看到下方有網友討論歌詞。其中有發言者談及協音問題,可是措辭激烈,例如動輒上綱到替不同看法的人扣上「你不懂粵語」、「你不懂常識」、「護主行爲」等罪名。然而,粵語歌詞要跟旋律協音,是有一套協音方法的。遺憾發言者沒有探討過,而就其言論結果而言,似乎也不懂此道。 目前對粵語協音方法說明得最好的敎材,是黃志華老師的《粵語歌詞創作談》。其書第「五.二」章(頁65、66)就說明相鄰二字與音程的最自然結合。同時,第「六.五」章〈協音技巧大觀〉(頁103-120)還介紹了多種協音技巧,說明要協音的實際情況。我在下方解說時,會引用到當中說明的方法。若討論者不明白,請參看原書對該情況的解說。 現在受個別發言者爭議的位置,是「s, m f m r d r m f m l,」末部。當中尾四那粒豆豉前,剛好適合放個樂逗,依據「一逗一宇宙」原則,前後方的捉音可以重新安排,而該爭議句的詞組安放位置正好吻合樂逗。我們便集中看這「m f m l,」這四粒豆豉。 我們知道,「m f」是上行小二度,依最自然結合表,塡粵語「〇二四三」音級之中的「二四」是最妥貼的。至於「二三」,其實本來是用於上行純四度或以上的情況才算最自然結合。不過按照「二度三度多游移與模進原理」,「m f」配上「二三」也是常見的協音方法。 至於「m l,」的這個「m」,其前方是「f」,「f m」是下行小二度,因此這個「m」通常不會比「f」塡更高音級的字,以免破壞上行還是下行的方向。要是前方「m f」塡「二四」,這個「m l」的「m」就取「四」;要是前方「m f」塡「二三」,這個「m l」的「m」就取「三」。 而「m l,」本身是下行純五度。在自然結合表裏,塡「三〇」是最妥貼的,或者塡「四〇」也可。不過在實際樂曲裏,這兒正吻合了「大跳出錯覺」的條件,即使配上音高差異較小的「三二」甚至「四二」、「二〇」等也屬自然。 當時,我在受爭議的這一句中,塡上「幻變宇宙」四字,取的音高就是「二四四二」,符合粵語塡詞所需的協音方法。 但凡談及粵語字音與旋律音結合,如黃老師書中所言:「相鄰兩個字乃是最小的單位,因爲當只有單獨一個字,要硏究配個甚麼音高的樂音才是最『啱』音,那是沒有意義的,切記!切記!」雖然乘載「宇」字的「m」這一粒豆豉,似乎算是高音,但不等於這一粒豆豉只可以配上音高爲「三」的字(如「於」),這正違反了黃老師的叮囑。 同樣道理,我們聆聽時,也不應該切斷單丁一粒豆豉來聽,說這兒那兒不協音,最起碼要聽它與相鄰的字音的關係,聽字音高低的流動,才可以判斷是否不協音。這是粵語塡詞協音之道。不掌握它的話,其實是很難理性去談協音的。 另外,有其他網友對歌詞意思有意見,我也順道也回應一下。這首歌詞是多年前的舊作,那個時候,我看了《EVA》,消化這歌的日文歌詞與故事關係。因爲原詞也不算跟動畫故事直接相關,我在思考如何讀通它,其實可以說是自己角度的腦內補完。最後我用一個假想切入點:假設詞中的「我」是一個在故事裏沒有直接登場的人物,已不能成爲女神(已是折了翼),只能默默看着「你」這少年,從「我」那個「愛的搖籃」裏,受到「你」還未知曉的命運喚醒,背起厚重的羽翼,要飛出去了。最後這就成爲這首歌詞的主榦。 這歌詞塡寫後,多年來我作過不少修訂,希望使字詞更通暢,把前後文脈關係呈現得更明顯。然而,若果寫得很白開水般,又似乎失卻了原本帶點神祕淒美的氛圍。因此又要作適當的平衡。現在這版本,是經過多番修改,並由骨灰級《EVA》迷朋友不斷挑剔後,千錘百鍊而成的。 希望這解說,可以幫助一些看不明白歌詞的朋友打通任督二脈,使大家能體會到歌詞的意境吧!
粗略看了一下下方的事,其實發脾氣的人無需用術語成語假裝作已找數。他說過歌詞押韻、節奏都只能用一個慘字來形容,就說說押韻如何慘好吧?那些句子押了什麼字?押了那些韻?能寫出來嗎?然後能說出怎樣慘嗎?能回覆這些才是真正找數。
還有,其實下方都有各種意見,我不見填詞人有說不接受,甚至對來發脾氣滋事的人也態度很好。公道自在人心。
我都引頸以盼佢解釋番「押韻」點「慘」法。嘿嘿
條氣唔順咪自己填一個版本出黎PK下囉,良性競爭廣大聽眾歡迎至極
道
小狼……一郎的詞極好!
看到下方有網友討論歌詞。其中有發言者談及協音問題,可是措辭激烈,例如動輒上綱到替不同看法的人扣上「你不懂粵語」、「你不懂常識」、「護主行爲」等罪名。然而,粵語歌詞要跟旋律協音,是有一套協音方法的。遺憾發言者沒有探討過,而就其言論結果而言,似乎也不懂此道。
目前對粵語協音方法說明得最好的敎材,是黃志華老師的《粵語歌詞創作談》。其書第「五.二」章(頁65、66)就說明相鄰二字與音程的最自然結合。同時,第「六.五」章〈協音技巧大觀〉(頁103-120)還介紹了多種協音技巧,說明要協音的實際情況。我在下方解說時,會引用到當中說明的方法。若討論者不明白,請參看原書對該情況的解說。
現在受個別發言者爭議的位置,是「s, m f m r d r m f m l,」末部。當中尾四那粒豆豉前,剛好適合放個樂逗,依據「一逗一宇宙」原則,前後方的捉音可以重新安排,而該爭議句的詞組安放位置正好吻合樂逗。我們便集中看這「m f m l,」這四粒豆豉。
我們知道,「m f」是上行小二度,依最自然結合表,塡粵語「〇二四三」音級之中的「二四」是最妥貼的。至於「二三」,其實本來是用於上行純四度或以上的情況才算最自然結合。不過按照「二度三度多游移與模進原理」,「m f」配上「二三」也是常見的協音方法。
至於「m l,」的這個「m」,其前方是「f」,「f m」是下行小二度,因此這個「m」通常不會比「f」塡更高音級的字,以免破壞上行還是下行的方向。要是前方「m f」塡「二四」,這個「m l」的「m」就取「四」;要是前方「m f」塡「二三」,這個「m l」的「m」就取「三」。
而「m l,」本身是下行純五度。在自然結合表裏,塡「三〇」是最妥貼的,或者塡「四〇」也可。不過在實際樂曲裏,這兒正吻合了「大跳出錯覺」的條件,即使配上音高差異較小的「三二」甚至「四二」、「二〇」等也屬自然。
當時,我在受爭議的這一句中,塡上「幻變宇宙」四字,取的音高就是「二四四二」,符合粵語塡詞所需的協音方法。
但凡談及粵語字音與旋律音結合,如黃老師書中所言:「相鄰兩個字乃是最小的單位,因爲當只有單獨一個字,要硏究配個甚麼音高的樂音才是最『啱』音,那是沒有意義的,切記!切記!」雖然乘載「宇」字的「m」這一粒豆豉,似乎算是高音,但不等於這一粒豆豉只可以配上音高爲「三」的字(如「於」),這正違反了黃老師的叮囑。
同樣道理,我們聆聽時,也不應該切斷單丁一粒豆豉來聽,說這兒那兒不協音,最起碼要聽它與相鄰的字音的關係,聽字音高低的流動,才可以判斷是否不協音。這是粵語塡詞協音之道。不掌握它的話,其實是很難理性去談協音的。
另外,有其他網友對歌詞意思有意見,我也順道也回應一下。這首歌詞是多年前的舊作,那個時候,我看了《EVA》,消化這歌的日文歌詞與故事關係。因爲原詞也不算跟動畫故事直接相關,我在思考如何讀通它,其實可以說是自己角度的腦內補完。最後我用一個假想切入點:假設詞中的「我」是一個在故事裏沒有直接登場的人物,已不能成爲女神(已是折了翼),只能默默看着「你」這少年,從「我」那個「愛的搖籃」裏,受到「你」還未知曉的命運喚醒,背起厚重的羽翼,要飛出去了。最後這就成爲這首歌詞的主榦。
這歌詞塡寫後,多年來我作過不少修訂,希望使字詞更通暢,把前後文脈關係呈現得更明顯。然而,若果寫得很白開水般,又似乎失卻了原本帶點神祕淒美的氛圍。因此又要作適當的平衡。現在這版本,是經過多番修改,並由骨灰級《EVA》迷朋友不斷挑剔後,千錘百鍊而成的。
希望這解說,可以幫助一些看不明白歌詞的朋友打通任督二脈,使大家能體會到歌詞的意境吧!
可謂擲地有聲,理據充分。
歌詞:canto.acgvlyric.org/doku.php/殘酷使徒的命題
SyaoranLyricist 一望覺得好on9 但系我睇晒。。 比個服字你
呢啲咪叫「外行睇熱鬧、內行睇門路」囉。
所謂證據,咪就係打開本書,搬紙過字,反正長篇大論,狂掉d jargon、術語,咪顯得自己好pro好掂咁囉。呢樣我都識格。又有幾多個人手頭上有本相同的書咁得閒來跟佢逐句逐句咁對丫?再加上搖尾系統發動,歌功頌德,「Syaoran大仙,德配天地,威震當世,古今無比」。你一言,我一語,營造一片「大宗師」架勢,仲勁過星宿派同神龍島呀!如果有人批評,D山門護法、左右使者就飆出來見神殺神、見佛殺佛,真係赤膽忠心護Lyricist囉!於是成個版面清靜哂,大家一齊為動漫歌曲粵語化的偉大人物鼓掌!
說實在,由96年開始隔海追EVA,一點一滴儲落嚟嘅EVA資料都唔少,有埋互聯網就仲正,影視音頻可以大交流,咩【殘天】翻唱版本未聽過?廣東話版本絕對唔會係呢位大仙開始囉!如果佢見獵心起,想要同人一爭長短,fine,但唔該唔好整係閂門只聽啱聽的說話。
對於我地呢種EVA老鬼嚟講,英文、西班牙文、意大利文、俄文,都響UA-cam度聽到滾瓜爛熟。原本的歌詞的內容意思已經了然於胸,所以只要PERFORMER唔係太差就OK,結果呢位大仙呢?呵呵,狗尾續貂,買櫝還珠,又面皮薄受唔到人講喎,超!
先不論咩嘢「合符廣東話的乜乜物物規矩」、「透露出原歌詞意境的另一重境界」……就連基本功都做唔好,咬字、發音、節拍等都未掌握得到,就話呢首係「殘酷天使的鐵則」?喂,尊重吓廣大EVA迷好喎。
註^1:Cruel Angel's Thesis ,中文往往譯作「殘酷天使的行動守則」。當年讀大學時動漫莊,內裡有一位修翻譯的朋友,在閒時吹水曾討論過,因為Thesis係英文,但日文本身就借用德文「These」,發音和意義上都接近「鐵則」,也帶出「殘酷」的味道,班動漫友都同意,於是我地嗰屇嘅動漫莊就自動用咗「殘酷天使的鐵則」。當然其他粉絲不同意這個中文翻譯也沒關係。
註^2:我啱啱就完美示範咗咩叫「狂掉jargon」、「術語」、「成語」,「顯得懶係好PRO咁」。
註^3:我話講我都識扮大師,我已找數了。我是找數真漢子。
天山遯客 on9仔
呢首歌真是十分十分難唱,詞都十分復雜,歌手本身聲音是很好的,不過已是難能可貴,唱得不夠激情,唱字有少少追不上節奏,支持你,希望再有新作!
沒想到內木一郎先生一首這麼多年前的舊作,終於都出現了一個如此理想的女聲翻唱(雖然今次的版本,應該是最新歌詞修訂的版本)!感謝片主的上傳,同時亦希望日後有更多機會可以聽到這位歌手的翻唱!
這版本的詞寫得很用心,有心思,但我還是比較鍾意另一個ver
先唔理下面網友的評論。個人而言,依個粵語版本的確唔錯,聽得出歌詞同主唱都用心去對待作品。但唔知係咪比男聲果個版本洗腦,我聽第一句已經不自覺會諗起 讓聖經裏的迷途天使又傳道
原版男聲有毒🌚
@@魅修 你才有毒
V
@@houhimtang1065 ???
Hou Him Tang 開個玩笑幹嘛這麼激動,韓粉上身喔-_-
首先講明我冇守候別人回覆,每次都係youtube系統通知我,先知有邊個喺幾時回咗我,同埋回啲乜嘅節錄。之前嘅係,今次亦都係。
兩個唔承認係開空殼account嘅人,咁啱得咁巧都係喺3天前,好不約而同咁一齊上嚟再回覆,回覆講嘅嘢又咁啱得咁巧好不約而同咁都係人身攻擊,辱罵人,鬧吓歌手唱功入落填詞人數,老屈其他覺得填詞OK嘅人全部就係護主,填詞人解釋填詞方法同道理就係拋書包、扮專家、品格有問題、面皮薄受唔到人講等等。
又咁啱得咁巧好不約而同咁,大家完全講唔出同填詞方法有關嘅半隻字,邊個字係乜嘢聲調,呢個同右邊嗰個音符嘅音程差幾多,全部都係交白卷。
「內行看門道,外行看熱鬧」,事實擺在眼前,邊個知道門道,邊個純粹滋事呢?
咁講「門道」,咁講中文,就唔好寫「見獵心『起』」呢種別字。懶音問題,聽「港語學」解說好過。
歌手唱歌通常好講自由意志,填詞人冇幾可話到幾多事,兩個唔承認係開空殼account嘅人講到呢個問題咁嚴重,咁咪唱個冇懶音嘅版本出嚟,等大家包括填詞人都膜拜你,用埋你個版本囉!一個演奏會,演奏家有瑕疵有人走去鬧作曲家錯;一個古詩朗誦會,朗誦者唸得唔完美有人走去人身攻擊個詩人。差啲以為自己去咗睇棟篤笑表演。
本來鹹魚青菜各有各愛,點唔鍾意都好,本來任何瀏覽器或者apps,都有離開功能,只要肯撳佢就完全唔需要自虐,更加唔使喺度留言「鬥噏辯論」嚟一次又一次勾起當事人啲惡夢回憶。家陣就真係唔知邊個有咁多空間時間咁鍾意走嚟自虐又回覆,仲要咁啱得咁巧好不約而同咁一齊都係喺3天前喇。
最後又講明,我冇任何主人,我自己就係我自己人生嘅主人。我講嘅嘢就代表我自己。我唔明點解有啲人,見其他人贊同一個人嘅言論,就可以幻想到贊同嘅人就係「山門護法、左右使者」「見神殺神、見佛殺佛」,獲得認同嘅人係「搖尾系統發動,歌功頌德」。係咪佢哋平時都好像「搖尾系統發動」可惜個世界冇圍住佢轉,於是就假想人哋係咁而眼紅人,嚟確定自己人生意義?我真係獻上萬二分憐憫囉!
說得好
開啟啊!神版本。我準備好了
很堅強
首先要讚作詞人用詞新穎,沒有老調,但老實說以段落押韻來說,的確是略嫌不夠。
以下是句尾押韻,所以看到仍有改進空間的,加油喔!押韻可以帶動歌詞意思,更進一步推進你首歌。
聲清
游舊咒受
頭宙透眸
受厚走久
生蔭憶心緊生
籃淨應靜
誠命你定
碇冥經冰
生證緊醒光聲
孕印因生
生蔭憶心緊生
另外有一句想有小小反映。
(瞳孔之中追索這幻變宇宙)
因為字音不對,會夾硬由宇宙變左魚宙
那些說歌詞不好的麻煩先去瞭解日文原版的歌詞意思再來吐槽~
Kisara Kagome , 你這首歌唱得不錯啊,多謝你和製作團隊的努力!
本人寫了一首粵語,如有興趣,很想請你翻唱。(如各位 大大認識Kisara Kagome ,煩請代為通知)
《細聽這動人的春季》
原名:オレンジ Orange (四月是你的謊言 ED2-TV Size, Full Size)
原詞:MICHIRU
作曲:MICHIRU
編曲:SATORI SHIRAISHI
原唱:7!!
粵詞:青竹葉 (修訂: hotcool2)
堤畔送幽幽晚風
街燈影照獨個夢
年如同人化蝶 蝶又如同雲消去
前路已 暝美夢約定 這 春色間 (暝:讀作 命ming6;意為 黑夜)
沿路碰瀝瀝雨聲 (瀝:讀作 礫lik1;意為 下雨的擬聲詞)
天黑影接續叠浪
情和情痛撞 人生悲憂看透
成 就那 最嘆喟協奏
來讓我 安心奏歌
為你將 那些心意道過
誰沒試過 痛愛過 往事如昔 蕭蕭風霜雨倒
放望眼 黑的遠方
換兌出 那些星雨怒放
奇妙嗎? 沒法在閉目 將心裏愛 釋放
尋夢裏的芬芳 度剎眼那星光
曾笑或淚 歷世態到秋昏
澄明因雨後雪霜 你我不需懼怕
纏綿悠長夜裏 至性至情流露過
微燙我的心窩 願再試去高歌
唯愛共聚 從情人無價淚
迷蒙飄散在眼波 你我不需獨抗
凡塵哀歌中 絕美是同度過
沿路碰瀝瀝雨聲
天黑影接續叠浪
人同人對望 難離難捨扣
才成就那 最嘆喟協奏
來讓我 安心奏歌
為你將 那些心意道過
誰沒試過 痛愛過 往事如昔 蕭蕭風霜雨倒
放望眼 黑的遠方
換兌出 那些星雨怒放
奇妙嗎? 沒法在閉目 將心裏愛 釋放
尋夢裏的芬芳 度剎眼那星光
曾笑或淚 歷世態到秋昏
澄明因雨後雪霜 你我不需懼怕
纏綿悠長夜裏 至性至情流露過
微燙我的心窩 願再試去高歌
唯愛共聚 從情人無價淚
迷蒙飄散在眼波 你我不需獨抗
凡塵哀歌中 絕美是同度過
尋夢裏的芬芳 度剎眼那星光
隨愛入睡 欣賞細聽色音
琴聲與月發光 哪怕一息聚散
纏綿悠長夜裏 至性至情流露過
悠揚遠飛他方 將璀燦更繽紛
情義薈萃 虹光照日與星
原來音韻在寸心 冀盼不息未散
凝神於曲中 是你沒遺下我
徘徊樂與痛 難忘天清暗或雨
有協音問題,加油
亂世中發出 神話的吼~聲 用你的雙眼 看俗世冷清
看寰球 氧氣中浮游 藍色清風釋放我心的戀舊
誰料你那靜望 令我憶起魔咒 輕輕一笑 將柔和認受
你懸浮 我拇指前頭 瞳孔之中追索這幻變宇宙
無用去看命運 沒法子可猜透 這雙充滿憐稚眼眸
到最後會發現 雙肩正在承受 那羽翼多麼豐厚
奮勇地向宇宙 狠狠拍翼遠走 到他方追覓永久
★殘 酷 使徒命 題 天空中誕生 自鐵窗飛去道別懷內的庇蔭
傳記中題目如違反當天記憶 就到天空裏迸發熱熾痛心
用兩手圍着銀河將星火抱緊 讓你的軀殼 故事裏誕生★
(蔓延的 夢魂的戰鬥 蔓延的 血色)
(漫長的 夢寐中呼吸 血色)
你沉眠 我愛的搖籃 迷戀於心窩裏那片刻清淨
然後你卻獨被 夢使者輕呼應 跟朝早那光芒同寂靜
那圓球 叫你多虔誠 圓月映出的冷光令你聽命
唯獨我卻盡力 在愛中擁緊你 想把分秒全部固定
世界若已發愣 請鬆脫石頭碇 去告別心中幽冥〔愣讀令〕
盼你願意確認 心中這部聖經 去衝開荒漠冷冰
殘 酷 使徒命 題 天空中誕生 讓世間悲痛劇目沉默中見證
若你想形狀長留身軀 請抱緊 在這刻的你發覺夢也破醒
就發出明亮無人可比一片光 讓你的軀殼 故事裏放聲
看世上正繼續 驅使愛念成孕 與創造青史刻印
我已是折了翼 不可探問遠因 卻只知苟活這生
[重唱 ★] 歌詞:canto.acgvlyric.org/doku.php/殘...
其實除咗副歌之外都寫得不錯
不過啲廣東話聽得有啲辛苦😓
都幾好聽
勁正
唔錯,尤其是係文字有彫剁下, 不失eva既意境
女聲不同凡響
係唔錯 不過都係原版粵語好聽啲
最尾一段填得好好
⬆️
內木一郎堅勁,有好多同人詞都係佢填....
好好聽,加油
吾錯,但原本個首熱血D(可能歌詞有出入),但都睇得出你好比心機,我都幾鍾意依個版本,比加like以示鼓勵
殘酷使徒命題天空中誕生
邊間教會嫁?
好聽
其實我一直唔明點解啲人成日話同本身套 動漫/電影/劇集 無關聯 老實講 其實大把動漫/電影/劇集首歌都同原本套野無咩關係架啦 同人都係二次嘅一種啫 做咩仲要咁執著同原作做比較呢 反而我覺得除去呢啲前設 呢首詞都唔錯
問題係:呢首詞本身用字,情節同原作呼應,但出嚟嘅效果反而無原作影子
覺得之前個粤語版較ok,咬字可以…咬清一些,還有歌詞意境好像為夾音+耍帥而唱😮
幾好聽
Does anyone have the lyrics out in text so I can find out how to sing it?
老老竇竇,先撇開詞境各樣
歌詞冇唔啱音,只係唱個位歌手
可能緊張,語調上有啲奇怪
聽落先覺得唔啱音
very good!
雖然成苜詞都係教友,但都俾個LIKE你
👍
我不活了,这根本不是经典的福音战士😂😂😂
綾波麗😍
🧑🍳
很好聽
可以參考 銀河鐵道999 或 千年女皇
crazy、カッケー(๑>◡
有太強的吧!!!!
日文好聽
廣東話要入音很難,十分好
覺得很厲害
超勁~~~~~
把聲明明咁好聽,點解"Ash Like Snow" 把聲咁怪T^T
有些地方填得不錯,由其開始那幾句
聽咗好耐,硬係覺得主唱把聲有啲似kelly,感覺上唔太啱呢隻歌,都係男聲嗰版啱我口味多啲
btw啲詞幾好
男聲有冇 link ?
這咬字發音
你好~可以inbox我嗎?
我改了少許歌詞~有時間可以幫手翻唱嗎?
這歌詞比野火大鴻更好,女聲很好,只是未滑,咬字太大力!
I can imagine Kelly Chan singing it
好难得啦 唱得咁好 填词发音接近原曲难度好大
it is another vrison.......
不錯.
真的很難改,也很難唱
舌頭要動阿大姐。。。
好符合而家抗爭運動
neon genesis evangelion opening
其實有冇人喺,聽到兩把女聲??
Some international commentators?
唔夠洗腦
PUDDinG smile175160312 你講乜鳩
PUDDinG smile175160312 搵人鬧交咁可憐啊 定講緊自己啊
⋯⋯呢個都好聽,但係TVB果個好D
高手在民間
我覺得第二個版本好啲
第二個版本在哪裡?
3.54秒,三号機之眼?
3:25
朋友呢首歌歌詞好難改㗎
+1
個人覺得日本歌曲轉過黎廣東話 係好難 記得以前有個老師 廣東話其實唔適合用黎唱歌 聽完呢首(天使)後覺得唔係沒道理 😅
其實都唔太仲要 e+香港概歌
大多數係有詞有曲就算 要舞唔夠韓國黎 講唱歌 日本 同其他國家 都好難追 衰d甘講 有d泰文歌都好聽過e+大部分香港所謂概 創作歌曲
香港聽得最多(舒情 分手 愛情 拍拖) 每首歌總有(愛)呢個事 真係沒咩新意 係唔係香港人 都好鐘意做悲情角色呢😅
btw 歌手唱得還算可以 但歌詞上 都係有d覺得有字就算
不過點都好加油吧!
佢把聲有啲問題同埋本來已經有廣東話版主題曲
日文比較好聽
你是由日文主題曲就直接易過來的嗎
LapKay NGAI no
作為一個骨灰級EVA迷,我只會講,任何版本的翻唱、改詞、翻譯……我點都會聽一次先。不過呢一首我唔會聽第二次。
咬字真係要練一練🤦發音不正令到成件事好尷尬…
懶音會吾會多得制
広東語か?
はい
歌詞不要硬來,一來字與字接不順暢,而且會唱死歌手
對不起, 知道你們很用心, 但真的不太好聽.
文化不同而已 大家互相包容
亞視首歌好聽啲。
歌詞只是一堆文字,無中心思想,浪費聲音
p3w5385 why
感覺有點怪,是我的錯覺嗎?
鳥歌
先不談歌詞,這女的唱的抖氣聲極大還甩BEAT甩拍子!就算我們聽不懂日韓英語,最重要的還是演繹者能不能把歌唱好.被批評還丟一堆所謂的專有名詞出來穿鑿附會,文過飾非,既然如此孤芳自賞何必將之放上互聯網而要放在油管公開頻道?設定只有自己能看自我高潮不就行了?你故意把歌名打上又公開讓人看就是希望別人看到,所以你是只希望得到它的粉絲讚你卻不能接受他們批評你?你還真是品格高尚啊!你那堆給你千錘百煉的所謂骨灰級EVA迷,肯定不包括我和我的朋友!
P.S. 最後,以長篇大論回答的你,聽著歌者把"看俗世冷清”唱成”看俗世懶清”, 你還收貨~ 你還真的很尊重[粵語]嘛!
翻牆狗閉嘴
lai chun chong 老實說唱歌很看臨埸狀態,別人狀態不好就評擊別人。還有,港人每人都一定有一些懶音,為何要說她不尊重粵語?
我認為每個人也有言論自由
但可不可以先尊重一下他人創作者後的努力
言論自由是基於最基礎的互相尊重、理解及包容。
老兄,你這樣說,就是你認同她有懶音了吧.唱歌確實是講的臨場狀態,但錄音就不是了,如果真心尊重粵語同首歌,就應該重錄,港人有懶音係常見,那麼是不是就是理所當然?所以積非成比較重要?還是護短比較重要?尊重別人的努力是需要的,但是自吹自擂硬說自己尊重粵語卻推一個有懶音的錄音版本出來.你認為又如何?一堆在說粵音是怎麼怎麼的辯解,根據甚麼甚麼教科書來說嘴的, 知不知道甚麼叫按圖索驥,閉門做車?還是他是一個耳朵聽不出來有懶音的粵語專家?說實在,我想尊重,但尊重不了.
食屎狗先閉嘴吧,我不是翻墻,也不是跟你說,你要舔人屁眼找別的對象吧.
@@laichunchong2360 言行粗鄙之人,思想悲劣,行文幼稚。
好似唔啱音喎
同埋覺得有啲歌詞九唔搭八囉
+1
不如閣下說出歌詞有如何不協音之處,好讓作詞人有機會得到改進(我知道他有時也會看網上留言的)。
+C Dot 由頭到尾我都覺得啲歌詞不當
請問有何不當呢?
本港台嘅填詞比較好聽,呢個版本太多虛音虛詞。
正版都不是這樣
😡
你唱走音歌,你都得啦
好唔啱音
D歌詞唔OK....
不是純正粤語
😮
歌詞翻譯全錯
😠
👍
很好聽,加油