Some of the words change in meaning completely like 'Itetsuita yoru ni chikaku naru hoshi ha' and 'Itetsuita yoru ni chikaku naru hoshi ni'. The former translates to 'How long will the nearing star', the latter 'Because, in the frozen night, in the nearing stars,'. You can't really trust the translations. I found a romanized-Japanese translator and 'twas completely different than this translation.
Nice song and great amv!!
I love this song and this anime! Yaaaaaaaaaaaaay!
no, the song is kimi ga ita monogatari from .hack.
よく編集されてますね。歌もよく合ってるし昔のアニメだけど
レンタルしてよく見てました・・ブルーレイ欲しいです!切実に。
Some of the words change in meaning completely like 'Itetsuita yoru ni chikaku naru hoshi ha' and 'Itetsuita yoru ni chikaku naru hoshi ni'. The former translates to 'How long will the nearing star', the latter 'Because, in the frozen night, in the nearing stars,'. You can't really trust the translations. I found a romanized-Japanese translator and 'twas completely different than this translation.
.hack//Liminality and it was from see-saw