I am a non brahmin When i hear ram mandhiram, a good energy i can feel. My guide ( brahmin )asked me to hear this. She is also hearing and chanting this mantra in her home. Lets all hindu hear and chant mantra and get good energy. Brahmins please guide all other people to head towards sanatana dharma.
The Lord is for everybody. it does not matter what you are, it does matter what you can be - a devotee, a dharmic man, an emulator of Rama's qualities.
जडकिरण (jaḍakiraṇa) = jaḍa (dense, thick) + kiraṇa (ray) Meaning: "Thick or dense rays," specifically referring to the rays of the crescent moon on Shiva's matted hair. Symbolism: Represents the calm, soothing, and peaceful aspect of Shiva’s personality, providing a balancing force to his intense, fierce qualities. This term captures the serene and cooling influence of the moonlight, a presence that tempers the divine power of Lord Shiva. शकल-धर (śakala-dhara): शकल (śakala) - "fragment" or "piece." धर (dhara) - "bearer." शकल-धर means "bearer of a fragment," referring to Shiva holding the crescent moon, linking to his role in carrying the sacred Ganga on his matted locks. जटिल (jaṭila) = jaṭā (matted hair) + -ila (adjective suffix) Meaning: "Matted," "entangled," or "complex." Symbolism: Represents the wild, untamed, and ascetic nature of Lord Shiva, symbolizing his renunciation, power, and spiritual authority. In describing Shiva’s matted locks, jaṭila conveys a sense of his raw, natural power, as well as his transcendence over worldly concerns and his connection to the primal forces of the universe. मुकुट तट (mukuṭa taṭa) = mukuṭa (crown) + taṭa (edge or crest) Meaning: "The edge or crest of the crown." Symbolism: Refers to the sacred area on Lord Shiva’s head where he holds the Ganga and the crescent moon, symbolizing his control over time, purity, and cosmic forces. This phrase emphasizes the grandeur and divinity associated with Shiva’s crown, signifying his elevated status and the sanctity of the elements he bears नटनपदु (naṭanapadu) = naṭana (dance) + padu (feet) Meaning: "Dancing feet" or "feet engaged in dance." Symbolism: Refers to the feet of Lord Shiva as he performs the Tandava, symbolizing his role as the cosmic dancer who creates, sustains, and destroys the universe. The term highlights the power, grace, and cosmic significance of Shiva’s dance, where his feet serve as the foundation of the universe’s cyclical movements. विबुध (vibudha): सारित (sārita): विबुध (vibudha) means "wise one," "enlightened being," or "deity." Refers to divine beings or gods सारित (sārita) means "flowing," "emanating," or "made to flow." विबुधसारित (vibudhasārita) translates as "flowing f wise one - The Ganga" This term implies sacred or divine Ganga that originates from enlightened Rama’s feet , symbolizing a flow of wisdom, blessing, or sanctity from the celestial realms. मधु (madhu): गलन (galana): Madhu means "honey" or "sweetness" i, symbolizing something pleasant, nourishing, or divine. (galana) means "flowing," "melting," or "dripping." It suggests a gentle, continuous flow or oozing नलिनरज (nalinara-ja) = nalina (lotus) + raja (dust or pollen). Meaning: "Lotus pollen" or "lotus dust." Symbolism: Represents purity, beauty, and divine grace, often used to describe the sacred presence associated with a deity. Mythological Background - Trivikrama’s Cosmic Feet which resembles Lotus and hence the pollen dust from the Lotus: In the Vamana (Trivikrama) incarnation, Lord Vishnu, in his cosmic form, measured the three worlds. On First step, he covered the earth, On Second Step, Vamana’s foot reached the cosmic world, pierced it, During this act, Lord Brahma, out of devotion, washed the divine feet of Vishnu.bThis washing with Lord Brahma’s kamandalu (water pot) created a celestial flow-the origin of the sacred river Ganga. The act of washing Vishnu’s feet also involved the pollen from the lotus feet associated with Vishnu, which mingled with the Ganga. This lotus pollen dust (nalina-raja) in the Ganga became imbued with divine blessings. Flow of Ganga and Its Association with Lord Shiva: The Ganga, bearing the divine essence of Vishnu’s feet, then descended from the heavens to earth, where it was caught in the matted locks of Lord Shiva and got channalised to Earth without damaging the Earth due to its immense flow. Thus, Lord Shiva’s hair became the resting place of this sacred river, which contained not only the purity of water but also the sacred pollen dust (nalina-raja) from Vishnu’s lotus feet. Significance of Nalina-raja in Ahalya’s Redemption: According to the story, when Lord Rama later walked through the forest, his presence-and the divine dust associated with him-fell upon Ahalya, who had been cursed and turned to stone and she regained her beautiful form The nalina-raja ( pollen ) from Ganga, bearing the sanctity of Vishnu’s lotus feet, was said to have spiritually transformed Ahalya. Upon contact with this divine dust, she was released from her curse and restored to her original, beautiful form (ruchira tanu). This event symbolizes the transformative power of divine grace and purity, conveyed metaphorically through the nalina-raja. उपमृदित (upamṛdita) = upa- (near, gentle, close) + mṛdita (touched, pressed, anointed). Meaning: "Gently touched," "softly anointed," or "delicately adorned.” Contextual Meaning: The term signifies how Ahalya’s cursed form was transformed upon contact with the sacred lotus pollen dust, highlighting the idea that divine grace, even in a gentle form, can bring profound change. In this narrative, उपमृदित captures the idea of a soft yet powerful touch-one that doesn’t force change but invokes a natural, graceful transformation. Ahalya’s redemption is thus symbolized by this divine touch of lotus pollen dust, restoring her to her original, beautiful self. निजवृजिन (nijavṛjina) = nija (one's own) + vṛjina (sin, misdeed). Meaning: "One's own sins" or "personal misdeeds." Contextual Use: Refers to Ahalya's personal karmic burdens, which are cleansed upon contact with the divine pollen dust, leading to her redemption. In summary, निजवृजिन symbolizes the personal impurities or karmic afflictions that bind an individual, and in this context, it emphasizes the transformative power of divine grace to remove these burdens, leading to spiritual liberation and restoration. जहत (jahat): Jahat is derived from the root verb ह (ha), which means "to abandon," "to give up," "to let go," or "to leave behind." In this context, जहत (jahat) means "abandoning" or "discarding." This term implies an active release or shedding of something, often associated with renouncing impurities, sins, or past actions. Symbolism in Context: Here, jahat represents the act of leaving behind or discarding one's sins or afflictions. In the story, it signifies Ahalya’s liberation from the curse that turned her into a stone. By "abandoning" her past sins or karmic burdens, Ahalya is restored to her true, beautiful self. उपल (upala): Upala means "stone" or "gem" in Sanskrit. In the context of the Ahalya story, it directly refers to her stone form due to the curse she received. This term signifies the material, inert form Ahalya took on, embodying her state of spiritual affliction or bondage. तनु (tanu): Tanu means "body" or "form." In this context, it refers to Ahalya’s physical form, specifically her transformed state when she regains her human appearance. Tanu highlights the contrast between her cursed form (as a stone) and her original, true self. रुचिर (rucira): Rucira means "beautiful," "radiant," or "charming." It conveys a sense of brightness, attractiveness, and purity. Combined with tanu, it means "beautiful body" or "radiant form," symbolizing Ahalya’s restored, purified self.Combined Meaning of उपल तनुरुचिर (upala tanurucira): उपल तनुरुचिर (upala tanurucira) can be translated as "the beautiful form from the stone" or "the radiant body emerging from the stone." This phrase signifies Ahalya’s transformation from her cursed stone form back into her original, beautiful human form, symbolizing her liberation and purification. परम-मुनि (parama-muni): परम (parama) - "supreme" or "great." मुनि (muni) - "sage." परम-मुनि means "supreme sage," referring to revered sages, possibly like Gautama, Ahalya’s husband. वर-युवति (vara-yuvati): वर (vara) - "beloved" or "noble." युवति (yuvati) - "young woman." वर-युवति means "noble young woman," referring to Ahalya as the esteemed wife of Sage Gautama. नुत (nuta): Nuta means "praised" or "worshipped." Signifies the prayer offered by the Yuvathi-Ahalya to Lord Rama on getting removed from the curse.
10 प्रणत जन विमत विमथन दुर्ललित दोर्ललित ! जय ! जय ! Corrected Word-by-Word Translation: प्रणत जन (praṇata jana) - Those who have surrendered or devoted followers विमत (vimata) - Opponents or enemies विमथन (vimathana) - Crushing or destroying दुर्ललित (durlalita) - Difficult to approach or unassailable दोर्ललित (dorlalita) - Mighty shoulders (where dor means "arm" and lalita means "graceful or powerful") जय ! जय ! (jaya! jaya!) - Victory! Victory! "Victory, victory to the one with mighty, unassailable shoulders, who crushes the enemies of his devoted followers!"
Recollect my young days when as a whole family we used to flock to radio set to hear this Early morning broadcast of Tirupavai by Late Sri Santhana Gopalacharya, his lucid way of explaining script and Spiritual content of Tirupavai, able to enjoy once-again today, thanks to U tube uploads and AIR recording, young generation today too should get benefitted,. Dasan . Ananthasayanam Tirumalai
The purity man The purity lady Yhe purity cjold The purity fsmily The purity country The purity continent The purity planet The purity cosmos Sun to pluto The purity photonic form species on all photonic cosmos The now 8 billion on earth the resl life gorm 1441 you Pray I'm the 0hoyon energy The whole 8 nillion and more species in eavu planet God bless you
nice to hear..blessed....desikar swamy was impressed on thiruvahendi pura ramas beauty & recited this on the spot, on admiring the veera of Rama....Swamy almost covered Ramas brave activity from Bala to Uttara kanda in this...this wl be very nice to recite .Thanks.. 🙏🏻🙏🏻.
@@ravirajan9901 this rendering was by Srimath Andavan of Srirangam Andavan Ashramam. This shloka was Swami Vedanta Desikan’s praise of Sri Rama in Sanskrit.
I am Murali of Native of Uthiramer, we are agrharam .I have vasted our lifetime, My brother's vedhapadasala srimad Andavan Ashramam at Thirukundhai (Kumbakonam)
I am Murali of native Uthiramerur all ways great Srimad Andavan Ashramam sishyan we're all of our native Uthiramerur all the great 👍 for develop our Andavan Ashramam and our சம்ப்ரதாயம்
Below translations may have mistakes , My humble request to the learned scholars to correct and post the corrections for benefit of my learning efforts and all. I was longing to enjoy word by word meaning of this great work by Swamy Desikan.
Jai shri Sita ram ji ki jai . Jai shri hanuman ji ki jai. Jai shri Krishna. Thank you very much very very good super. Aacharyar Tiruvadigale Saranam Saranam mama. ❤❤🙏🙏🙏👌🙏🙏💛💛🙏🙏👍🙏🙏🙏💖💖🙏🙏❤🙏🙏💛🙏🙏❤🙏🙏💫🙏🙏🙏
Love it.. Really Majestic in his voice! Imagine how it would have sounded when Kavitharkika Simmam himself chanted this!!
Fortunate to listen majestic Acharyans rendering .
His MahaVaikuntha Transcendental voice...
Hare Krishna
Jai Nitai Gauranga
@@pngrebellion5924 thank Dr
@@pngrebellion5924 oo0p
The best inspirational voice, dharma live because of persons like him.
சுமாராக நான்கு வருடங்களாக இந்த ஸ்லோகத்தை காலை தொடர்ந்து கேட்டதில் மனதுக்கு இதமாக இருக்கிறது
நானும் ஸ்ரீ ரங்கம் முஷ்ணம் ஆண்டவன் பாடசாலை ரங்க ராமானுஜ மஹாதேசிகரால் சமாஸ்ரயணம் மற்றும் அவருடன் சஞ்சாரம் செய்தவன் என்றும் தகப்பன் போன்றவர் எனக்கு
ஶ்ரீமதேஶ்ரீரங்கராமநுஜதேசிகாயநம.ஶ்ரீமத்ஆண்டவன்திருவடிகளேசரணம்.ஶ்ரீமதேஶ்ரீவராகமாஹாதேசிகாயநம.ஶ்ரீமதேநிகமாந்தமாஹாதேசிகாயநம.
ஸ்ரீ மத்ஆண்டவன்திருவடிகளேசரணம்
Sri Raghuveera Gadyam-
॥ śrī raghuvīra gadyaṁ (śrī mahāvīra vaibhavaṁ) ॥
śrīmānvēṅkaṭanāthārya kavitārkika kēsari
vēdāntācāryavaryōmē sannidhattāṁ sadāhr̥di ||
jayatyāśrita santrāsa dhvānta vidhvaṁsanōdayaḥ |
prabhāvān sītayā dēvyā paramavyōma bhāskaraḥ ||
jaya jaya mahāvīra mahādhīra dhaurēya,
dēvāsura samara samaya samudita nikhila nirjara nirdhārita niravadhikamāhātmya,
daśavadana damita daivata pariṣad abhyarthita dāśarathi bhāva,
dinakara kula kamala divākara,
diviṣadadhipati raṇa sahacaraṇa catura daśaratha carama r̥ṇa vimōcana,
kōsala sutā kumāra bhāva kañcucita kāraṇākāra,
kaumāra kēli gōpāyita kauśikādhvara,
raṇā dhvara dhurya bhavya divyāstra br̥nda vandita,
praṇata jana vimata vimathana dhurlalita dhōrlalita,
tanutara viśikha vitāḍana vighaṭita viśarāru śarāru tāṭakā tāṭakēya,
jaṭakiraṇa śakaladharajaṭila naṭa patimakuṭataṭa naṭanapaṭu vibudhasaridatibahula madhugalana lalitapada
nalinaraja upamr̥dita nijavr̥jina jahadupalatanurucira paramamuni varayuvati nuta,
kuśikasutakathita vidita nava vividha katha,
maithila nagara sulōcanā lōcana cakōra candra,
khaṇḍaparaśu kōdaṇḍa prakāṇḍa khaṇḍana śauṇḍa bhujadaṇḍa,
caṇḍakara kiraṇamaṇḍala bōdhita puṇḍarīka vana ruci luṇṭāka lōcana,
mōcita janaka hr̥daya śaṅkātaṅka,
parihr̥ta nikhila narapati varaṇa janakaduhita kucataṭa viharaṇa samucita karatala,
śatakōṭi śataguṇa kaṭhina paraśu dhara munivara kara dhr̥ta duravanamatamanija dhanurākarṣaṇa prakāśita pāramēṣṭhya,
kratuhara śikhari kantuka vihr̥tyunmukha jagadaruntuda jitaharidantidantadantura daśavadana damana kuśala daśaśatabhuja mukha nr̥patikularudhirajhara bhara bharita pr̥thutara taṭāka tarpita pitr̥ka bhr̥gupati sugativihati kara nata paruḍiṣu parigha,
anr̥ta bhaya muṣita hr̥daya pitr̥ vacana pālana pratijñāvajñāta yauvarājya,
niṣāda rāja sauhr̥da sūcita sauśīlya sāgara,
bharadvāja śāsanaparigr̥hīta vicitra citrakūṭa giri kaṭaka taṭa ramyāvasatha,
ananya śāsanīya,
praṇata bharata makuṭataṭa sughaṭita pādukāgryābhiṣēka nirvartita sarvalōka yōgakṣēma,
piśita ruci vihita durita valamathana tanaya balibhuganugati sarabhasaśayana tr̥ṇa śakala paripatana bhaya cakita sakala suramunivarabahumata mahāstra sāmarthya,
druhiṇa hara valamathana durālakṣya śara lakṣya,
daṇḍakā tapōvana jaṅgama pārijāta,
virādha hariṇa śārdūla,
vilulita bahuphala makha kalama rajanicara mr̥ga mr̥gayārambha sambhr̥tacīrabhr̥danurōdha,
triśiraḥ śirastritaya timira nirāsa vāsarakara,
dūṣaṇa jalanidhi śōṣaṇa tōṣita r̥ṣigaṇa ghōṣita vijaya ghōṣaṇa,
kharatara khara taru khaṇḍana caṇḍa pavana,
dvisapta rakṣaḥsahasra nalavana vilōlana mahākalabha,
asahāya śūra,
anapāya sāhasa,
mahita mahāmr̥tha darśana mudita maithilī dr̥ḍhatara parirambhaṇa vibhavavirōpita vikaṭa vīravraṇa,
mārīca māyā mr̥ga carma parikarmita nirbhara darbhāstaraṇa,
vikrama yaśō lābha vikrīta jīvita gr̥dhrarājadēha didhakṣā lakṣitabhaktajana dākṣiṇya,
kalpita vibudhabhāva kabandhābhinandita,
avandhya mahima munijana bhajana muṣita hr̥daya kaluṣa śabarī mōkṣasākṣibhūta,
prabhañjanatanaya bhāvuka bhāṣita rañjita hr̥daya,
taraṇisuta śaraṇāgatiparatantrīkr̥ta svātantrya,
dr̥ḍha ghaṭita kailāsa kōṭi vikaṭa dundubhi kaṅkāla kūṭa dūra vikṣēpa dakṣadakṣiṇētara pādāṅguṣṭha dara calana viśvasta suhr̥dāśaya,
atipr̥thula bahu viṭapi giri dharaṇi vivara yugapadudaya vivr̥ta citrapuṅga vaicitrya,
vipula bhuja śaila mūla nibiḍa nipīḍita rāvaṇa raṇaraṇaka janaka caturudadhi viharaṇa catura kapikulapati hr̥daya viśāla śilātaladāraṇa dāruṇa śilīmukha,
apāra pārāvāra parikhā parivr̥ta parapura parisr̥ta dava dahana javanapavanabhava kapivara pariṣvaṅga bhāvita sarvasva dāna,
ahita sahōdara rakṣaḥ parigraha visaṁvādivividha saciva vipralambha samaya saṁrambha samujjr̥mbhita sarvēśvara bhāva,
sakr̥tprapanna jana saṁrakṣaṇa dīkṣita,
vīra, satyavrata,
pratiśayana bhūmikā bhūṣita payōdhi pulina,
pralaya śikhi paruṣa viśikha śikhā śōṣitākūpāra vāri pūra,
prabala ripu kalaha kutuka caṭula kapikula karatalatūlita hr̥da girinikara sādhita sētupadha sīmā sīmantita samudra,
druta gati taru mr̥ga varūthinī niruddha laṅkāvarōdha vēpathu lāsya līlōpadēśa dēśika dhanurjyāghōṣa,
gaganacara kanakagiri garimadhara nigamamaya nijagaruḍa garudanila lava galita viṣavadana śara kadana,
akr̥ta cara vanacara raṇa karaṇa vailakṣya kūṇitākṣa bahuvidha rakṣō balādhyakṣa vakṣaḥ kavāṭa pāṭana paṭima sāṭōpa kōpāvalēpa,
kaṭuraṭadaṭani ṭaṅkr̥ti caṭula kaṭhōra kārmuka,
viśaṅkaṭa viśikha vitāḍana vighaṭita makuṭa vihvala viśravastanayaviśrama samaya viśrāṇana vikhyāta vikrama,
kumbhakarṇa kula giri vidalana dambhōli bhūta niśśaṅka kaṅkapatra,
abhicaraṇa hutavaha paricaraṇa vighaṭana sarabhasa paripatadaparimitakapibala jaladhilahari kalakalarava kupita maghavajidabhihananakr̥danuja sākṣika rākṣasa dvandvayuddha,
apratidvandva pauruṣa,
tryambaka samadhika ghōrāstrāḍambara,
sārathi hr̥ta ratha satrapa śātrava satyāpita pratāpa,
śitaśarakr̥talavaṇadaśamukha mukha daśaka nipatana punarudaya daragalita janita dara tarala harihaya nayana nalinavana rucikhacita nipatita surataru kusuma vitati surabhita ratha patha,
akhila jagadadhika bhuja bala vara bala daśalapana lapana daśaka lavanajanita kadana paravaśa rajanicara yuvati vilapana vacana samaviṣaya nigama śikhara nikara mukhara mukha munivara paripaṇita,
abhigata śatamakha hutavaha pitr̥pati nirr̥ti varuṇa pavana dhanadagiriśapramukha surapati nuti mudita,
amita mati vidhi vidita kathita nija vibhava jaladhi pr̥ṣata lava,
vigata bhaya vibudha vibōdhita vīra śayana śāyita vānara pr̥tanaugha,
sva samaya vighaṭita sughaṭita sahr̥daya sahadharmacāriṇīka,
vibhīṣaṇa vaśaṁvadīkr̥ta laṅkaiśvarya,
niṣpanna kr̥tya,
kha puṣpita ripu pakṣa,
puṣpaka rabhasa gati gōṣpadīkr̥ta gaganārṇava,
pratijñārṇava taraṇa kr̥ta kṣaṇa bharata manōratha saṁhita siṁhāsanādhirūḍha,
svāmin, rāghava siṁha,
hāṭaka giri kaṭaka laḍaha pāda pīṭha nikaṭa taṭa pariluṭhita nikhilanr̥pati kirīṭa kōṭi vividha maṇi gaṇa kiraṇa nikara nīrājitacaraṇa rājīva,
divya bhaumāyōdhyādhidaivata,
pitr̥ vadha kupita paraśudhara muni vihita nr̥pa hanana kadana pūrvakālaprabhava śata guṇa pratiṣṭhāpita dhārmika rāja vaṁśa,
śubha carita rata bharata kharvita garva gandharva yūtha gīta vijaya gāthāśata,
śāsita madhusuta śatrughna sēvita,
kuśa lava parigr̥hīta kula gāthā viśēṣa,
vidhi vaśa pariṇamadamara bhaṇiti kavivara racita nija caritanibandhana niśamana nirvr̥ta,
sarva jana sammānita,
punarupasthāpita vimāna vara viśrāṇana prīṇita vaiśravaṇa viśrāvita yaśaḥ prapañca,
pañcatāpanna munikumāra sañjīvanāmr̥ta,
trētāyuga pravartita kārtayuga vr̥ttānta,
avikala bahusuvarṇa hayamakha sahasra nirvahaṇa nirvartita nijavarṇāśrama dharma,
sarva karma samārādhya,
sanātana dharma,
sākēta janapada jani dhanika jaṅgama taditara jantu jāta divya gati dāna darśita nitya nissīma vaibhava,
bhava tapana tāpita bhaktajana bhadrārāma,
śrī rāmabhadra, namastē punastē namaḥ ||
caturmukhēśvaramukhaiḥ putra pautrādi śālinē |
namaḥ sītā samētāya rāmāya gr̥hamēdhinē ||
kavikathaka siṁhakathitaṁ
kaṭhōra sukumāra gumbha gambhīram |
bhava bhaya bhēṣajamētat
paṭhata mahāvīra vaibhavaṁ sudhiyaḥ ||
THANK YOU 🙏🙏🙏🙏
Dhanyosmi…
Raghuveera Gadhyam
जयत्याश्रितसंत्रासध्वान्तविध्वंसनोदयः ।
प्रभावान् सीतया देव्या परमव्योमभास्करः ॥
बालकाण्डम् -
जय जय महावीर !
महाधीर धौरेय !
देवासुर समर समय समुदित निखिल निर्जर निर्धारित निरवधिक माहात्म्य !
दशवदन दमित दैवत परिषदभ्यर्थित दाशरथिभाव !
दिनकर कुल कमल दिवाकर !
दिविषदधिपति रण सहचरण चतुर दशरथ चरमऋण विमोचन !
कोसलसुता कुमारभाव कञ्चुकित कारणाकार !
कौमार केळि गोपायित कौशिकाध्वर !
रणाध्वर धुर्य भव्य दिव्यास्त्र बृन्द वन्दित !
प्रणत जन विमत विमथन दुर्लळित दोर्लळित !
तनुतर विशिख विताडन विघटित विशरारु शरारु ताटका ताटकेय !
जड-किरण शकल-धर जटिल नटपति मकुट तट नटन-पटु
विबुध-सरिद्-अति-बहुल मधु-गलन ललित-पद
नलिन-रज-उप-मृदित निज-वृजिन जहदुपल-तनु-रुचिर
परम-मुनि वर-युवति नुत !
कुशिक-सुतकथित विदित नव विविध कथ !
मैथिल नगर सुलोचना लोचन चकोर चन्द्र !
खण्ड-परशु कोदण्ड प्रकाण्ड खण्डन शौण्ड भुज-दण्ड !
चण्ड-कर किरण-मण्डल बोधित पुण्डरीक वन रुचि लुण्टाक लोचन !
मोचित जनक हृदय शङ्कातङ्क !
परिहृत निखिल नरपति वरण जनक-दुहित कुच-तट विहरण
समुचित करतल !
शतकोटि शतगुण कठिन परशु धर मुनिवर कर धृत
दुरवनम-तम-निज धनुराकर्षण प्रकाशित पारमेष्ठ्य !
क्रतु-हर शिखरि कन्दुक विहृत्युन्मुख जगदरुन्तुदजित
हरिदन्त दन्तुरोदन्त दशवदन दमन कुशल दश-शत-भुज-मुख
नृपति कुल-रुधिरझर (भर) भरित पृथुतर तटाकतर्पित
पितृक भृगु-पति सुगति विहति कर नत परुडिषु परिघ !
अयोध्याकाण्डम् -
अनृत भय मुषित हृदय पितृ वचन पालन प्रतिज्ञावज्ञात
यौवराज्य !
निषाद राज सौहृद सूचित सौशील्य सागर !
भरद्वाज शासनपरिगृहीत विचित्र चित्रकूट गिरि कटक
तट रम्यावसथ !
अनन्य शासनीय !
प्रणत भरत मकुटतट सुघटित पादुकाग्र्याभिषेक निर्वर्तित
सर्वलोक योगक्षेम !
पिशित रुचि विहित दुरित वल-मथन तनय बलिभुगनु-गति सरभसशयन तृण
शकल परिपतन भय चरित सकल सुरमुनि-वर-बहुमत महास्त्र सामर्थ्य !
द्रुहिण हर वल-मथन दुरालक्ष्य शर लक्ष्य !
आरण्यकाण्डम् -
दण्डका तपोवन जङ्गम पारिजात !
विराध हरिण शार्दूल !
विलुलित बहुफल मख कलम रजनि-चर मृग मृगयानम्भ
संभृतचीरभृदनुरोध !
त्रिशिरः शिरस्त्रितय तिमिर निरास वासर-कर !
दूषण जलनिधि शोशाण तोषित ऋषि-गण घोषित विजय घोषण !
खरतर खर तरु खण्डन चण्ड पवन !
द्विसप्त रक्षः-सहस्र नल-वन विलोलन महा-कलभ !
असहाय शूर !
अनपाय साहस !
महित महा-मृथ दर्शन मुदित मैथिली दृढ-तर परिरम्भण (महामृध?)
विभवविरोपित विकट वीरव्रण !
मारीच माया मृग चर्म परिकर्मित निर्भर दर्भास्तरण !
विक्रम यशो लाभ विक्रीत जीवित गृघ्र-राजदेह दिधक्षा
लक्षित-भक्त-जन दाक्षिण्य !
कल्पित विबुध-भाव कबन्धाभिनन्दित !
अवन्ध्य महिम मुनिजन भजन मुषित हृदय कलुष शबरी
मोक्षसाक्षिभूत !
किष्किन्धाकाण्डम् -
प्रभञ्जन-तनय भावुक भाषित रञ्जित हृदय !
तरणि-सुत शरणागतिपरतन्त्रीकृत स्वातन्त्र्य !
दृढ घटित कैलास कोटि विकट दुन्दुभि कङ्काल कूट दूर विक्षेप
दक्ष-दक्षिणेतर पादाङ्गुष्ठ दर चलन विश्वस्त सुहृदाशय !
अतिपृथुल बहु विटपि गिरि धरणि विवर युगपदुदय विवृत चित्रपुङ्ग वैचित्र्य !
विपुल भुज शैल मूल निबिड निपीडित रावण रणरणक जनक चतुरुदधि
विहरण चतुर कपि-कुल पति हृदय विशाल शिलातल-दारण दारुण शिलीमुख !
सुन्दरकाण्डम् -
अपार पारावार परिखा परिवृत परपुर परिसृत दव दहन
जवन-पवन-भव कपिवर परिष्वङ्ग भावित सर्वस्व दान !
युद्धकाण्डम् -
अहित सहोदर रक्षः परिग्रह विसंवादिविविध सचिव विप्रलम्भ समय
संरम्भ समुज्जृम्भित सर्वेश्वर भाव !
सकृत्प्रपन्न जन संरक्षण दीक्षित !
वीर !
सत्यव्रत !
प्रतिशयन भूमिका भूषित पयोधि पुलिन !
प्रलय शिखि परुष विशिख शिखा शोषिताकूपार वारि पूर !
प्रबल रिपु कलह कुतुक चटुल कपि-कुल कर-तलतुलित हृत गिरिनिकर साधित
सेतु-पध सीमा सीमन्तित समुद्र !
द्रुत गति तरु मृग वरूथिनी निरुद्ध लङ्कावरोध वेपथु लास्य लीलोपदेश
देशिक धनुर्ज्याघोष !
गगन-चर कनक-गिरि गरिम-धर निगम-मय निज-गरुड गरुदनिल लव गलित
विष-वदन शर कदन !
अकृत चर वनचर रण करण वैलक्ष्य कूणिताक्ष बहुविध रक्षो
बलाध्यक्ष वक्षः कवाट पाटन पटिम साटोप कोपावलेप !
कटुरटद् अटनि टङ्कृति चटुल कठोर कार्मुक !
विशङ्कट विशिख विताडन विघटित मकुट विह्वल विश्रवस्तनयविश्रम
समय विश्राणन विख्यात विक्रम !
कुम्भकर्ण कुल गिरि विदलन दम्भोलि भूत निःशङ्क कङ्कपत्र !
अभिचरण हुतवह परिचरण विघटन सरभस परिपतद् अपरिमितकपिबल
जलधिलहरि कलकल-रव कुपित मघव-जिदभिहनन-कृदनुज साक्षिक
राक्षस द्वन्द्व-युद्ध !
अप्रतिद्वन्द्व पौरुष !
त्र यम्बक समधिक घोरास्त्राडम्बर !
सारथि हृत रथ सत्रप शात्रव सत्यापित प्रताप !
शितशरकृतलवनदशमुख मुख दशक निपतन पुनरुदय दरगलित जनित
दर तरल हरि-हय नयन नलिन-वन रुचि-खचित निपतित सुर-तरु कुसुम वितति
सुरभित रथ पथ !
अखिल जगदधिक भुज बल वर बल दश-लपन लपन दशक लवन-जनित कदन
परवश रजनि-चर युवति विलपन वचन समविषय निगम शिखर निकर
मुखर मुख मुनि-वर परिपणित!
अभिगत शतमख हुतवह पितृपति निरृति वरुण पवन धनदगिरिशप्रमुख
सुरपति नुति मुदित !
अमित मति विधि विदित कथित निज विभव जलधि पृषत लव !
विगत भय विबुध विबोधित वीर शयन शायित वानर पृतनौघ !
स्व समय विघटित सुघटित सहृदय सहधर्मचारिणीक !
विभीषण वशंवदी-कृत लङ्कैश्वर्य !
निष्पन्न कृत्य !
ख पुष्पित रिपु पक्ष !
पुष्पक रभस गति गोष्पदी-कृत गगनार्णव !
प्रतिज्ञार्णव तरण कृत क्षण भरत मनोरथ संहित सिंहासनाधिरूढ !
स्वामिन् !
राघव सिंह !
उत्तरकाण्डम् -
हाटक गिरि कटक लडह पाद पीठ निकट तट परिलुठित निखिलनृपति किरीट
कोटि विविध मणि गण किरण निकर नीराजितचरण राजीव !
दिव्य भौमायोध्याधिदैवत !
पितृ वध कुपित परशु-धर मुनि विहित नृप हनन कदन पूर्वकालप्रभव
शत गुण प्रतिष्ठापित धार्मिक राज वंश !
शुभ चरित रत भरत खर्वित गर्व गन्धर्व यूथ गीत विजय गाथाशत !
शासित मधु-सुत शत्रुघ्न सेवित !
कुश लव परिगृहीत कुल गाथा विशेष !
विधि वश परिणमदमर भणिति कविवर रचित निज चरितनिबन्धन निशमन
निर्वृत !
सर्व जन सम्मानित !
पुनरुपस्थापित विमान वर विश्राणन प्रीणित वैश्रवण विश्रावित यशः
प्रपञ्च !
पञ्चतापन्न मुनिकुमार सञ्जीवनामृत !
त्रेतायुग प्रवर्तित कार्तयुग वृत्तान्त !
अविकल बहुसुवर्ण हय-मख सहस्र निर्वहण निर्वर्तित
निजवर्णाश्रम धर्म !
सर्व कर्म समाराध्य !
सनातन धर्म !
साकेत जनपद जनि धनिक जङ्गम तदितर जन्तु जात दिव्य गति दान दर्शित नित्य
निस्सीम वैभव !
भव तपन तापित भक्तजन भद्राराम !
श्री रामभद्र !
नमस्ते पुनस्ते नमः ॥
चतुर्मुखेश्वरमुखैः पुत्र पौत्रादि शालिने ।
नमः सीता समेताय रामाय गृहमेधिने ॥
कविकथक सिंहकथितं
कठोर सुकुमार गुम्भ गम्भीरम् ।
भव भय भेषजमेतत्
पठत महावीर वैभवं सुधियः ॥
सर्वं श्री कृष्णार्पणमस्तु
sanskritdocuments.org/doc_raama/traghuvira.html?lang=te
🙏🌸
🙏🌸
Anantha koti namaste
श्रीमते रःगरामानुजया महादेशिकाय नमः अहम् देवनाधन् बेंगलूरू निवासि अस्मि । दःङ पॅनामम कारयतु। पुनः पुनः दंङ पृणामम कारितवान्
I am a non brahmin
When i hear ram mandhiram, a good energy i can feel.
My guide ( brahmin )asked me to hear this. She is also hearing and chanting this mantra in her home.
Lets all hindu hear and chant mantra and get good energy.
Brahmins please guide all other people to head towards sanatana dharma.
Respect to you, sir. I am a brahmin by birth, but Sri Rama is for all.
Jai Shriram
Listen to swamiji s divine voice made me feel lordosis 3 world's sri ramachandra prabhu come manifest in his vibrant chanting 🙏
The Lord is for everybody. it does not matter what you are, it does matter what you can be - a devotee, a dharmic man, an emulator of Rama's qualities.
sri ji I humble to your message here
Daily I listen Sudarsana Ashtakakam. Raghu Veera
Gaddhyam presented by
My Acharyan It is BOOST my
Energy Resounding Metallic
Soul Stirring Voice
அடியேன் இராமானுசன் தாஸ்யை தந்யோஸ்மி ஸ்வாமி 🙏 என்ன ஒரு கம்பீரம் சுகுமாரம்🙏🙏🙏
சுகுமார கும்ப கம்பீரம்.....
ஶ்ரீமதேஶ்ரீரங்கராமாநுஜதேசிகாயநம.
जडकिरण (jaḍakiraṇa) = jaḍa (dense, thick) + kiraṇa (ray)
Meaning: "Thick or dense rays," specifically referring to the rays of the crescent moon on Shiva's matted hair.
Symbolism: Represents the calm, soothing, and peaceful aspect of Shiva’s personality, providing a balancing force to his intense, fierce qualities.
This term captures the serene and cooling influence of the moonlight, a presence that tempers the divine power of Lord Shiva.
शकल-धर (śakala-dhara):
शकल (śakala) - "fragment" or "piece."
धर (dhara) - "bearer."
शकल-धर means "bearer of a fragment," referring to Shiva holding the crescent moon, linking to his role in carrying the sacred Ganga on his matted locks.
जटिल (jaṭila) = jaṭā (matted hair) + -ila (adjective suffix)
Meaning: "Matted," "entangled," or "complex."
Symbolism: Represents the wild, untamed, and ascetic nature of Lord Shiva, symbolizing his renunciation, power, and spiritual authority.
In describing Shiva’s matted locks, jaṭila conveys a sense of his raw, natural power, as well as his transcendence over worldly concerns and his connection to the primal forces of the universe.
मुकुट तट (mukuṭa taṭa) = mukuṭa (crown) + taṭa (edge or crest)
Meaning: "The edge or crest of the crown."
Symbolism: Refers to the sacred area on Lord Shiva’s head where he holds the Ganga and the crescent moon, symbolizing his control over time, purity, and cosmic forces.
This phrase emphasizes the grandeur and divinity associated with Shiva’s crown, signifying his elevated status and the sanctity of the elements he bears
नटनपदु (naṭanapadu) = naṭana (dance) + padu (feet)
Meaning: "Dancing feet" or "feet engaged in dance."
Symbolism: Refers to the feet of Lord Shiva as he performs the Tandava, symbolizing his role as the cosmic dancer who creates, sustains, and destroys the universe.
The term highlights the power, grace, and cosmic significance of Shiva’s dance, where his feet serve as the foundation of the universe’s cyclical movements.
विबुध (vibudha): सारित (sārita):
विबुध (vibudha) means "wise one," "enlightened being," or "deity." Refers to divine beings or gods
सारित (sārita) means "flowing," "emanating," or "made to flow."
विबुधसारित (vibudhasārita) translates as "flowing f wise one - The Ganga"
This term implies sacred or divine Ganga that originates from enlightened Rama’s feet , symbolizing a flow of wisdom, blessing, or sanctity from the celestial realms.
मधु (madhu): गलन (galana):
Madhu means "honey" or "sweetness" i, symbolizing something pleasant, nourishing, or divine.
(galana) means "flowing," "melting," or "dripping." It suggests a gentle, continuous flow or oozing
नलिनरज (nalinara-ja) = nalina (lotus) + raja (dust or pollen).
Meaning: "Lotus pollen" or "lotus dust."
Symbolism: Represents purity, beauty, and divine grace, often used to describe the sacred presence associated with a deity.
Mythological Background - Trivikrama’s Cosmic Feet which resembles Lotus and hence the pollen dust from the Lotus:
In the Vamana (Trivikrama) incarnation, Lord Vishnu, in his cosmic form, measured the three worlds. On First step, he covered the earth, On Second Step, Vamana’s foot reached the cosmic world, pierced it, During this act, Lord Brahma, out of devotion, washed the divine feet of Vishnu.bThis washing with Lord Brahma’s kamandalu (water pot) created a celestial flow-the origin of the sacred river Ganga.
The act of washing Vishnu’s feet also involved the pollen from the lotus feet associated with Vishnu, which mingled with the Ganga. This lotus pollen dust (nalina-raja) in the Ganga became imbued with divine blessings.
Flow of Ganga and Its Association with Lord Shiva:
The Ganga, bearing the divine essence of Vishnu’s feet, then descended from the heavens to earth, where it was caught in the matted locks of Lord Shiva and got channalised to Earth without damaging the Earth due to its immense flow.
Thus, Lord Shiva’s hair became the resting place of this sacred river, which contained not only the purity of water but also the sacred pollen dust (nalina-raja) from Vishnu’s lotus feet.
Significance of Nalina-raja in Ahalya’s Redemption:
According to the story, when Lord Rama later walked through the forest, his presence-and the divine dust associated with him-fell upon Ahalya, who had been cursed and turned to stone and she regained her beautiful form
The nalina-raja ( pollen ) from Ganga, bearing the sanctity of Vishnu’s lotus feet, was said to have spiritually transformed Ahalya. Upon contact with this divine dust, she was released from her curse and restored to her original, beautiful form (ruchira tanu).
This event symbolizes the transformative power of divine grace and purity, conveyed metaphorically through the nalina-raja.
उपमृदित (upamṛdita) = upa- (near, gentle, close) + mṛdita (touched, pressed, anointed).
Meaning: "Gently touched," "softly anointed," or "delicately adorned.”
Contextual Meaning: The term signifies how Ahalya’s cursed form was transformed upon contact with the sacred lotus pollen dust, highlighting the idea that divine grace, even in a gentle form, can bring profound change.
In this narrative, उपमृदित captures the idea of a soft yet powerful touch-one that doesn’t force change but invokes a natural, graceful transformation. Ahalya’s redemption is thus symbolized by this divine touch of lotus pollen dust, restoring her to her original, beautiful self.
निजवृजिन (nijavṛjina) = nija (one's own) + vṛjina (sin, misdeed).
Meaning: "One's own sins" or "personal misdeeds."
Contextual Use: Refers to Ahalya's personal karmic burdens, which are cleansed upon contact with the divine pollen dust, leading to her redemption.
In summary, निजवृजिन symbolizes the personal impurities or karmic afflictions that bind an individual, and in this context, it emphasizes the transformative power of divine grace to remove these burdens, leading to spiritual liberation and restoration.
जहत (jahat):
Jahat is derived from the root verb ह (ha), which means "to abandon," "to give up," "to let go," or "to leave behind."
In this context, जहत (jahat) means "abandoning" or "discarding."
This term implies an active release or shedding of something, often associated with renouncing impurities, sins, or past actions.
Symbolism in Context:
Here, jahat represents the act of leaving behind or discarding one's sins or afflictions. In the story, it signifies Ahalya’s liberation from the curse that turned her into a stone.
By "abandoning" her past sins or karmic burdens, Ahalya is restored to her true, beautiful self.
उपल (upala):
Upala means "stone" or "gem" in Sanskrit. In the context of the Ahalya story, it directly refers to her stone form due to the curse she received.
This term signifies the material, inert form Ahalya took on, embodying her state of spiritual affliction or bondage.
तनु (tanu):
Tanu means "body" or "form." In this context, it refers to Ahalya’s physical form, specifically her transformed state when she regains her human appearance.
Tanu highlights the contrast between her cursed form (as a stone) and her original, true self.
रुचिर (rucira):
Rucira means "beautiful," "radiant," or "charming." It conveys a sense of brightness, attractiveness, and purity.
Combined with tanu, it means "beautiful body" or "radiant form," symbolizing Ahalya’s restored, purified self.Combined Meaning of उपल तनुरुचिर (upala tanurucira):
उपल तनुरुचिर (upala tanurucira) can be translated as "the beautiful form from the stone" or "the radiant body emerging from the stone."
This phrase signifies Ahalya’s transformation from her cursed stone form back into her original, beautiful human form, symbolizing her liberation and purification.
परम-मुनि (parama-muni):
परम (parama) - "supreme" or "great."
मुनि (muni) - "sage."
परम-मुनि means "supreme sage," referring to revered sages, possibly like Gautama, Ahalya’s husband.
वर-युवति (vara-yuvati):
वर (vara) - "beloved" or "noble."
युवति (yuvati) - "young woman."
वर-युवति means "noble young woman," referring to Ahalya as the esteemed wife of Sage Gautama.
नुत (nuta):
Nuta means "praised" or "worshipped."
Signifies the prayer offered by the Yuvathi-Ahalya to Lord Rama on getting removed from the curse.
Andavar swamigal is like swami desikan swamy.. Pranams to andavan swamygal lotus feet.🙏🏻🙏🏻
ஸ்வாமிகள் திருவடிகளுக்கு அடியேனுடைய அநேக கிருதஞ்சையை தெரிவித்துக் கொள்கிறேன் அடியேன் இராமானுச தாஸ்யை 🙏
🙏🙏🙏🙏🙏
10 प्रणत जन विमत विमथन दुर्ललित दोर्ललित ! जय ! जय !
Corrected Word-by-Word Translation:
प्रणत जन (praṇata jana) - Those who have surrendered or devoted followers
विमत (vimata) - Opponents or enemies
विमथन (vimathana) - Crushing or destroying
दुर्ललित (durlalita) - Difficult to approach or unassailable
दोर्ललित (dorlalita) - Mighty shoulders (where dor means "arm" and lalita means "graceful or powerful")
जय ! जय ! (jaya! jaya!) - Victory! Victory!
"Victory, victory to the one with mighty, unassailable shoulders, who crushes the enemies of his devoted followers!"
அடியேன்தாஸன்: ஶ்ரீமதேஶ்ரீரங்காராமநுஜமாஹாதேசிகாயநம.ஶ்ரீமத்ஆண்டவன்திருவடிகளேசரணம்.
ಹರೇ ಶ್ರೀನಿವಾಸ ಹರೇ ರಾಮ ಹರೇ ಕೃಷ್ಣ ಹರೇ ಶ್ರೀನಿವಾಸ
Daily I listen once Majestic Voice. Ramar will appear before me I am Sure
Ramar and Acharya blessings
I get oru Kallil irandu Maangaai
What a clear voice swamin ?
Acharyan thiruvadigale saranam
Acharyan Thiruvadigale Charanam🙏🙏
Which language is
It's Sanskrit Language
I really miss acharyan swamigal real god for me
Same feeling...feel a part of me is gone
I am blessed with many chances to be near whenever I worshipped my aacharyan Swamihal and got His blessings!!!
Yes, Srimathe RangaRamanuja Mahadesikaaya Namaha 🙏🙏 🙏🙏😭😭
@@chakrapaniveeraraghavan5409 Mee paada yugalamulaku Saastaanga namaskaramulu.
@@chakrapaniveeraraghavan5409 Q
Recollect my young days when as a whole family we used to flock to radio set to hear this Early morning broadcast of Tirupavai by Late Sri Santhana Gopalacharya, his lucid way of explaining script and Spiritual content of Tirupavai, able to enjoy once-again today, thanks to U tube uploads and AIR recording, young generation today too should get benefitted,. Dasan . Ananthasayanam Tirumalai
OM SHRIMATE NIGAMANTA MAHA DESIKAYA NAMAHA ACHARYAN THIRUVADIHALE CHARANAM SARVAM KRISHNARPPANAM
Srimathey Rangaramanuja mahadesikan Acharyan 🙇🙇🙇🙇🙇🙇🙇🙇🙇🙇🙇🙇🙏🏼🙏🏼🙏🏼🙏🏼🙏🏼
Swami Desikan thiruvadigaley saranam 🙇🙇🙇🙇🙇🙏🏼🙇🙏🏼🙇🙏🏼
The purity man
The purity lady
Yhe purity cjold
The purity fsmily
The purity country
The purity continent
The purity planet
The purity cosmos
Sun to pluto
The purity photonic form species on all photonic cosmos
The now 8 billion on earth the resl life gorm
1441 you
Pray I'm the 0hoyon energy
The whole 8 nillion and more species in eavu planet
God bless you
ஶ்ரீமதே ஶ்ரீரங்கராமாநுஜ மகா தேசிகாய நமக .🙏🏾🙏🏾🌺🌺🌷🌷🍎🫐🍓
Jai srimannarayan swamykku tiruvandipura devanatha perumal anugraham paripoornamaga ullatu
nice to hear..blessed....desikar swamy was impressed on thiruvahendi pura ramas beauty & recited this on the spot, on admiring the veera of Rama....Swamy almost covered Ramas brave activity from Bala to Uttara kanda in this...this wl be very nice to recite .Thanks.. 🙏🏻🙏🏻.
Which language using priest
@@ravirajan9901 this rendering was by Srimath Andavan of Srirangam Andavan Ashramam. This shloka was Swami Vedanta Desikan’s praise of Sri Rama in Sanskrit.
I am Murali of Native of Uthiramer, we are agrharam .I have vasted our lifetime, My brother's vedhapadasala srimad Andavan Ashramam at Thirukundhai (Kumbakonam)
ஶ்ரீமத் ஆண்டவன்ஶ்ரீமதேஶ்ரீரங்கராமநுஜதேசிகாயநம:ஶ்ரீமத்ஆச்சாரியஸ்வாமிதிருவடிகளேசரணம்.
Sudarsana Ashtakam is Horlicks
Raghu Veera Gadhyam is
Boost
Daily Energy giver
सिंह गर्जन कवि तार्किक सिंह गद्यमिदम् - श्रीश्रीश्री स्वामि पादानां कठोर सुकुमार पद नृत्य पठन कैंकर्य मनन्य साध्यमू प्रणमामः सविन येन चरणयोः तेषाम - तिरु मलि शै आल्वार विजयवाडा . रामानुज दासः
Aacharyan thiruvadigale charanam🙏🙏🙏🙏🙏 voice ganirnu irukku 🎉🎉
நல்லதீர்கமானகுரல்வளம
ஸ்லோகம் தெரிந்துக்
கொள்ளதந்ததற்கு
தெண்டம்ஸமர்ப்பித்த
விண்ணப்பம்.வேதாந்த
மகாதேசிகர்திருவடிகள்
ணம் சரணம் ப்ரபத்தியேநம:
மகாதேசிகர்
ஶ்ரீமத்ஆண்டவன் திருவடிகளேசரணம்.*ஶ்ரீமதேஶ்ரீரங்கராமாநுஜதேசிகாயநம:
We last Two Nadamadum Deivaingal. One Parama Charyar next Sri math Andavan both are my Deivam
Poygaipakkam Sridharan.
Dhanyosmi . Dhanyosmi. Dhanyosmi. What a clear pronunciation of such a difficult shloka. Only Acharyan could do it. Koti Koti Pranaams to the Guru.
Acharyan Thiruvadigale Sharanam. Really missing you swamy. Pl bless us all .
OM SHRIMATE NIGAMANTA MAHA DESIKAYA NAMAHA
Namaskarangal Vaikuntham Vaashi
adiyen Bagyam
🙏🙏🙏
adiyen
Srimathe Ramanujaya Namaha. Srimathe Nigamantha MahaDesikaya Namaha 🌷🌷🌷🙏🙏🙏
கண்ணபிரான் ராமனின் பெருமைகள்
Jai Shri Ram 🙏🙏🙏
Good but requesting you to flash lyrics speed is so high can be reduced in UA-cam editing. Jai shree Ram 🌹🙏🕉️
I am Murali of native Uthiramerur all ways great Srimad Andavan Ashramam sishyan we're all of our native Uthiramerur all the great 👍 for develop our Andavan Ashramam and our சம்ப்ரதாயம்
Great to know that swamin. Do you know Devarajan Swami great astrologer from Uthiramerur? He lived in Porur.
Below translations may have mistakes , My humble request to the learned scholars to correct and post the corrections for benefit of my learning efforts and all. I was longing to enjoy word by word meaning of this great work by Swamy Desikan.
Acharya thiruvadigalay Sharanam
🙏🙏🇮🇳🇮🇳🚩🚩⭐⭐😽😽👌👍VijayHO DeshBhakths Pokkishams Rakshaks Godsent Sanathanas👍👌😽😽⭐⭐🚩🚩🇮🇳🇮🇳🙏🙏
RAMAYA RAMABHADRAYA RAMACHANDRAYA VEDASE RAGHUNATHAYA NATHAYA SITAYAM PATAYE NAMAHA
We are lucky to hear the sloka from our Acharya.Thanks a lot for downloading this event.
Sri mushnam srimat Andavan padhuga charanam. 🎉
Om Venkataragahavaswamya namaha
Om namo Venkateshaya 🙏🙏🙏
adiyen Dasan I am Muralidharan native of Uthiramer we are all Ashramama shiyhas
Anantha kodi dhandan samarppikkirom
Aacharya Tiruvadigale saranam
Raghavira gadyam very nice
Dhanyosmi
Aham Thallam Pursnam Devanathan asmi. Hyderabad nivasi asmi. Shashtanga dandapranamam karayathu.. punah:punah: dandapranamam karayathi.
Namaskarangal
Great.Today i am lucky to hear this. MY father used to tell aboutthis.Today i am blessed.Thank u.
ஶ்ரீ மத் ஆண்டவன் திருவடிகளே சரணம் 🙏🏻 ஆச்சார்யாள் திருவடிகளே சரணம் 🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻
Aacharya Tiruvadigale saranam
Raghuveera gadyam very nice Danyosmi
SHRIMATE NIGAMANTA மகா DESIKAYA நமஹா
Jai shri Sita ram ji ki jai . Jai shri hanuman ji ki jai. Jai shri Krishna. Thank you very much very very good super. Aacharyar Tiruvadigale Saranam Saranam mama. ❤❤🙏🙏🙏👌🙏🙏💛💛🙏🙏👍🙏🙏🙏💖💖🙏🙏❤🙏🙏💛🙏🙏❤🙏🙏💫🙏🙏🙏
I am Muralidharan native of Uthiramer,kanchipuram _603406 we are all Srimad Andavan shisyas adiyen Dasan
Acharyan thiruvadigale sharanam❤
ஶ்ரீமதேஶ்ரீரங்கராமானுஜமாஹாதேசிகாயநமஹ:💐ஶ்ரீமத்ஆண்டவன்திருவடிகளேசரணம்:💐
Acharyan thiruvadigale Saranam. Sri Rama Saranam.
9:27
Devotional roar of a Sri Vaishnava Great Lion 🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏
Can’t thank you enough for uploading this amazing narration of Swamy ..
ஜய ஜய மஹாவீர ! மஹாதீ⁴ர தௌ⁴ரேய ! தே³வாஸுர ஸமர ஸமய ஸமுதி³த நிகி²ல நிர்ஜர நிர்தா⁴ரித நிரவதி⁴க மாஹாத்ம்ய ! த³ஶவத³ன த³மித தை³வத பரிஷத³ப்⁴யர்தி²த தா³ஶரதி²பா⁴வ ! தி³னகர குல கமல தி³வாகர ! தி³விஷத³தி⁴பதி ரண ஸஹசரண சதுர த³ஶரத² சரமருʼண விமோசன ! கோஸலஸுதா குமாரபா⁴வ கஞ்சுகித காரணாகார !
கௌமார கேளி கோ³பாயித கௌஶிகாத்⁴வர !
ரணாத்⁴வர து⁴ர்ய ப⁴வ்ய தி³வ்யாஸ்த்ர வ்ருʼந்த³ வந்தி³த ! ப்ரணத ஜன விமத விமத²ன து³ர்லளித தோ³ர்லளித !
தனுதர விஶிக² விதாட³ன விக⁴டித விஶராரு ஶராரு தாடகா தாடகேய ! ஜட³-கிரண ஶகல-த⁴ர ஜடில நடபதி மகுட தட நடன-படு விபு³த⁴-ஸரித்³-அதி-ப³ஹுல மது⁴-க³லன லலித-பத³ நலின-ரஜ-உப-ம்ருʼதி³த நிஜ-வ்ருʼஜின ஜஹது³பல-தனு-ருசிர பரம-முனி வர-யுவதி நுத !
குஶிக-ஸுதகதி²த விதி³த நவ விவித⁴ கத² ! மைதி²ல நக³ர ஸுலோசனா லோசன சகோர சந்த்³ர !
க²ண்ட³-பரஶு கோத³ண்ட³ ப்ரகாண்ட³ க²ண்ட³ன ஶௌண்ட³ பு⁴ஜ-த³ண்ட³ ! சண்ட³-கர கிரண-மண்ட³ல போ³தி⁴த புண்ட³ரீக வன ருசி லுண்டாக லோசன ! மோசித ஜனக ஹ்ருʼத³ய ஶங்காதங்க ! பரிஹ்ருʼத நிகி²ல நரபதி வரண ஜனக-து³ஹித குச-தட விஹரண ஸமுசித கரதல !
ஶதகோடி ஶதகு³ண கடி²ன பரஶு த⁴ர முனிவர கர த்⁴ருʼத து³ரவனம-தம-நிஜ த⁴னுராகர்ஷண ப்ரகாஶித பாரமேஷ்ட்²ய ! க்ரது-ஹர ஶிக²ரி கந்து³க விஹ்ருʼத்யுன்முக² ஜக³த³ருந்துத³ஜித ஹரித³ந்த த³ந்துரோத³ந்த த³ஶவத³ன த³மன குஶல த³ஶ-ஶத-பு⁴ஜ-முக² ந்ருʼபதி குல-ருதி⁴ரஜ²ர (ப⁴ர) ப⁴ரித ப்ருʼது²தர தடாகதர்பித பித்ருʼக ப்⁴ருʼகு³-பதி ஸுக³தி விஹதி கர நத பருடி³ஷு பரிக⁴ !
Love it. It is the best sloka I have heard
Acharya Seamigal thiruvadigale cgaranam
Look his body of Achara Anustana, raghuveera gadyam speaks of lord ramas heroics.
Acharyar Thiru vadikaley saranam saranam saranam
Acharyan thiruvadigale charanam
I feel Sri Desikakan himself rendering this Slogam Sri Andavan is Desikans Roobam
ஶ்ரீமதேஶ்ரீரங்கராமநுஜதேசிகாயநமோநமஹ.அடியேன்நமஸ்காரம்.
🙏🙏🙏🙏if the world knows the importance of this shloka and the voice of Aandava swamigal, this will touch Million views soon. 🙏🙏🙏🙏
Metallic .voice
Reverberating Narration
Ramar will shower his Grace
Punarvasu Star day all should
Play this
Srimad acharyan thiruvadigale charanam..Swami Ramanujar Swami Desikan thiruvadigale charanam harerama harekrishna lokha samastha sukinho bavanthu thanks adiyen so blissful
Srimath Aandavan Thiruvadigale Charanam
ACHARYADEVO BHAVA.SREEMATHEY NIGAMANTHA MAHADESHIKAYA NAMAHA. SREEMATHEY RANGARAMANUJA MAHADESHIKAYA NAMAHA.
Acharyar thiruvadigale sharanam. Acharyar anugraham blessings for all of devotees
ACHARYAN THIRUVADIHALE CHARANAM
ACHARYAN திருவடிகளே சரணம்
Acharya thiruvadigale charanam
Shatakoti Vandanam to HH Acharya Swamy.
Acharyan thiruvadigale Sara nam. Sri Seetha Ramachandra Prabho Saranam.
ஜெய் ஸ்ரீராம் ஜெய்ஸ்ரீராம்
ஜெயாஸ்ரீராம் ஜெய்ஸ்ரீராம்
Srimathe Sri acar
Srimathe Sri acharyan thiruvadigale saranam
ಧನ್ಯೋಸ್ಮಿ ❤❤❤❤❤❤❤
ஶ்ரீமதேரங்கராமானுஜமாஹாதேசிகாயநம:💐
Acharyan Thiruvadigale Saranam
Aacharyan thiruvadigalea saranam 🙏💐🙏💐🙏💐🙏💐🙏💐🙏💐
ஶ்ரீமதேஶ்ரீரங்கராமநுஜதேசிகாயநம:
Arputham Acharya n thiruvadikalaye saranam saranam saranam
ரொம்ப கம்பீர குரல். சொற்கள் மிகவும் நன்றாக உச்சரிப்பு டன் இருக்கிறது
Simply Amazing Raghveera Gadyam. Hats of to vedantadesikar
Param pujya Gurudev ki Divya charano me sahasra koti koti naman
Please preserve our precious heritage, Dhanyosmi Swamiji Sri Rama Jayam🙏🙏🙏
SHRI RAMA RAMETHI RAME RAAME MANORAME SAHASRANAAMA TATVALYAM SHRI RAMA NAAMA VARANANE
Really very happy to hear acharyas reciting raghuuverravamsam
ஸ்ரீராம் ஸ்ரீராம் ஸ்ரீராம்