KABARFAJAR-Lagu 'Buih Jadi Permadani' rilis kisaran tahun 97-98, Buih Jadi Permadani merupakan judul yang beredar di Indonesia. Dulu lagu 'Buih Jadi Permadani' diputar melalui kaset pita. Kini, setelah 21 tahun booming lagi di Indonesia karena Zinidin Zidan lewat media sosial dan kanal UA-cam. Sejak dulu pasar musik Indonesia memang sangat menjanjikan, sampai-sampai musisi Malaysia membuat satu lagu dengan dua lirik berbeda. Versi Melayu judulnya 'Mengintai dari Tirai Kamar, untuk versi Indonesia yakni 'Buih Jadi Permadani'. Liriknya pun ada beberapa perubahan.. Atas permintaan Pemerintah indonesia, lagu 'Mengintai dari Tirai Kamar' diubah lirik bahkan judul ke versi Indonesia agar lebih mudah dipahami oleh pendengar Indonesia. Musisi Malaysia pada zaman itu rela mengganti judul dan lirik lagunya sehingga bisa diterima pasar musik Indonesia. Lagu 'Buih Jadi Permadani' ini pada akhirnya laku keras dan bahkan menjadi lagu memori paling berkesan dengan lirik yang disesuaikan. salam dari Brunei.
@@HasifMecca ni lagu ada 2 versi Bang.. Abang kena cari tau dahulu lagu ni baru Abg reaction..klu aku tengok Abg ni blm tau banyak pasal lagu Malaysia.. ma'af ye
@@HasifMecca apa nya yg di ubah bang, ya kalo cover setau saya ya hrus d ubah dari yg asli nya, biar tidak terlalu menirukan kan.. Kalo soal lirik yang di ubah, yang emang dari sono nya begitu bang, itu bukan zidan yang ubahhh
@@HasifMecca bukan diubah bang, tapi itu ada dua versi.. Mengintai dari tirai kamar itu versi melayu aslinya yg buih jadi permadani itu versi indo nya. Yg ngerubah lirik bukan zidan tapi dari pak. Saari amri nya sendiri sang pencipta lagu tsb.
KABARFAJAR-Lagu 'Buih Jadi Permadani' rilis kisaran tahun 97-98, Buih Jadi Permadani merupakan judul yang beredar di Indonesia. Dulu lagu 'Buih Jadi Permadani' diputar melalui kaset pita. Kini, setelah 21 tahun booming lagi di Indonesia karena Zinidin Zidan lewat media sosial dan kanal UA-cam. Sejak dulu pasar musik Indonesia memang sangat menjanjikan, sampai-sampai musisi Malaysia membuat satu lagu dengan dua lirik berbeda Versi Melayu judulnya 'Mengintai dari Tirai Kamar, untuk versi Indonesia yakni 'Buih Jadi Permadani'. Liriknya pun ada beberapa perubahan.. Atas permintaan Pemerintah indonesia, lagu 'Mengintai dari Tirai Kamar' diubah lirik bahkan judul ke versi Indonesia agar lebih mudah dipahami oleh pendengar Indonesia. Musisi Malaysia pada zaman itu rela mengganti judul dan lirik lagunya sehingga bisa diterima pasar musik Indonesia. Lagu 'Buih Jadi Permadani' ini pada akhirnya laku keras dan bahkan menjadi lagu memori paling berkesan dengan lirik yang disesuaikan.
@@peranakanirranun7150 betul,entah dari mana ada persetujuan dari pihak exist yg mengatakan lagu ini dibuat khas untuk indo,tiada.indo sendri yang pandai² ciplak lagu,ubah lirik,dan claim lagu sendiri
Zidan memang is the best... Lagu buih jadi permadani jadi terkenal lagi stlh sekian lama tdk dinyanyikan org. Skrg berkat zidan kembali dinyanyikan org2 . Wlpn liriknya dirubah tp ttp bagus. Dan zidan membawakan lagu buih jadi permadani mmg persi Indonesia krn zidan kan org Indonesia.persi Malaysia jg ada. Keduanya sm2 bagus. Suara zidan jg bagus, apalagi penghayatan nya sgt bagus. Sukses sllu zidan aamiin
Suara zidan mantap banget walau macam apa aja yg di bawakan zidan tetap enak di dengar Memang benar kita kurang bisa memahami kata2 dari negri jiran ya mungkin zidan merubah kata2 ltu supaya bisa di mengerti oleh orang indo🙏🙏🙏
Bukan zidan kaka yng ubah lirik...pak cik saari amri sendiri yng ubah lirik x...krena lagu ini tranding di indonesia..dn agar mudh di mengerti oleh orang indonesia...
Bapak ini tak tau, kalo versi buih jadi permadani ada dua versi sama yg dibalik tirai kamar.itu kan dua versi ada yg buih jadi permadani dan dibalik tirai kamar.. Kalo yg dibalik tirai kamar ya versi malysianya. Karna kalo orang indo ngertinya yg buih jd permadani ini, kalo maknanya sama saja. Namanya cover jd bolehlah dirubah versi sendiri gak harus sm dgn penyanyi aslinya..terlepas dri itu suara zidan sgt merdu dan indah..
Utk lagu asli memang beza,tp BG Saari Ramli jg yg mengubah liriknya ke bahasa Indonesia ketika lagu itu beredar di Indonesia..bg Saari Ramli membuatnya 2 versi..so..kita serupa tp tk sama
Bang perbanyak referensi dulu sebelum buat konten, yang versi Indonesia tajuknya Buih jadi permadani. Yang di Malaysia tajuknya Mengintai dari tirai kamar. Zidan tidak merubah lirik tapi hanya membawakan yang versi Indonesia.
Di sni memang zidan nyanyinya kurang pas pembawaannya tapi yg feat sama nabila tu lagi bagus tau coba bolelah reac yg versi dengan Nabila juga sedap pula tuh Buih jadi permadani zinidan zidan feat Nabila Maharani
Betul dah Zidan nyanyi tu. Tajuknya "Buih Jadi Permadani". Kalau Malaysia tajuknya "Mengintai Dari Tirai Kamar". Banyak lagu rock Malaysia 90an ada 2 versi. Malaysia dan Indonesia. Contohnya Fantasia Bulan Madu" Kat Indonesia tajuknya "Cinta Kita- Duet dengan Inka Christie. Alasanmu = Mencari Alasan Bonus : Lagu ku tak akan bersuara originalnya pencipta lagu Saari Amri buat untuk Erra Fazira.
dr judulnya sj sudah beda. versi malay mengintai dari tirai kamar dengan lirik malay, versi indo buih jd permadani dgn lirik indo. jd klw judulnya dah buih jd permadani fix lah versi indo nya.
Masyarakat indo dulu tahun 80,90 faham saja lagu melayu TANPA ubah lirik. Kenapa sekarang baru nak cakap indo tak berapa faham bahasa melayu sedangkan bahasa indo itu berakarkan bahasa melayu? Kenapa pula kami orang melayu boleh faham dan layan lagu indo TANPA ubah liriknya? Adakah kami ini hebat? Tak,kami cuba belajar bahasa kamu,dengar lagu kamu banyak kali supaya paham apa perkataan² indo kamu,bkn mcm kamu,x phm bahasa kami,tukar. Bila nak belajarnya?
@@_diazz9215 Engkau jgn tunjukan kebodohan engkau Dpn org ramai ... Setiap lagu2 Malaysia yg masuk ke Indonesia secara resmi ada izin dari pemerintah Indonesia....wajib di ubah Suai liriknya sesuai dengan kaidah bahasa Indonesia....paham kau?? Knp bodoh sangat rakyat Malaysia? Kurang wawasan ilmu pengetahuan... Begitu juga dengan lagu-lagu Indonesia yg masuk ke Malaysia Secara resmi dapat izin dari pemerintah Malaysia wajib di ubah Suai liriknya sesuai dengan kaidah bahasa Melayu...knp lah kualitas rakyat Malaysia yang mengaku pandai dan maju tapi ilmu pengetahuan nya sempit macam nie...? Kecuali lagu-lagu haram tak dapat di ubah liriknya sebab masuk secara haram tidak ada izin masuk...macam lagu Tiara tidak pernah masuk ke Indonesia...hanya di cover ulang oleh rakyat Indonesia....kalau lagu Tiara ini dulu pernah masuk ke Indonesia secara resmi pasti akan di ubah Suai liriknya sesuai dengan kaidah bahasa Indonesia... sebab kata menggamit dlm lirik lagu itu tidak sesuai dengan kaidah bahasa Indonesia...paham rakyat Malaysia yg lembab??? Buat malu je korang Mengaku ngaku negara maju konon tapi rakyat Malaysia bodoh
Bang kalo mu reac itu, tolong lah cari tau dulu, kenapa lagu ini berubah lirik dan sebagai nya, itu kan yg rubah bukan dari pihak zidan nya.. Tapi emg dari sono nya, kesal aq tuhh.. Knpa si orang Malaysia itu meng cover tuh harus sama dengan yg asli nyaaa🤬🤬🤬
Untuk lirik.. Semua yg cover di Indonesia liriknya ya seperti itu bang. Maaf bang.. Di Indonesia liriknya memang seperti itu.. Bkn Zidan yg rubah kok..
Aneh kalau tirai kamar mengintip/ mengintai...nanti jadi bullying pulak lagu tu🙈 maklum lah zaman ni orang suka membuli. Apalagi Zidan yg cover, adui ngeri baca komen haters
kalau belum jadi suami istri tapi sudah berani "buka tirai kamar untuk mengintaimu", itu konotasinya di Indonesia negatif dan berbahaya. maka bersyukur di versi indonesia diganti liriknya.
Minta maaf ya abng untuk lebih jelas abng cari, tentang lagu ini ,kenapa beda lirik Krna orang Indonesia lebih paham Makanya lagu ini laku di pasaran indo ...abng jangan ujaran kebencian ,ak liat dari mimik wajah ...kalau penasaran dgn lirik ,cari2 lah
Lagu2 Malaysia yg prh masuk ke Indonesia secara resmi bukan secara ilegal org Malaysia cakap secara haram pasti lirik nya di ubah dulu sesuai dengan kaidah bahasa Indonesia... kecuali lagu Tiara yg memang tidak pernah masuk ke Indonesia secara resmi tentu saja tidak dapat di ubah sesuai dengan kaidah bahasa Indonesia...contoh kata menggamit tidak sesuai dengan kaidah bahasa Indonesia...tidak dapat di ubah karena lagu tiara masuk ke Indonesia tidak secara resmi....
Pencipta lagu asli nya aja gak terlalu banyak mempersalah kan.malahan pencipta asli nya saja sangat mendukung lagu yang di cover agar mengingat lagi lagu zaman2 80an lgi.agar kita bisa nostalgia. Kenapa lu mempersalah kan nya
Maaf abang.ngga ada yang di rubah abang.versi indo itu yah memang seperti itu.dari judul nya aja beda.versi Malay dan versi indo.versi Malay mengintai tirai dari kamar.versi indo.buih jadi permadani.sedikitpun nggak ada yang di ubah.dari pihaknya Zidan.Maaf
Baik setelah melihat ramai kata ada dua versi lirik maka dengan itu aku minta maaf dan salah faham 🙏
KABARFAJAR-Lagu 'Buih Jadi Permadani' rilis kisaran tahun 97-98, Buih Jadi Permadani merupakan judul yang beredar di Indonesia.
Dulu lagu 'Buih Jadi Permadani' diputar melalui kaset pita. Kini, setelah 21 tahun booming lagi di Indonesia karena Zinidin Zidan lewat media sosial dan kanal UA-cam.
Sejak dulu pasar musik Indonesia memang sangat menjanjikan, sampai-sampai musisi Malaysia membuat satu lagu dengan dua lirik berbeda.
Versi Melayu judulnya 'Mengintai dari Tirai Kamar, untuk versi Indonesia yakni 'Buih Jadi Permadani'. Liriknya pun ada beberapa perubahan..
Atas permintaan Pemerintah indonesia, lagu 'Mengintai dari Tirai Kamar' diubah lirik bahkan judul ke versi Indonesia agar lebih mudah dipahami oleh pendengar Indonesia.
Musisi Malaysia pada zaman itu rela mengganti judul dan lirik lagunya sehingga bisa diterima pasar musik Indonesia.
Lagu 'Buih Jadi Permadani' ini pada akhirnya laku keras dan bahkan menjadi lagu memori paling berkesan dengan lirik yang disesuaikan.
salam dari Brunei.
@@qeezqeezo7674 maasyaa Alloh penjelasan yg detail
@@teti.rodiyah4046 alhamdulilah, hanya memberi kan penjelasan berdasar kan fakta..
Sip 👍
Penjelasan yg sangat detail
Terimakasih banyak 🙏
Wau dah Sampek malasia slamat kak zidan
Apapun yng kw nyanyikn sllu buat candu suara mu itu zidan...bukn merubah lirik kaka...bhasa x jdi di indonesia sedikit...gk usah di lebih" kn...
Suara Zidan khas, menyentuh hati, ngangenin. Semoga sehat selalu dan tambah sukses. Aamiin.........
Sy sdh subscribe dr kemarin pastinya.. Semoga terus berjaya channel nya ya bang..
Keren bang lagunya enaaaaaaak banget
Versi zidan paramadani keren 👍👍 keren
Kt Tn Saari Amri memang dibikin 2 versi.. Untuk Indo dan Malaysia.
Maasyaa Alloh bang.. Trima ksh sdh memenuhi request kami
iya aku batru tahu ada dua versi
@@HasifMecca makanya kalo mu nge reaction itu cari tau dulu
@@HasifMecca ni lagu ada 2 versi Bang..
Abang kena cari tau dahulu lagu ni baru Abg reaction..klu aku tengok Abg ni blm tau banyak pasal lagu Malaysia.. ma'af ye
@@pangeranraja3499 maaf ya🙏
Enak bnr suara Zidan tahap demi tahap teratur
Soal lirik di sesuai kn dgn pengertian orang indo
ohh iya? tapi sayang ada ubah yang byk
Kan Tn.Saari Amri sang pencipta lagu bilang memang ada 2 versi😊
@@HasifMecca apa nya yg di ubah bang, ya kalo cover setau saya ya hrus d ubah dari yg asli nya, biar tidak terlalu menirukan kan.. Kalo soal lirik yang di ubah, yang emang dari sono nya begitu bang, itu bukan zidan yang ubahhh
@@HasifMecca bukan diubah bang, tapi itu ada dua versi.. Mengintai dari tirai kamar itu versi melayu aslinya yg buih jadi permadani itu versi indo nya. Yg ngerubah lirik bukan zidan tapi dari pak. Saari amri nya sendiri sang pencipta lagu tsb.
Ok Uda ga pa pa uda, santai aja, penyanyi Malaysia memang cerdas, beliau buat bahasa Malaysia tapi buat Bahasa Indonesia jugak, tetap semangat
KABARFAJAR-Lagu 'Buih Jadi Permadani' rilis kisaran tahun 97-98, Buih Jadi Permadani merupakan judul yang beredar di Indonesia.
Dulu lagu 'Buih Jadi Permadani' diputar melalui kaset pita. Kini, setelah 21 tahun booming lagi di Indonesia karena Zinidin Zidan lewat media sosial dan kanal UA-cam.
Sejak dulu pasar musik Indonesia memang sangat menjanjikan, sampai-sampai musisi Malaysia membuat satu lagu dengan dua lirik berbeda
Versi Melayu judulnya 'Mengintai dari Tirai Kamar, untuk versi Indonesia yakni 'Buih Jadi Permadani'. Liriknya pun ada beberapa perubahan..
Atas permintaan Pemerintah indonesia, lagu 'Mengintai dari Tirai Kamar' diubah lirik bahkan judul ke versi Indonesia agar lebih mudah dipahami oleh pendengar Indonesia.
Musisi Malaysia pada zaman itu rela mengganti judul dan lirik lagunya sehingga bisa diterima pasar musik Indonesia.
Lagu 'Buih Jadi Permadani' ini pada akhirnya laku keras dan bahkan menjadi lagu memori paling berkesan dengan lirik yang disesuaikan.
Penulis lirik sendri dah ckp.memng tda versi untuk indonesia. N lagu yg di nyanyikan oleh zindin zidan nie mengubah maksud lagu asal.
@@peranakanirranun7150 betul,entah dari mana ada persetujuan dari pihak exist yg mengatakan lagu ini dibuat khas untuk indo,tiada.indo sendri yang pandai² ciplak lagu,ubah lirik,dan claim lagu sendiri
@@_diazz9215 rakyat Malaysia musti belajar soal musik, biar gx asal bunyi klo gx punya ilmu🤦🏻♀️
Penjelasan yg tepat trmksh
@@peranakanirranun7150 ini judul x pun dah beda buih jdi permadani coba cek lagu exis yng judul x buih jdi permadani biar gak nyalahin zidan terus😖😡
Sama" belajar ..cooll"
Bang coba reaction yg versi live Zidan sama Nabila best sangat la tu
Dulu waktu viral, memang sedikit di ganti liriknya om, lihat duetnya zidan dengan nabila
Zidan memang is the best... Lagu buih jadi permadani jadi terkenal lagi stlh sekian lama tdk dinyanyikan org. Skrg berkat zidan kembali dinyanyikan org2 . Wlpn liriknya dirubah tp ttp bagus. Dan zidan membawakan lagu buih jadi permadani mmg persi Indonesia krn zidan kan org Indonesia.persi Malaysia jg ada. Keduanya sm2 bagus. Suara zidan jg bagus, apalagi penghayatan nya sgt bagus. Sukses sllu zidan aamiin
Jika fersi asli susah di fahami karena bahasa,jdi di bkinlah 2 fersi dan itu yg membuat lagu itu booming.
Bukan zidan yg ubah lirik tapi ada dua versi dan mmg biar lebih mudah org indo paham lagu ni. Pencipta lagu y lgsg juga udh bilang kok
Lagu itu untuk masuk ke Indonesia harus sesui telinga orang Indonesia oleh lebel di malysia
Iya bang sebenarnya makna sama , cuma beda di kosa kata . Krn klo kita ngikuti kata asli nya malah kita gk tau artinya
Suara zidan mantap banget walau macam apa aja yg di bawakan zidan tetap enak di dengar
Memang benar kita kurang bisa memahami kata2 dari negri jiran ya mungkin zidan merubah kata2 ltu supaya bisa di mengerti oleh orang indo🙏🙏🙏
baik baik baru aku faham
Bukan zidan kaka yng ubah lirik...pak cik saari amri sendiri yng ubah lirik x...krena lagu ini tranding di indonesia..dn agar mudh di mengerti oleh orang indonesia...
@@malasari5560 mantap👍👍👍 ,biar nggak salah paham,
@@malasari5560 tau nih, kesal aq tuhhhh😡😡😡
Bener bgt
Versi zidan di nyanyikan versi Indonesia 👍👍
Ini versi terbaru bang... Yg viral it yg lama, dia nyanyi live di pendopo lawas, dia nyanyi bersama nabila. Dan ada jga live dia nyanyi sendiri...
Assalamualaikum bro hasif mecca..lama dh x tgk channel bro..semoga sehat selalu dan salam aidil adha yg akan tiba.. 😎😎😎
amin tu la lama menghilang kau ni haha aku pun lama tggu awak bos🤣
Bapak ini tak tau, kalo versi buih jadi permadani ada dua versi sama yg dibalik tirai kamar.itu kan dua versi ada yg buih jadi permadani dan dibalik tirai kamar.. Kalo yg dibalik tirai kamar ya versi malysianya. Karna kalo orang indo ngertinya yg buih jd permadani ini, kalo maknanya sama saja. Namanya cover jd bolehlah dirubah versi sendiri gak harus sm dgn penyanyi aslinya..terlepas dri itu suara zidan sgt merdu dan indah..
Lagu buih permadani dari dulu ada dua versi kaka...versi malaysia dn indonesia...
Zidan bawain lagu yng versi indonesia...tpi bukn zidan yang ubah...
betul aku baru tahu🤣🙏
Utk lagu asli memang beza,tp BG Saari Ramli jg yg mengubah liriknya ke bahasa Indonesia ketika lagu itu beredar di Indonesia..bg Saari Ramli membuatnya 2 versi..so..kita serupa tp tk sama
itula bunyi mcm sama tapi bukan dia hahaha
Aku suka banget kalo zidan yg nyanyiin lagu ini...keren banget
Maaf , lirik lagu ini ada sebelum Zidan jadi Penyanyi ,Salam Sukses untuk Anda.
memang lagu ini ada 2 versi
versi melayu dan versi indonesia
zidan bawakan versi indonesia
ya ya mantap mas!
Bang lirik lagu ini GG di ubah memang ada dua Indonesia bui jadi permdani Malaysia , mengatai dari tirai kamar
betul aku baru tahu
@@HasifMecca jadi zidan debes kan
@@vickotajrinkarim9842 tunggu dulu ktnya.. Msh perlu pembuktian😆Zidan nyanyi BJP versi live bersama bang Valdy n bang Adlani mesti kita perkenalkan
@@teti.rodiyah4046 cucok nih... haris itu.. BJP yg duet dng kak Nabila danBJP yg dng bang Valdy.. yg sampai viral banget diTT
Biar kaka gak salah paham coba abang dengerkan juga yng lagu exizt
betul
Bang perbanyak referensi dulu sebelum buat konten, yang versi Indonesia tajuknya Buih jadi permadani. Yang di Malaysia tajuknya Mengintai dari tirai kamar. Zidan tidak merubah lirik tapi hanya membawakan yang versi Indonesia.
Maaf bang.dari pertama kali lagu itu di bawain sama bang Eza lajim.juga memang sudah seperti itu.jadi bukan Zidan yang rubah.
Di sni memang zidan nyanyinya kurang pas pembawaannya tapi yg feat sama nabila tu lagi bagus tau coba bolelah reac yg versi dengan Nabila juga sedap pula tuh
Buih jadi permadani zinidan zidan feat Nabila Maharani
Mas coba reac lagu buih jadi permadani live Zidan dan Nabila 🙏
Itu lagi buat Zidan firal dan byk fans
Betul dah Zidan nyanyi tu. Tajuknya "Buih Jadi Permadani". Kalau Malaysia tajuknya "Mengintai Dari Tirai Kamar". Banyak lagu rock Malaysia 90an ada 2 versi. Malaysia dan Indonesia. Contohnya
Fantasia Bulan Madu" Kat Indonesia tajuknya "Cinta Kita- Duet dengan Inka Christie.
Alasanmu = Mencari Alasan
Bonus : Lagu ku tak akan bersuara originalnya pencipta lagu Saari Amri buat untuk Erra Fazira.
dr judulnya sj sudah beda.
versi malay mengintai dari tirai kamar dengan lirik malay, versi indo buih jd permadani dgn lirik indo. jd klw judulnya dah buih jd permadani fix lah versi indo nya.
We stand with u brother🎉
Bahasa beda cmn pengertian nya sama , cmn orang indo kurang memahami bahasa maley , mkanya di ubah sedikit di seduai kn dgn selera masyarakat indo
Kepala butuh dalam bahasa indon apa
Masyarakat indo dulu tahun 80,90 faham saja lagu melayu TANPA ubah lirik. Kenapa sekarang baru nak cakap indo tak berapa faham bahasa melayu sedangkan bahasa indo itu berakarkan bahasa melayu? Kenapa pula kami orang melayu boleh faham dan layan lagu indo TANPA ubah liriknya? Adakah kami ini hebat? Tak,kami cuba belajar bahasa kamu,dengar lagu kamu banyak kali supaya paham apa perkataan² indo kamu,bkn mcm kamu,x phm bahasa kami,tukar. Bila nak belajarnya?
@@_diazz9215 Engkau jgn tunjukan kebodohan engkau Dpn org ramai ... Setiap lagu2 Malaysia yg masuk ke Indonesia secara resmi ada izin dari pemerintah Indonesia....wajib di ubah Suai liriknya sesuai dengan kaidah bahasa Indonesia....paham kau?? Knp bodoh sangat rakyat Malaysia? Kurang wawasan ilmu pengetahuan... Begitu juga dengan lagu-lagu Indonesia yg masuk ke Malaysia Secara resmi dapat izin dari pemerintah Malaysia wajib di ubah Suai liriknya sesuai dengan kaidah bahasa Melayu...knp lah kualitas rakyat Malaysia yang mengaku pandai dan maju tapi ilmu pengetahuan nya sempit macam nie...? Kecuali lagu-lagu haram tak dapat di ubah liriknya sebab masuk secara haram tidak ada izin masuk...macam lagu Tiara tidak pernah masuk ke Indonesia...hanya di cover ulang oleh rakyat Indonesia....kalau lagu Tiara ini dulu pernah masuk ke Indonesia secara resmi pasti akan di ubah Suai liriknya sesuai dengan kaidah bahasa Indonesia... sebab kata menggamit dlm lirik lagu itu tidak sesuai dengan kaidah bahasa Indonesia...paham rakyat Malaysia yg lembab??? Buat malu je korang
Mengaku ngaku negara maju konon tapi rakyat Malaysia bodoh
Maksudnya lain takda yang sama maksud pon
Y,, memmg betul ada dua versi malaysia dan indon,,, x kesah siapapun nk cover lagu ni,, tp tetap kena pd tempo dan rentak asal
Bang kalo mu reac itu, tolong lah cari tau dulu, kenapa lagu ini berubah lirik dan sebagai nya, itu kan yg rubah bukan dari pihak zidan nya.. Tapi emg dari sono nya, kesal aq tuhh.. Knpa si orang Malaysia itu meng cover tuh harus sama dengan yg asli nyaaa🤬🤬🤬
Untuk lirik.. Semua yg cover di Indonesia liriknya ya seperti itu bang.
Maaf bang.. Di Indonesia liriknya memang seperti itu.. Bkn Zidan yg rubah kok..
ok faham tq ya!
@@HasifMecca sama sama
Aneh kalau tirai kamar mengintip/ mengintai...nanti jadi bullying pulak lagu tu🙈 maklum lah zaman ni orang suka membuli. Apalagi Zidan yg cover, adui ngeri baca komen haters
kalau belum jadi suami istri tapi sudah berani "buka tirai kamar untuk mengintaimu", itu konotasinya di Indonesia negatif dan berbahaya. maka bersyukur di versi indonesia diganti liriknya.
Bukan dirubah itu versi Indonesia
sblumnya saya minta maaf bang tp saya pernah dengar sari Amry bilang memang ada 2 versi tp maaf kalo salah
Iya saya jga pernah dengar di berita ada 2 persi , PERSI maley dgn indo ..karna kita 2 negara jadi di sesuai kn
Minta maaf ya abng untuk lebih jelas abng cari, tentang lagu ini ,kenapa beda lirik
Krna orang Indonesia lebih paham
Makanya lagu ini laku di pasaran indo ...abng jangan ujaran kebencian ,ak liat dari mimik wajah ...kalau penasaran dgn lirik ,cari2 lah
Bang hasif sedang mengigau😆😅...blm sadar2 jga kalau lagu ini ada 2 versinya😆😅
ini indo bosss . maen maen k indo . biar d kasih paham ??
Seharusnya jgn comen dulu kalau blm phm yg sebenar....(bkn diubah)cari tau yg sebenar.....
Lagu2 Malaysia yg prh masuk ke Indonesia secara resmi bukan secara ilegal org Malaysia cakap secara haram pasti lirik nya di ubah dulu sesuai dengan kaidah bahasa Indonesia... kecuali lagu Tiara yg memang tidak pernah masuk ke Indonesia secara resmi tentu saja tidak dapat di ubah sesuai dengan kaidah bahasa Indonesia...contoh kata menggamit tidak sesuai dengan kaidah bahasa Indonesia...tidak dapat di ubah karena lagu tiara masuk ke Indonesia tidak secara resmi....
Zidan sering bawain lagu ini dngn macam macam improv bang 😅ini improv versi Zidan yg baru
lirik lagu Buih permaidani lain Bro.. tak Sama dgn liric mengintai Dari tirai kamar.
Sptnya.anda mau menjatuhkan Zidan dgn menuduh mengubah lirik...jadi males...unfoll aja...daaaa
Pencipta lagu asli nya aja gak terlalu banyak mempersalah kan.malahan pencipta asli nya saja sangat mendukung lagu yang di cover agar mengingat lagi lagu zaman2 80an lgi.agar kita bisa nostalgia. Kenapa lu mempersalah kan nya
Lagunya memang 2 versi bang namun zidan memang terdapat salah lirik di bagian "insan seperti dirimu" seharusnya lirik yang benar "insan sepertimu".
so far react paling jujur 😂
Saya mu subscribe, tapi reac cover" Nya zidan terus ya.. Mau tak
Kau ta paham lah ini Indonesia bos bukan malaisia kita bedalah tapi lebih jalsx Zidan lebih enak di dengar
Haa haaa...
Tuh jidan ngikutin lirik exist
Itu versi indonesiz
ua-cam.com/video/IxWC9i_gfns/v-deo.html ini buih jadi permadani exist versi indonesia..
Maaf abang.ngga ada yang di rubah abang.versi indo itu yah memang seperti itu.dari judul nya aja beda.versi Malay dan versi indo.versi Malay mengintai tirai dari kamar.versi indo.buih jadi permadani.sedikitpun nggak ada yang di ubah.dari pihaknya Zidan.Maaf
2 versi ..yg di bawakan zidan versi indonesia ..artinya sama saja..hadeeh
Saya nasihatkan take down vd sebelum kena kecam..tpi pilihan di tgn anda..rmai yg dh jelaskan..mmg lagu ni ada dua version
Ga mengerti cover ya kau ini haduh 😆😆
itu lagu dangdut.... dalam novel cinta lah... tak mantap... so bad kalau aku dengar...
Hahaha..kesian baru tahu Ada dua versi..benda da Lama bro
🤣🤣🤣🤣