=earth and gubbe = old man.
    One strawberry in german: eine erdbeere Erd = earth beere = berry.

  • @theGRUBmaker
    @theGRUBmaker Рік тому

    Where did the J vanish in Tvättbjörn? =P ( When Sky spoke)

  • @johankaewberg8162
    @johankaewberg8162 Рік тому

    Best ever was “Olla”. “To touch an object with your glans”. *Why is that a concept?!*

  • @KeyMoveMedia
    @KeyMoveMedia 8 місяців тому

    I would have said cleanbear

  • @ummpi394
    @ummpi394 4 місяці тому

    O is allmost allways pronannced like in when you say ohlalahh ! and A is prounanced like the A in ohlalahh and the Ä is prenonced like Enlish A in apple and Ö is simple just say her now prounance the sound between H and R and you got Ö youre welcome :)

  • @bengt-erikandersson6276
    @bengt-erikandersson6276 Рік тому

    It is more soil men than Earth men

  • @jerrykonstigh1352
    @jerrykonstigh1352 Рік тому

    U gonna speak Swedish..?? That would be the day.. :) Jerry from Sweden.

  • @killerhank83
    @killerhank83 Рік тому

    I would break down the word "Tupplur" like this. "Tupp" meaning "Rooster" and "lur" as in ”lura” meaning ”deceive/fooling”.
    I don't know how it is in the rest of the world, but in Sweden the rooster is associated with being woken up in the morning. So, for me ”tupplur” should mean ”lura tuppen” meaning ”fooling the rooster”.
    and the word jordgubbar, jord=soil/dirt and gubbar=old men (soil/dirt and old men) fits potatoes much better than to strawberries. The english Strawberries is a much more logical word.