Hyper-casual vs Hybrid-casual - Kwalee, Rooster Games, TapNation

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 15 вер 2024
  • Rooster Games Kurucusu Hüseyin Aydın, Kwalee'de Lead Publishing Executive olarak görev yapan Berkan Kirmit ve TapNation User Acquisition & Monetization Manager olarak görev yapan Hüsamettin Yüzer, hyper-casual ile hybrid-casual türleri arasındaki farkları tartıştılar.
    Mobidictum Kurucusu ve Genel Yöneticisi Batuhan Avucan moderatörlüğünde gerçekleşen oturumda bu türlerin arasındaki farklar, oynama alışkanlıkları ve pazarlama stratejileri konuşuldu. Ardından ise izleyicilerden gelen sorular yanıt buldu.
    Kwalee ile Rooster Games Platinum, TapNation ise Gold Sponsor olarak etkinliğimizde yer aldılar.
    Konuşmacıların web sitelerini ziyaret etmek için:
    roostergames.net/
    kwalee.com/
    www.tap-nation...
    #MBN3 #hypercasual #hybridcasual
    Oyun sektörü hakkında en son haberler, etkinlikler, iş fırsatları ve daha fazlası için Mobidictum'u takip edin!
    News: mobidictum.biz/
    Jobs Portal: jobs.mobidictu...
    Events: events.mobidic...
    LinkedIn: / mobi. .
    Discord: / discord
    Twitter: / mobidictum
    Instagram: / mobidictum
    TikTok: / mobidictum

КОМЕНТАРІ • 6

  • @memoryyys
    @memoryyys 2 роки тому

    👍👍👍

  • @cagla14
    @cagla14 Рік тому +1

    ilk beyfendinin konuşma tarzı çok irite edici aynı ingilizce terimleri birebir karşılayacak türkçe terimler var çok kötü bi konuşma türü bu bence

    • @trex6867
      @trex6867 8 місяців тому

      Sektörde kaliplasmis kelimeler harici bir ingilizce kelime duyamadim ben.

    • @cagla14
      @cagla14 8 місяців тому

      @@trex6867 cümlemi bir daha okursanız demek istediğim şeyi anlayacağınızı düşünüyorum :)

    • @trex6867
      @trex6867 8 місяців тому

      @@cagla14 Anladım diye tahmin ediyorum dediğinizi ancak dediğim gibi sektörde kalıplaşmış kelimeler olduğu için türkçe karşılıklarını kullanması işin içindeki kişiler daha anlaması zor hale getirebilirdi.
      Örneğin hyper casual oyun türünden bahsedince herkse anlıyor ancak onun yerine hiper gündelik oyunlar olarak olarak çevirse saçma bir hal alıyor.

    • @cagla14
      @cagla14 8 місяців тому

      @@trex6867 lafım ona değildi revenue getirmek, play time yerine oyunda geçirilen süre veyahut gelir, hasılat kelimelerini kullanmak daha mantıklı ya toptan ingilizce konuşulmalı ya da türkçede de karşılığı var olan kelimeleri türkçe konuşulmalı