Hocam, "eis tin Poli" > İstanbul tezi çok makul. Çünkü Anadolu'da aynı yöntemle Türkçeleştirilmiş, yani adın "accusative" formundan türetilmiş başka yer adları da var. 1. "eis tin Ko" > İstanköy 2. "sti(n) Samo" > Sisam 3. "s(t)on Mela" > Sumela . Belki başka örnekler de vardır ama bilmiyorum. Ama bu üç örnekte de yöntem olarak "eis tin Poli" > İstanbul örneği ile paralellik var.
moltke istanbul'da rumların kayık turlarına biniyor ve işbu istanbul kelimesine değiniyor: rumların istanbulu "şehre" demek diye kullandığını belirtiyor. bana da her zaman eis ten poli tezi daha makul gelmiştir
Yunanca “Eis tin poli”-> İngilizce To “The City” yani Şehre (doğru) karşılık geliyor diye okumuştum. Adı Kosta olan Yunan bir arkadaşım o çağda dünyanın en önde gelen şehri olduğu için “The City” yani “şehirse bu şehir abi” karşılık geldiğinden bahsetmişti. Konstantin adına bir çok şehir olması doğal İskender için olduğu gibi (İskenderiye= Alexandria Major, İskenderun= Alexandria Minor).
Neden rahatsız edici olsun ki? Edirne Adrianapolis'ten, Gelibolu Gallipolli'den, Istanbul da benzer şekilde geliyor. Türkçe kolay söylenişe göre değişmesi de çok doğal bir şey.
Genelde bu ses değişimleri her dilde belirli kurallarla oluyor diye biliyorum. Hoca burdaki değişimin nedenini tam anlayamadığımız için rahatsız edici buluyor sanırım. Yoksa tabii ki ne Hadrian ne de Konstantin rahatsızlık duyulacak kimseler değiller.
Şehrin dış kısmında oturanlar şehir merkezine giderken şehre gidiyorum derler. Halk ağzı olarak stinpoli diye alışıldıysa öyle gitmiştir. Mesela adapazarı merkeze civar ilçelerden gelen insanlar adaya gidiyorum der. Bunu bilmeyenler burada ada nerede var diyebilir.
Yunaca'da şehir dendiği zaman akla Istanbul gelir. 3,5 sene yaşadım Yunanistan'da ve Rumlar istanbula gittim, geçen hafta istanbul'daydim, filan dedikleri zaman Poli yani şehir kelimesini sıklıkla kullanırlar. Güney Yunanistanı bilemeyeceğim genellikle Anadolu rumlarının bunu kullandıklarına şahit oldum. "is tin poli" şehre doğru veya şehirde demek.Yani dün şehre gittim veya dün şehirdeydim. Zira her seferinde Konstantinopoli demek hem zahmetli hem de dilin akıcılığına uymuyor bana göre. Türklerin de sürekli Rumlar ile iletişimde olduğu devlet görevlerinde bulunan bir sürü devşirmenin de anadilinin Rumca olduğunu hesaba katarsak, istanbul'un "şehre doğru veya şehirde" kelimesinden türemiş olacağı bana daha makul geliyor. Ek bilgi : bugün kullanılan yunanca'da baştaki "i" sesli harfi düşmüş durumda , yani "stin poli" olarak kullanıyor. Bu sesli harfin osmanlı zamnında da düşmüş olması muhtemel ama filolog olmadigim için ne zaman düştüğünü bilmiyorum. Eğer osmanlı zamanında düşmüşse o zaman "iramazan"daki gibi bizim türkler başına bir "i" sesli harfi koymuş olabilir.
Yok öyle deği. Uzun olmasın diye yunanca yazmadım. Ama kısaca yazayım εις την πόλη(is tin poli) şehre doğru. Ta milattan önceki antik metinlerde bu yön belirten εις(is) belirteci var. Böyle bakınca daha iyi anlaşılıyor. Şimdiki Yunanca'da σε(se) σε την πόλη/se tin poli ( şehre /şehirde) ama konuşma dilinde o da kısalıp στην πόλη /stin poli oluyor. Ama dediğim gibi filolog değilim. benimki bilimsel olmayan kendi düşüncem.
@@mertnecati875 Bey aksine "phrase" olarak tabir ettiğiniz ismin yön belirten accusative formundan gelen başka örnekler de var. Benim tespit ettiğim Rumca yer adının akusativ formunun Türkçe'ye geçtiği üç örnek daha var. Yukarıdaki yorumumu kopyalıyorum: Hocam, "eis tin Poli" > İstanbul tezi çok makul. Çünkü Anadolu'da aynı yöntemle Türkçeleştirilmiş, yani adın "accusative" formundan türetilmiş başka yer adları da var. 1. "eis tin Ko" > İstanköy 2. "sti(n) Samo" > Sisam 3. "s(t)on Mela" > Sumela . Belki başka örnekler de vardır ama bilmiyorum. Ama bu üç örnekte de yöntem olarak "eis tin Poli" > İstanbul örneği ile paralellik var. Niye "to the city" olsun ki sorunuzu ise şöyle yorumlayabilirim. Her seferinde "to the" değil zaman zaman "in the" ya da "on the" anlamına da gelen örnekler var. Mesela Sumela s(t)on Mela. Panagia Manastırı'nın bulunduğu dağın adı Oros (dağ) Melas (Kara) Dolayısıyla Manastır'ın adı da Panagia ston Mela. Yani Kara (dağdaki) Panagia. Bu isim S(t)on Mela şeklinde kısaltılmış. Pontus şivesinde "ston" "son" şeklinde kullanıldığı için bu örnekte t yok. İnsanlar gerçekten çok tuhaf kısaltmalar yapabiliyorlar. O yüzden "to the city" de böyle olsa gerek. Ya da anlamını değil, duyduğun sesi kısaltıyorsun, gramer anlamını dikkate almadan ya da bilmeden. Örneğin eminim duymuşunuzdur İstanbul'da bir AVM de "Mall of" şeklinde kısaltılıp beni benden alıyor.
Haklısınız B U. Yukarıdaki yorumumu kopyalıyorum: Hocam, "eis tin Poli" > İstanbul tezi çok makul. Çünkü Anadolu'da aynı yöntemle Türkçeleştirilmiş, yani adın "accusative" formundan türetilmiş başka yer adları da var. 1. "eis tin Ko" > İstanköy 2. "sti(n) Samo" > Sisam 3. "s(t)on Mela" > Sumela . Belki başka örnekler de vardır ama bilmiyorum. Ama bu üç örnekte de yöntem olarak "eis tin Poli" > İstanbul örneği ile paralellik var.
asıl önemli şeyi unumuşum.Türkiye adı da rumcadır..malazgirtten üç yüz yıl önce anadolu dağ ve yaylaları türkmen aşiretleri ile dolmaya başlamıştı..nerede türkmenler varsa buralara türkiye adı veriiyordu..türkmenlerin ürettiği bol ve ucuz ürünler yerleşik bizans halkınca çok rağbet görüyordu..aralarında düzgün ilişki ve iyi dostluklar vardı..bize öğretildiği gibi din,millet vatan kökenli savaşlar hiç yoktu..arada bir yaşanan çekişmeler ekili tarlaların sürüler tarafından talan edilmesi veya türkmen gençlerin aşık olup kaçırdıkları (horopse-konuşkan/fingirdek) rum kızları yüzündendi..
Millet modern bir kavram. O çağda Millet diye bir şey olmadığından millet kökenli savaşlar olmaması doğal. Ama Din savaşı da vardı, yerel topluluklar arasında da savaş eksik değildi. Merkezi devletler henüz ortaya çıkmamışken, çevresine 50 kılıçlı adam toplayan herkes kendini bey ilan ediyordu, ve karşı dinden olan köy kasaba daima ganimet için meşru hedefti. Farklı din ve etnisiteden grupların ortak çıkar için geçici ittifaklar kurması bazen mümkün olsa da sizin hayal ettiğiniz gibi herkesin sulh içinde geçinip gittiği bir dönem asla olmadı. Her toprağın bir egemeni mutlaka vardı, ve o toprağın bir köşesi de daima ayaklanma halindeydi. Ayrıca hem antik Yunan ve hem de ortaçağ Rum toplumunda "fingirdek" falan barınamaz. Sözkonusu kadın olunca Türklerden bile daha mutaassıp bir toplumdan söz ediyorsunuz. Kızın saçının teline dokunamazsın. Adamı oyar Rumlar.
Vizas yahut Vizantas, mitolojik bir figürdür, gerçekte öyle bir adam hiç yaşamadı. Antik Yunan inançlarına göre Megaralı Nisos isimli bir kralın oğlu İstanbulu kuruyor ama bu bir uyduruk. Antik Yunanlar Helenocentrist bir halktı ve yeryüzündeki güzel olan her şeyi Yunanların yahut Yunan tanrıların yaptığını düşünürdü
Bizans Bizandion ismi aslinda Yunancasi Vizandion cunku Yunan alfabesinde V harfi B dir dolayisi ile Turkcesinde V harfi ile yazilmiror Yunan harfi B kulanildigi ici Bizandion diye soyleniyor .Simdi adi nereden geliyor ? Antik Ynan doneminde Atinanin disinda Megara sehri gunumuze kadar var Megara nin krali Vizas (Bizas) Istanbul bolgesine geliyor ve Vizandion (Bizandion) ismini vererek Vizandion sehrini kuruyor sonradan Buyuk Konstantin Dogu Roma imparatorlugunu kuruyor ve ayni ismiyi kulanarak Bizans Imparatorlugu gunumuze kadar tarihte bulunmaktadir .Trakya bolgesi ile hic bir alakasi yoktur .
Dediğiniz doğru fakat Bizantion'un kuruluşu olan M.Ö 7.yy ve bu konuya ilk değinen Herodot'un döneminde (M.Ö 5.yy) B harfi V olarak telaffuz edilmiyordu dolayısıyla Vizas olarak değil, Bizas olarak telaffuz ediliyor olması daha doğru gibi. Bundan sonraki telaffuz değişimi nasıl gerçekleşmiş olabilir ondan emin değilim.
konstantinopolis diye uzatmak yerine Bizans halkı tarafından herzaman ''stanpoli'' şeklinde kısaltılarak kullanıldığı bilinmekte..stanpoli ve stinpoli aynı şey aslında..anadoluya bakarsanız antalya'dan trabzon'a,konya'dan malatya'ya kadar rumcadan türkçeye uydurulmuş 54 vilayet adı var..adana'dan bir başlayın hele bir..
constantine isminin kısaltılmışı stan değil mi zaten? ingilizcedeki stan(ley) constantine değil mi esasen? öyleyse konstantin'in şehri yerine stan'in şehri konstantinopolis yerine stanopolis, oradan stanpol, oradan istanbul daha kestirme ve makul gibi "is tine poli"den
Hayır değil. Stanley adının kökenini bilmiyorum ama gördüğüm kadarıyla Anglosaxon kökenli bir isim. Konstantinos ile ilgisi yok. Konstantinos'un yaygın kullanılan kısası ise üç şekilde: 1. Kostas 2. Dinos 3. Koços
Hocam reklamı aktifleştirsene gram reklam yok tarihte ileri olduğun kadar teknolojide tam ters istikamettesin :d katıl butonuna 9 bin abone kaldı videolarda bol bol videoyu paylaşmalarını ve arkadaşlarına tavsiye etmelerini söyle. Biraz da gündemle alakalı şeyler hakkında konuşursan artık aylık güzel gelirin olur
Kendisi teknolojiden uzak ola bilir ama teknolojiyle baya içli dışlı olan iki tane oğlu var. Bu söylediğiniz reklam veya başka gelir kazandırıcak şeyleri neden babalarına yardımcı olmuyolar merak ediyor insan.
Kastamonu için de farklı kaynaklarda Kastanbul / Kastanbol ifadeleri kullanılıyor. Fazlasıyla benzer bir kelime.
3 роки тому+4
Komnenoslarda baba memleketi olarak yâd edilmiştir. Kastro Komneni, birleşik isminden türemiş olabileceği Helen kaynaklarında geçer. Yerlisi islamlaşıp türkleşmiş 20. asırda topu topu 1500 Rum Ortodoks kalmıştır.
Eis tan poli çok zorlama bir teori. Konstantinopolis isminin Konstantinapol, Stanipol, Stanbul, şeklinde kısalması ve başına 'İ' gelmesi(ki bunu bir çok kelimede görüyoruz) çok daha olası
Bence yanılıyorsunuz, zorlama değil. Çünkü gramer bunu gerektiriyor. Aynı yöntemle geçişin farklı örnekleri de var. Şu şekilde: Hocam, "eis tin Poli" > İstanbul tezi çok makul. Çünkü Anadolu'da aynı yöntemle Türkçeleştirilmiş, yani adın "accusative" formundan türetilmiş başka yer adları da var. 1. "eis tin Ko" > İstanköy 2. "sti(n) Samo" > Sisam 3. "s(t)on Mela" > Sumela . Belki başka örnekler de vardır ama bilmiyorum. Ama bu üç örnekte de yöntem olarak "eis tin Poli" > İstanbul örneği ile paralellik var.
Belgeye gerek yok. Constantinopel-stantiopel-istantinopel-istanpoli-istanbuli-istanbul. Like the fucking frankophone Türkçe. İstasyon, istop, istavrit, isparta, etc.etc.
Komnenoslarda baba memleketi olarak yâd edilmiştir. Kastro Komneni, birleşik isminden türemiş olabileceği Helen kaynaklarında geçer. Yerlisi islamlaşıp türkleşmiş 20. asırda topu topu 1500 Rum Ortodoks kalmıştır.
Hocam, "eis tin Poli" > İstanbul tezi çok makul. Çünkü Anadolu'da aynı yöntemle Türkçeleştirilmiş, yani adın "accusative" formundan türetilmiş başka yer adları da var. 1. "eis tin Ko" > İstanköy 2. "sti(n) Samo" > Sisam 3. "s(t)on Mela" > Sumela . Belki başka örnekler de vardır ama bilmiyorum. Ama bu üç örnekte de yöntem olarak "eis tin Poli" > İstanbul örneği ile paralellik var.
Olabilir. Mesela Lazca'd İstanbul "Mpoli" demek.
hayli ikna edici.
moltke istanbul'da rumların kayık turlarına biniyor ve işbu istanbul kelimesine değiniyor: rumların istanbulu "şehre" demek diye kullandığını belirtiyor. bana da her zaman eis ten poli tezi daha makul gelmiştir
İstanköy olamaz çünkü Yunancası KOS . Zaten bu önerme de dile uygun değil.
Yunanca “Eis tin poli”-> İngilizce To “The City” yani Şehre (doğru) karşılık geliyor diye okumuştum. Adı Kosta olan Yunan bir arkadaşım o çağda dünyanın en önde gelen şehri olduğu için “The City” yani “şehirse bu şehir abi” karşılık geldiğinden bahsetmişti. Konstantin adına bir çok şehir olması doğal İskender için olduğu gibi (İskenderiye= Alexandria Major, İskenderun= Alexandria Minor).
Neden rahatsız edici olsun ki? Edirne Adrianapolis'ten, Gelibolu Gallipolli'den, Istanbul da benzer şekilde geliyor. Türkçe kolay söylenişe göre değişmesi de çok doğal bir şey.
Genelde bu ses değişimleri her dilde belirli kurallarla oluyor diye biliyorum. Hoca burdaki değişimin nedenini tam anlayamadığımız için rahatsız edici buluyor sanırım. Yoksa tabii ki ne Hadrian ne de Konstantin rahatsızlık duyulacak kimseler değiller.
TESEKKURLER
Şehrin dış kısmında oturanlar şehir merkezine giderken şehre gidiyorum derler. Halk ağzı olarak stinpoli diye alışıldıysa öyle gitmiştir. Mesela adapazarı merkeze civar ilçelerden gelen insanlar adaya gidiyorum der. Bunu bilmeyenler burada ada nerede var diyebilir.
Bizim oralarda il merkezine giden kişiye nereye diye sorulursa "şehre" diye cevap verir. Benzer mantık İstanbul için de işlemiş olabilir. To the City
Yunaca'da şehir dendiği zaman akla Istanbul gelir. 3,5 sene yaşadım Yunanistan'da ve Rumlar istanbula gittim, geçen hafta istanbul'daydim, filan dedikleri zaman Poli yani şehir kelimesini sıklıkla kullanırlar. Güney Yunanistanı bilemeyeceğim genellikle Anadolu rumlarının bunu kullandıklarına şahit oldum. "is tin poli" şehre doğru veya şehirde demek.Yani dün şehre gittim veya dün şehirdeydim. Zira her seferinde Konstantinopoli demek hem zahmetli hem de dilin akıcılığına uymuyor bana göre. Türklerin de sürekli Rumlar ile iletişimde olduğu devlet görevlerinde bulunan bir sürü devşirmenin de anadilinin Rumca olduğunu hesaba katarsak, istanbul'un "şehre doğru veya şehirde" kelimesinden türemiş olacağı bana daha makul geliyor.
Ek bilgi : bugün kullanılan yunanca'da baştaki "i" sesli harfi düşmüş durumda , yani "stin poli" olarak kullanıyor. Bu sesli harfin osmanlı zamnında da düşmüş olması muhtemel ama filolog olmadigim için ne zaman düştüğünü bilmiyorum. Eğer osmanlı zamanında düşmüşse o zaman "iramazan"daki gibi bizim türkler başına bir "i" sesli harfi koymuş olabilir.
Türkçede halk dilinde s sesinin önüne I ekleniyor zaten: stepne istepne, stop-istop, stranca-istranca
İ sesi Türkçede düşmüş
Yok öyle deği. Uzun olmasın diye yunanca yazmadım. Ama kısaca yazayım εις την πόλη(is tin poli) şehre doğru. Ta milattan önceki antik metinlerde bu yön belirten εις(is) belirteci var. Böyle bakınca daha iyi anlaşılıyor. Şimdiki Yunanca'da σε(se) σε την πόλη/se tin poli ( şehre /şehirde) ama konuşma dilinde o da kısalıp στην πόλη /stin poli oluyor. Ama dediğim gibi filolog değilim. benimki bilimsel olmayan kendi düşüncem.
@@mertnecati875 Bey aksine "phrase" olarak tabir ettiğiniz ismin yön belirten accusative formundan gelen başka örnekler de var. Benim tespit ettiğim Rumca yer adının akusativ formunun Türkçe'ye geçtiği üç örnek daha var. Yukarıdaki yorumumu kopyalıyorum:
Hocam, "eis tin Poli" > İstanbul tezi çok makul. Çünkü Anadolu'da aynı yöntemle Türkçeleştirilmiş, yani adın "accusative" formundan türetilmiş başka yer adları da var. 1. "eis tin Ko" > İstanköy 2. "sti(n) Samo" > Sisam 3. "s(t)on Mela" > Sumela . Belki başka örnekler de vardır ama bilmiyorum. Ama bu üç örnekte de yöntem olarak "eis tin Poli" > İstanbul örneği ile paralellik var.
Niye "to the city" olsun ki sorunuzu ise şöyle yorumlayabilirim. Her seferinde "to the" değil zaman zaman "in the" ya da "on the" anlamına da gelen örnekler var. Mesela Sumela s(t)on Mela. Panagia Manastırı'nın bulunduğu dağın adı Oros (dağ) Melas (Kara) Dolayısıyla Manastır'ın adı da Panagia ston Mela. Yani Kara (dağdaki) Panagia. Bu isim S(t)on Mela şeklinde kısaltılmış. Pontus şivesinde "ston" "son" şeklinde kullanıldığı için bu örnekte t yok.
İnsanlar gerçekten çok tuhaf kısaltmalar yapabiliyorlar. O yüzden "to the city" de böyle olsa gerek. Ya da anlamını değil, duyduğun sesi kısaltıyorsun, gramer anlamını dikkate almadan ya da bilmeden. Örneğin eminim duymuşunuzdur İstanbul'da bir AVM de "Mall of" şeklinde kısaltılıp beni benden alıyor.
Çok mantıklı
Kos adasının Türkçe varyantı "İstanköy"deki "istan"ın da İstanbul adının kökeniyle bir bağlantısı var mıdır acaba?
Haklısınız B U. Yukarıdaki yorumumu kopyalıyorum:
Hocam, "eis tin Poli" > İstanbul tezi çok makul. Çünkü Anadolu'da aynı yöntemle Türkçeleştirilmiş, yani adın "accusative" formundan türetilmiş başka yer adları da var. 1. "eis tin Ko" > İstanköy 2. "sti(n) Samo" > Sisam 3. "s(t)on Mela" > Sumela . Belki başka örnekler de vardır ama bilmiyorum. Ama bu üç örnekte de yöntem olarak "eis tin Poli" > İstanbul örneği ile paralellik var.
cok tesekurler
Sevan Hocam, Reinhold Lubenau’nun Osmanlı Ülkesinde seyahatnamesi hakkındaki düşünceleriniz nelerdir?
asıl önemli şeyi unumuşum.Türkiye adı da rumcadır..malazgirtten üç yüz yıl önce anadolu dağ ve yaylaları türkmen aşiretleri ile dolmaya başlamıştı..nerede türkmenler varsa buralara türkiye adı veriiyordu..türkmenlerin ürettiği bol ve ucuz ürünler yerleşik bizans halkınca çok rağbet görüyordu..aralarında düzgün ilişki ve iyi dostluklar vardı..bize öğretildiği gibi din,millet vatan kökenli savaşlar hiç yoktu..arada bir yaşanan çekişmeler ekili tarlaların sürüler tarafından talan edilmesi veya türkmen gençlerin aşık olup kaçırdıkları (horopse-konuşkan/fingirdek) rum kızları yüzündendi..
Millet modern bir kavram. O çağda Millet diye bir şey olmadığından millet kökenli savaşlar olmaması doğal.
Ama Din savaşı da vardı, yerel topluluklar arasında da savaş eksik değildi. Merkezi devletler henüz ortaya çıkmamışken, çevresine 50 kılıçlı adam toplayan herkes kendini bey ilan ediyordu, ve karşı dinden olan köy kasaba daima ganimet için meşru hedefti.
Farklı din ve etnisiteden grupların ortak çıkar için geçici ittifaklar kurması bazen mümkün olsa da sizin hayal ettiğiniz gibi herkesin sulh içinde geçinip gittiği bir dönem asla olmadı. Her toprağın bir egemeni mutlaka vardı, ve o toprağın bir köşesi de daima ayaklanma halindeydi.
Ayrıca hem antik Yunan ve hem de ortaçağ Rum toplumunda "fingirdek" falan barınamaz. Sözkonusu kadın olunca Türklerden bile daha mutaassıp bir toplumdan söz ediyorsunuz. Kızın saçının teline dokunamazsın. Adamı oyar Rumlar.
Hocam, "Eis tan poli"deki tAn tanımlığı (article) bükümü Dor ağzına göre olduğu denir (Doric declination). Gippert hocam böyle demişti.
Neden Dor lehçesine göre dönüşsün ki
👍👍
ENKİRA ANGORA ANKARA ÖRNEK VEREBİLİRİM ANKARANİN İLK İSMİ SON HALİ
Byzention ismi Komutan Byzas 'tan gelir sevan Bey. İlke yerleşen halkın önderi, komutanı Byzas tır
Vizas yahut Vizantas, mitolojik bir figürdür, gerçekte öyle bir adam hiç yaşamadı. Antik Yunan inançlarına göre Megaralı Nisos isimli bir kralın oğlu İstanbulu kuruyor ama bu bir uyduruk. Antik Yunanlar Helenocentrist bir halktı ve yeryüzündeki güzel olan her şeyi Yunanların yahut Yunan tanrıların yaptığını düşünürdü
byzantiondan sonraki ismi nova roma hocam
Bu şehr-i Sitanbul ki bi misl ü behâdır
nedim'in şiirinde de var
Bizans Bizandion ismi aslinda Yunancasi Vizandion cunku Yunan alfabesinde V harfi B dir dolayisi ile Turkcesinde V harfi ile yazilmiror Yunan harfi B kulanildigi ici Bizandion diye soyleniyor .Simdi adi nereden geliyor ? Antik Ynan doneminde Atinanin disinda Megara sehri gunumuze kadar var Megara nin krali Vizas (Bizas) Istanbul bolgesine geliyor ve Vizandion (Bizandion) ismini vererek Vizandion sehrini kuruyor sonradan Buyuk Konstantin Dogu Roma imparatorlugunu kuruyor ve ayni ismiyi kulanarak Bizans Imparatorlugu gunumuze kadar tarihte bulunmaktadir .Trakya bolgesi ile hic bir alakasi yoktur .
Dediğiniz doğru fakat Bizantion'un kuruluşu olan M.Ö 7.yy ve bu konuya ilk değinen Herodot'un döneminde (M.Ö 5.yy) B harfi V olarak telaffuz edilmiyordu dolayısıyla Vizas olarak değil, Bizas olarak telaffuz ediliyor olması daha doğru gibi. Bundan sonraki telaffuz değişimi nasıl gerçekleşmiş olabilir ondan emin değilim.
konstantinopolis diye uzatmak yerine Bizans halkı tarafından herzaman ''stanpoli'' şeklinde kısaltılarak kullanıldığı bilinmekte..stanpoli ve stinpoli aynı şey aslında..anadoluya bakarsanız antalya'dan trabzon'a,konya'dan malatya'ya kadar rumcadan türkçeye uydurulmuş 54 vilayet adı var..adana'dan bir başlayın hele bir..
na degil no allahaskina dogru yazin sunu! konstantiNOpolis
@@peligraso hayırdır aynen öyle zaten
constantine isminin kısaltılmışı stan değil mi zaten? ingilizcedeki stan(ley) constantine değil mi esasen? öyleyse konstantin'in şehri yerine stan'in şehri konstantinopolis yerine stanopolis, oradan stanpol, oradan istanbul daha kestirme ve makul gibi "is tine poli"den
stanley ile constantinin zerre bağlantısı yok stanley StoneLeigh demek çayır taşı yani has anglosakson adı
Hayır değil. Stanley adının kökenini bilmiyorum ama gördüğüm kadarıyla Anglosaxon kökenli bir isim. Konstantinos ile ilgisi yok. Konstantinos'un yaygın kullanılan kısası ise üç şekilde: 1. Kostas 2. Dinos 3. Koços
Çanakkale de bahsettiğiniz yer Alexandria Troas mı yoksa Neandria mı hocam?
Hocam reklamı aktifleştirsene gram reklam yok tarihte ileri olduğun kadar teknolojide tam ters istikamettesin :d katıl butonuna 9 bin abone kaldı videolarda bol bol videoyu paylaşmalarını ve arkadaşlarına tavsiye etmelerini söyle. Biraz da gündemle alakalı şeyler hakkında konuşursan artık aylık güzel gelirin olur
Kendisi teknolojiden uzak ola bilir ama teknolojiyle baya içli dışlı olan iki tane oğlu var. Bu söylediğiniz reklam veya başka gelir kazandırıcak şeyleri neden babalarına yardımcı olmuyolar merak ediyor insan.
Kastamonu için de farklı kaynaklarda Kastanbul / Kastanbol ifadeleri kullanılıyor. Fazlasıyla benzer bir kelime.
Komnenoslarda baba memleketi olarak yâd edilmiştir. Kastro Komneni, birleşik isminden türemiş olabileceği Helen kaynaklarında geçer. Yerlisi islamlaşıp türkleşmiş 20. asırda topu topu 1500 Rum Ortodoks kalmıştır.
@ yani kastamonu halkının kökeni aslında rum mu?
@@cagataycelenk9656 Orta Asyalı olduklarınısanmıyorum
@ bende pek zannetmiyorum sadece kastamonu değil Anadolu'nun tamamı hatta çünkü Türk Dna'sı çok az
@@cagataycelenk9656 Türk dilli Razgradlı ninemin genleri neredeyse tamamen Avrupalı. Hristiyan akrabaları çıktı testte. Belli ki pek çok şey masalmış.
🙂✌️🍀
👍👍👍🤔🤔🤔📖📖📖📖
Eis tan poli çok zorlama bir teori. Konstantinopolis isminin Konstantinapol, Stanipol, Stanbul, şeklinde kısalması ve başına 'İ' gelmesi(ki bunu bir çok kelimede görüyoruz) çok daha olası
Bence yanılıyorsunuz, zorlama değil. Çünkü gramer bunu gerektiriyor. Aynı yöntemle geçişin farklı örnekleri de var. Şu şekilde:
Hocam, "eis tin Poli" > İstanbul tezi çok makul. Çünkü Anadolu'da aynı yöntemle Türkçeleştirilmiş, yani adın "accusative" formundan türetilmiş başka yer adları da var. 1. "eis tin Ko" > İstanköy 2. "sti(n) Samo" > Sisam 3. "s(t)on Mela" > Sumela . Belki başka örnekler de vardır ama bilmiyorum. Ama bu üç örnekte de yöntem olarak "eis tin Poli" > İstanbul örneği ile paralellik var.
Ermeni(anne tarafından) osmanlı padişahı var mıdır?
konstantinopolis ismi turkler "konstantin'in sehrinde ne isimiz var bizim" gibi sorular sormasin diye degistirildi.
Hazreti konstantin dedi ya la 😂😂😂 komik ermeniiiiiii.....
Satan polis, co satan polis. The city of Constantine, the city of the Co-Satan / the city of Satan believer/ Satanist.
neden olabilir acaba? bir düşüneyim... en iyisi şevan nişanyan açıklasın bana neden konstantinopolis demediğimizi buraya
Belgeye gerek yok. Constantinopel-stantiopel-istantinopel-istanpoli-istanbuli-istanbul. Like the fucking frankophone Türkçe. İstasyon, istop, istavrit, isparta, etc.etc.
wtf
aynen öyle
Fucking frankophone Türkçe, beyin tembelliğin den, her ismi bozuyorlar. Münübüscü diyen bir toplum.
Ben bir yerde (neresi oldugünu hatirlamiyorum) halicin bir tarafina stanpuli diger tarafina galata denildiğini hatirliyorum.
İstanbul ve diğer üç şehir denirmiş. Suriçi asıl İstanbul. Diğer üç şehir ise Galata, Pera ve Üsküdar.
@@ugurbakir2291 o zaman kadıköy ve bostancı taraflarıda mı üsküdara dahil oluyor?
@@ugurbakir2291 Pera=Kurdistan
@@Faudel777 Tabi. Kadıköy'ün büyümesi çok yeni, Cumhuriyet sonrası.
@@zaboybagoi8636 Kurdistanbul
Hocam doğru diyorsunuz. Eskiden büyüklerimiz stenbol derlerdi
kestanbul------kastamonu?
kastamonu ismi rumca kastamonia
Komnenoslarda baba memleketi olarak yâd edilmiştir. Kastro Komneni, birleşik isminden türemiş olabileceği Helen kaynaklarında geçer. Yerlisi islamlaşıp türkleşmiş 20. asırda topu topu 1500 Rum Ortodoks kalmıştır.
Zor oğlum be konstantiniye demek...
Satan polis.
Karma karışık bir anlatım
Kurdçe de İstanbul'a, SEMBOL denir.
Sitanbol
Stembol*