Expressões idiomáticas com partes do corpo
Вставка
- Опубліковано 26 вер 2024
- O que será que significa a expressão "sair uma mão da garganta" em japonês? 🤔
Mitsuko sensei separou algumas expressões idiomáticas para nós, focando naquelas que possuem relação com partes do corpo, confira!
-----------------------------------------------
• Curso Japonês Essencial: 123japones.com...
• Curso Rápido para Viagem: pay.hotmart.co...
• E-book gratuito: 123japones.com...
• Instagram: / 123japones
• Facebook: / 123japones
• TikTok: / 123japones.tt
• Telegram: t.me/+6lp-XLhl...
Oiii boa tarde maravilhosa aulas 😊😊😊😊😊😊😊
Cabeça mole é o famoso Maria vai com as outras kkk
Mão saindo da garganta, tipo coração sai da boca
Mais um vídeo agradável e da mais alta qualidade educacional, informacional e cultural do 124 Japonês! Muito obrigado!
Estou encantada!!!
Com muito respeito! Sensei está muito bonita 😊
Amei o vídeo e amei também a blusa da Mitsuko sensei!!!!!
❤❤❤
Parabéns pelo canal... muito enriquecedor... vocês tem uma ótima didática e também muito carisma...
Agora, a título de curiosidade, vi que em alguns vídeos mais antigos tinha uma outra Sensei, a Srta Motoko, ela não está mais com vocês?
Arigatougozaimasu!!! 🙏🙏
Olá! Ela não faz mais parte de nossa equipe.
Olá, incrível conteudo, domo .
Sumimasen, mas aqui em 0:58 - Aqui no lugar de "flexível", poderia ser "influenciável" ? Atama yawaramai = "Uma pessoal influenciável" , ou até mesmo "Cabeça fraca" ?
kubi-ni naru "ser demitido" aqui no Brasil pode ser entendido como "recebeu o bilhete azul" = foi demitido ou em relações amorosas aqui no Brasil também se usa "dei o bilhete azul" para dizer que quer dar um fim no relacionamento.
Parabéns muito bom aprendendo japonês aos poucos. Gosto do uso destas expressões tipo ra Kusai para acelga , shio ga nai sem sal mas no japonês não tem jeito
Tô adorando essa equipe de professores.
O que é âgino moto?
Kubi-ni naru = cabeças vão rolar,ou cortar cabeças no sentido de demissão.
Apesar de não poder se traduzir ao pé da letra, o sentido dessas expressões existem aqui:
- Cabeça-Mole: pode muito bem ser o famoso “Maria-vai-com-as-outras”; ou “Piolho “; “Papagaio de Pirata”.
“Os olhos são o espelho da alma”, embora parecido, tem outro sentido: o de afirmar que máscaras não escondem o que os olhos contam.
- “Seu Olhar já diz tudo “: pode ser o “olho fala mais que a boca”.
Gosto dos japoneses e tenho motivo para respeitar eles
Aqui existe a expressão "cabecas vão rolar", no sentido de serem cortadas. Se alguem fez besteira, pessoas serão demitidas, ou seja, cabeças vão rolar.
Gostei das expressões....
Vídeo muito interessante. Obrigada, Sensei!❤
*🌿🌅🇯🇵⛩️🇧🇷🌅🌿PARABÉNS! ESSE TRIO 123 "INFINITO" JAPONÊS...; VOCEIS SÃO, INIGUALÁVEIS "HAI ITSUMO" E ESTA EXPRESSO! INDUBITAVELMENTE, EM MEUS OLHOS...; kkkRSKKK "✨ME-WA KUCHI HODO-NI MONO-O LU✨" AO TRIO! DOMÖ ARIGATÖ GOZAIMASU...SHITSUREI SHIMASU🌅🇯🇵⛩️🇧🇷🌙.* by 🇧🇷EllS☀️⛩️🌙 *KAIZEN IKIGAI...MELHORIA CONTINUA! DO NOSSO SER (...AO SER...) DO OUTRO. (ITSUMO)🌙⛩️☀️.*
Tem também aquele: mago ga kawaikute, me ni iretemo itakunai kurai. Jissai ni, itai, desu!😂😂😂
Me no kataki era uma expressão que minha mãe usava
Te ga nagai, a mão é comprida, poderia explicar?
Os ideogramas é q são complicados difíceis.
Kubi ni naru = cabeças irão rolar
Depende cabeça mole pode ter outros sentidos como cabeça fraca que vai na conversa dos outros
Acho que cabeça mole estaria mais relacionado à pessoa ser influenciável
Meus ouvidos doem - a gente aqui usa quando a pessoa ta falando coisas absurdas ou muita merd...
mimi-ga itai = melhor ouvir isso que ser surdo
Cabeça mole é dps dos 60
Sempre interessante. Mas pra mim seria mais proveitoso se fossem no máximo 4 expressões cada vídeo. Arigatou gozaimasu.
Eu tinha ouvido falar que quando a pessoa foi despedida se diz kubi da , isso é gíria?
É uma expressão idiomática, kubi significa pescoço. :)
猫舌=língua de gato
Quando a pessoa não consegue comer coisas muito quentes. As 2 expressões são iguais,tanto no Brasil como no Nihon.
Nodo-tara te-ga deru, lembra FAZER DAS TRIPAS CORAÇÃO, que seria a pessoa fazer um grande sacrifício para obter algo.
Haná ga takai = ambicioso?
Cá beca