[Verse 1] They all laughed as he turned around slow They said you ain't welcome round here anymore You just might as well go He wiped the blood from his face as he slowly came to his knees He said I’ll be back when you least expect it And hell's coming with me Hell's coming with me [Verse 2] There is a hill at the bottom of the valley Where all the poor souls go when they die And if you listen real close, you can hear em’ like a ghost Saying you're never gonna make it out alive There is a town at the bottom of that hill They got a secret that they keep like a slave They got a black magic preacher, we'd do well to let him teach her You'll be heading up that hill to the grave [Chorus] And it is well, with my soul You line your pockets full of money that you steal from the poor And on your way down the hill, you hear me ring that bell I'd pay the devil twice as much to keep your soul [Verse 3] There was a drifter passing through that little valley See he had promised he was coming back to town (Coming back to town) They didn't know him by his face, or by the gun around his waist But he come back to burn that town to the ground First there was fire Then there was smoke Then that preacher man was hangin' by a rope Then they all fell to their knees and begged that drifter Begged him please, as he raised his fist before he spoke [Bridge] I am the righteous hand of God And I am the devil that you forgot And I told you one day you will see, that I'll be back I guarantee And that hell’s coming, hell’s coming Hell, hell's coming with me [Chorus] And it is well, with my soul You line your pockets full of money that you steal from the poor And on your way down the hill, you hear me ring that bell And I said, hell’s coming with me (Hell's coming with me)
『嵐が丘』って話が好きなんだけどまんまこの歌詞のストーリーで良過ぎる
和訳分からなくてもかっこいいのに和訳知った瞬間もっとかっこよくなった……サイキョウダゼェ
それな
まじでそれな
タイトルが今まで分からずやっと和訳を見れたこの感動よ
コテコテな西部劇の匂いを感じてとても良い
いいよね 脳内で荒野を歩くカウボーイの映像流れた
(・∀・)!!
この曲をききながら
バカにしてきた奴らの顔を思い浮かべて
なんと筋トレの捗ることよ
バチクソにかっこいいじゃないか
ちゃんとストーリー性があるのいいね!
わかる!でもさ!この曲に出てくる『主人公』といえば私でいうと『悪者』だと思うんだよね~!だって最終的に復讐するとか最高なんだもん!だって、誰でも「やられたらやり返せ!」って言われるもんね!
まじでこれ聞いて悪役のイメージが変わった
これ聴きながらやるRDR2は格別なんだぁ…
わかるぅ
普段何も聞かずにやるRDR2よりずっとずっと浸れるんだよなぁ
ザ 無法者って感じがして
こんなカッコいい歌詞だったなんて…
それな
これって何かの作品のBGMなんですか?
@@よしチャンネル-i1m 恐らく違います。何故そう思ったんです?
@@ago-tagame聞かれてるの俺じゃないけど、最初のコメ主が「こんなにカッコいい歌詞だったなんて…」って馴染みがある曲みたいに言ってるけど、自分は知らない曲だったから「何かの作品の曲で、その界隈では有名なのかな」って考えたんだと思う。
@@Vtuber_障ガイ者搾取の実態 なるほど...
好きだなぁやっぱり海外の曲最高だわ
この和訳知りたかったマジ感謝
この歌凄く好きだから和訳あざす!
この音楽一時めっちゃ流行ってたけど流行りが過ぎた後でも全然好き
和訳これにしたの天才の所業以外なんでもない
なんつーこの世は「思い通りいかない」「身近な知人等の裏切り」等のあるあるの現実のストーリーが和訳して聞いてみるとアウトローに響いたぜ。
和訳めっちゃありがたいです。
初めて聞いたけどめちゃくちゃ好き
カラオケにリクエストしようぜ
聞くことを止められなくなってしまった…
こうやって神曲と出会っていくんだろうなぁ俺は
格好いい曲ですね。
素敵です。
こう言う曲好きすぎる!!
ジャンルなんて言うんだろ…
In America , this would just be called “Western”, or “Folk”.
まじかっけえ
2:23
ピクサー系のアニメで栄枯盛衰な状況で流れるBGM、もしくは主人公が歌ったりしてそうな感じ。
レッド・デッド・リデンプションあたりで動画作ってほしい。絶対あう。
カッコいい
かっけぇ歌だったんだ…。あと、和訳が最高の点だった!!!!!!!!!
かっこよ
おすすめに出てきたから初めて聞いた 好き!
なんででてきたんだろう?出会いに感謝
新日本ファンなんだけどデスペラードに似合う
『きみのまちサンドロック』っていうゲームにローガンというキャラクターがいるんだけど、彼にピッタリだと思った。
カントリー風なシステムオブアダウンみたい
これ聴いてたら気づけば半日が終わってた!(笑)
社会は西武開拓時代の混沌に戻る(某上院議員)
カッコイイんだけどサビ前のギターで新喜劇のギターの人思い出してしまうwww
2:34 2:05
[Verse 1]
They all laughed as he turned around slow
They said you ain't welcome round here anymore
You just might as well go
He wiped the blood from his face as he slowly came to his knees
He said I’ll be back when you least expect it
And hell's coming with me
Hell's coming with me
[Verse 2]
There is a hill at the bottom of the valley
Where all the poor souls go when they die
And if you listen real close, you can hear em’ like a ghost
Saying you're never gonna make it out alive
There is a town at the bottom of that hill
They got a secret that they keep like a slave
They got a black magic preacher, we'd do well to let him teach her
You'll be heading up that hill to the grave
[Chorus]
And it is well, with my soul
You line your pockets full of money that you steal from the poor
And on your way down the hill, you hear me ring that bell
I'd pay the devil twice as much to keep your soul
[Verse 3]
There was a drifter passing through that little valley
See he had promised he was coming back to town
(Coming back to town)
They didn't know him by his face, or by the gun around his waist
But he come back to burn that town to the ground
First there was fire
Then there was smoke
Then that preacher man was hangin' by a rope
Then they all fell to their knees and begged that drifter
Begged him please, as he raised his fist before he spoke
[Bridge]
I am the righteous hand of God
And I am the devil that you forgot
And I told you one day you will see, that I'll be back I guarantee
And that hell’s coming, hell’s coming
Hell, hell's coming with me
[Chorus]
And it is well, with my soul
You line your pockets full of money that you steal from the poor
And on your way down the hill, you hear me ring that bell
And I said, hell’s coming with me
(Hell's coming with me)
I have a Correction. It's 'On your way down to Hell, you hear me ring that bell'.
SISUという映画に必ず合う!
自分用 1:43
どなたか、このアーティストのCDやオフラインで曲を聴けるようにする購入先など教えてください…めっちゃ好き…
質問ありがとうございます。
iTunes、Amazonミュージック、Spotifyでは配信しているようなので、それらのサブスクに加入するか、iPhoneユーザーの方であればiTunes Storeで255円で一曲の購入が可能なようです。
offline prayerってアプリ無料でできまっせ
1:10
すごくかっこいい
Buscaba en español y terminé en japonés jajajaja
oh ok
😂😂
美人局さん!?😨とおもってとうとつクリックしましたが格好いい曲ですね…🌷
ショートで出て来たやつはこれか
アメリカ版「もう遅い」だな
もう遅いってどんな歌なんですか。
@@outatime8420
「もう遅い」というのはラノベ(なろう小説)のパターンの一つです。
実際にそんな感じの動画で使われまくってるよねこの動画
偶然おすすめに流れてきて気に入ったんですが、これ何かのゲームや映画などで使われていたりするんでしょうか?調べても特に出てこなかったのですが出典があるなら知りたいです
ありがとうございます。
この曲はプレイリストを作っているときに発見したので確証はないですが、通常のシングルに収録されている曲なのでおそらく他の作品に向けて作られたものではないと思います。
返答ありがとうございます、メロディだけでもいいですが和訳があるとカッチョ良さ倍増ですね
You could find some on UA-cam
なんか岸辺露伴は動かない思い出した
I Comin’ with Hell‘s じゃなくてHell’s Comin’ with Meなんだろ…
I comin'のほうだと自分がついて行く
Hell's comin'だと地獄が自分に着いてくる感じがするし力の強大さを示してるのでは?
地獄とともに I comin'
地獄を引連れて Hell's comin'って感じ
そんな感じしない!?
@@ケモナーのダンボだよ
今考えたら倒置かも…
倒置で"I"を強調したのかも…?
それでより「自分が地獄を連れてきた」強調したのかも…?
@@ケモナーのダンボだよ 英語から訳すと"私は地獄をもたらす"となる。
まずこの曲は「荒野の復讐者」という曲だから復讐の力強さを強調するために地獄を連れてくる的なやつだと思う。
17th
1:11