It's an interpretation of a childrens dancing game (ua-cam.com/video/ad2EMW7vMsQ/v-deo.html) Lyrics mean something like this: silk feathered bird flew on a golden shrub the gold did not love her the gold did not bear her silk feathered bird flew on a silver shurb the silver did not love her the silver did not bear her silk feathered bird flew on a silk shurb the silk loved her the silk bore her silk feathered bird started building a nest carried the straws layed the feathers layed three eggs hatched three nestlings one was a lazy grainbird the second was a nice forest bird the third was a silk feathered bird from whom the world was created
@@harangviraag666 I know this comment is two years old but Siidisulis linnukene (x2) vale-rale-raa Lendas kullast põõsa pääle (x2) vale-rale-raa Kuld ei võtnud armastada Kuld ei võtnud kannatada vale-rale-raa Siidisulis linnukene Lendas hõbepõõsa peale vale-rale-raa Hõbe ei võtnud armastada Hõbe ei võtnud kannatada vale-rale-raa Siidisulis linnukene Lendas siidipõõsa peale vale-rale-raa SIid see võttis armastada Siid see võttis kannatada vale-rale-raa Siidisulis linnukene Hakkas pesa ehitama vale-rale-raa Korjas kokku kõrrekesi Säädis sisse sulekesi vale-rale-raa Munes sisse kolmi muna Haudus välja kolmi poega vale-rale-raa Üks oli kena kesalindu Teine laiska laanelindu vale-rale-raa Kolmas siidisulis lind (x2) vale-rale-raa Sest siis maailm loodud sai vale-rale-raa The melody is based on a folk song. I think "Siidisulis linnukene" is also one of the more modern-ish (i.e. originating in the 20th century) forms of a very old folk song that sometimes goes by "Loomine" i.e. "Creation". It describes a bird making a nest and hatching out various celestial bodies. Over time the original "sinisirje linnukene" (blue-mottled(?) bird) became "siidisulis linnukene" (silken-feathered bird), the focus on celestial bodies fell to the wayside and other alterations occurred as well, as they do in oral storytelling.
So beautiful! Just discovering you now from Canada.
Very creative music
Imeline laul...loobib mul siin 2 päeva :)
Could you please add the lyrics of the song? Thank you:
It's an interpretation of a childrens dancing game (ua-cam.com/video/ad2EMW7vMsQ/v-deo.html)
Lyrics mean something like this:
silk feathered bird
flew on a golden shrub
the gold did not love her
the gold did not bear her
silk feathered bird
flew on a silver shurb
the silver did not love her
the silver did not bear her
silk feathered bird
flew on a silk shurb
the silk loved her
the silk bore her
silk feathered bird
started building a nest
carried the straws
layed the feathers
layed three eggs
hatched three nestlings
one was a lazy grainbird
the second was a nice forest bird
the third was a silk feathered bird
from whom the world was created
@@ingasoone Thank you! I meant the lyrics, the text of the song. WOuld you provide this also? This melody is folk melody, or Maarja created it?
@@harangviraag666 I know this comment is two years old but
Siidisulis linnukene (x2)
vale-rale-raa
Lendas kullast põõsa pääle (x2)
vale-rale-raa
Kuld ei võtnud armastada
Kuld ei võtnud kannatada
vale-rale-raa
Siidisulis linnukene
Lendas hõbepõõsa peale
vale-rale-raa
Hõbe ei võtnud armastada
Hõbe ei võtnud kannatada
vale-rale-raa
Siidisulis linnukene
Lendas siidipõõsa peale
vale-rale-raa
SIid see võttis armastada
Siid see võttis kannatada
vale-rale-raa
Siidisulis linnukene
Hakkas pesa ehitama
vale-rale-raa
Korjas kokku kõrrekesi
Säädis sisse sulekesi
vale-rale-raa
Munes sisse kolmi muna
Haudus välja kolmi poega
vale-rale-raa
Üks oli kena kesalindu
Teine laiska laanelindu
vale-rale-raa
Kolmas siidisulis lind (x2)
vale-rale-raa
Sest siis maailm loodud sai
vale-rale-raa
The melody is based on a folk song. I think "Siidisulis linnukene" is also one of the more modern-ish (i.e. originating in the 20th century) forms of a very old folk song that sometimes goes by "Loomine" i.e. "Creation". It describes a bird making a nest and hatching out various celestial bodies. Over time the original "sinisirje linnukene" (blue-mottled(?) bird) became "siidisulis linnukene" (silken-feathered bird), the focus on celestial bodies fell to the wayside and other alterations occurred as well, as they do in oral storytelling.
nii hea laul
hyi