Německá slovesa bez biflování - předpona AUS

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 3 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 5

  • @ivonavarhanikova8644
    @ivonavarhanikova8644 9 місяців тому

    Dobrý den. Auslösen ma v tejto vete opačný význam. Oni vyvolávajú konflikt. Samozrejme ale vaše videá sú veľmi nápomocné ☺️

  • @tomasman7447
    @tomasman7447 Рік тому

  • @evkahruba7747
    @evkahruba7747 3 роки тому +1

    Dobrý deň, vďaka za výborné vyučovanie, chcem sa opýtať, prečo pri slovíčku aus/ fahren , nie je aus na konci vety, je to veľká chyba, ak by som tak urobila v každej vete, pochopili by, čo chcem povedať...Ďakujem Eva...

    • @eilleen4
      @eilleen4  3 роки тому

      Jsem moc ráda, že Vám videa pomáhají v učení :) U této věty se slovesem AUSFAHREN jde o to, že tam AUS funguje navíc jako předložka (z garáže) a proto stojí před podstatným jménem. Tedy zrovna v případě tohoto slovesa je to tak vždy stejné, protože vždy vyjíždíme z nějakého místa. Snad trochu pomohlo :) Hezký den

    • @Tony-in3fi
      @Tony-in3fi Рік тому +1

      To je přece špatně! Slovesi ausfahren je s oddělitelnou předponou a proto se musí oddělit a navíc se musí doplnit předložka. To znamená: Ich fahre aus der Garage aus. @@eilleen4