Érdekes amit mondasz a "break a leg"-ről, eredetileg ez a mondás abból a népi hiedelemből keletkezett, hogy a gonosz égi erők ellenkezőre fordítják az emberek kivánságát, ezért ha kéz és lábtörést kivánsz valakinek, akkor átfordítva, szerencséje lesz a monda szerint.Német eredetű mondás, sok nyelv átvette. Jók ezek a vidik, köszi!
Bun - ebben a szövegkörnyezetben leginkább "zsemle", vagy "cipó", esetleg "buci". Kerekded péksüteményt szoktak egy formás fenéknél is emlegetni ("great buns!").
A szleng ismerete főleg a szövegértésre jó, beszédben vigyázni kell vele. Használata csak legfelső szinten ajánlott, ha valaki tisztában van az angol, illetve amerikai szituációval és annak hangulatával - különben igen furcsán vagy félreérthetően hat. Pl. a "hit me up" fekete-amerikai eredetű ("értesíts"), de ha valaki véletlenül "knock her up"-ot mond, annak Angliában "bekopogtat" a rendes jelentése, de Amerikában egy szleng a "teherbe ejt" kifejezésre. A "You are going down!" szlenggel is vigyázni kell!
Milyen nyelven beszélsz magadban (ha már sok nyelvet ismersz)? Melyik nyelven álmodsz? Hogyan számolsz gyorsabban? pl. 8 év anyanyelv Magyarországon és örökre Magyarul fogsz álmodni? Ki tud erre válaszolni?
A macska egy nagyon tiszta kedvencünk! Ezt mindenki tudja, de azt már nem, hogy mi lehet az a tiszta ok, hogy időt, munkát, lelkesedést áldozol azért, hogy tájékoztatást adj onnan, ahová sokunk képzeli magát az amerikai életérzéssel egybekötve. Tippem, hogy a legszebb kamaszéveidet töltötted Pesten, hogy szinten szeretnéd tartani "nehéz nyelvünk lélegzetelállítóan szép kifejezéseit", ami e szleng szótárral keresztre is feszítettél, ugyanis más nyelvek is lehetnek esetenként legalább olyan szépek, mint a magyar és valamilyen kedveskedési és reménybeteljesítő szándék azok iránt, akik még hazánkba rekedtek. Boldog Új Évet Kívánok! Csaszi!
Érdekes amit mondasz a "break a leg"-ről, eredetileg ez a mondás abból a népi hiedelemből
keletkezett, hogy a gonosz égi erők ellenkezőre fordítják az emberek kivánságát, ezért ha kéz és
lábtörést kivánsz valakinek, akkor átfordítva, szerencséje lesz a monda szerint.Német eredetű mondás,
sok nyelv átvette. Jók ezek a vidik, köszi!
2:18 Bukta csak nincs benne töltelék
Bun - ebben a szövegkörnyezetben leginkább "zsemle", vagy "cipó", esetleg "buci". Kerekded péksüteményt szoktak egy formás fenéknél is emlegetni ("great buns!").
Break a leg=kéz és lábtörést (a vizsgáim előtt mondták a szüleim);
Hook= kampó (de itt: rácuppant)
hooked ~ rákattant
ban in the oven ~ kovász van a cipóban
Köszi, that was lit! Most már csak kéne pár bennszülött akivel tudom praktiszelni ezeket a szavakat.:) Kellemes ünnepeket!
A szleng ismerete főleg a szövegértésre jó, beszédben vigyázni kell vele. Használata csak legfelső szinten ajánlott, ha valaki tisztában van az angol, illetve amerikai szituációval és annak hangulatával - különben igen furcsán vagy félreérthetően hat. Pl. a "hit me up" fekete-amerikai eredetű ("értesíts"), de ha valaki véletlenül "knock her up"-ot mond, annak Angliában "bekopogtat" a rendes jelentése, de Amerikában egy szleng a "teherbe ejt" kifejezésre. A "You are going down!" szlenggel is vigyázni kell!
Thanks for this video, it's very useful. 👍
Milyen nyelven beszélsz magadban (ha már sok nyelvet ismersz)? Melyik nyelven álmodsz? Hogyan számolsz gyorsabban? pl. 8 év anyanyelv Magyarországon és örökre Magyarul fogsz álmodni? Ki tud erre válaszolni?
Ez hasznos volt.
Nagyon jók ezek és köszii 🙂 bun = bukta (?)
bukta !
Lit!
Superfine! :)
Nekem tényleg végem lett. I'm finished.
Fiona! Azt leírnád vagy elmondanád hogy a "left the roof at home" azt mire mondják?
Vagy ha valaki tudja írja meg. Köszönöm.
Hm mindent otthon nagyott... 🤷♂️
spill the tea- Mondjad a pletykát!🤣
Szerintem ideillőbb ilyen formában: Pletyizzünk már!
Szervusz cicanèni!❤
A macska egy nagyon tiszta kedvencünk! Ezt mindenki tudja, de azt már nem, hogy mi lehet az a tiszta ok, hogy időt, munkát, lelkesedést áldozol azért, hogy tájékoztatást adj onnan, ahová sokunk képzeli magát az amerikai életérzéssel egybekötve. Tippem, hogy a legszebb kamaszéveidet töltötted Pesten, hogy szinten szeretnéd tartani "nehéz nyelvünk lélegzetelállítóan szép kifejezéseit", ami e szleng szótárral keresztre is feszítettél, ugyanis más nyelvek is lehetnek esetenként legalább olyan szépek, mint a magyar és valamilyen kedveskedési és reménybeteljesítő szándék azok iránt, akik még hazánkba rekedtek. Boldog Új Évet Kívánok! Csaszi!
Lefogsz bukni! 😉
She said go down 🤭 Book smart. Not the sharpest tool in the shed. Not the brightest light in the room. Beating around bush
Lmao )) Watch yourself.
Boobz❤❤❤