My most sincere thanks to michcard for translating this. Grimaud clearly senses something extraordinary and is able to express those through music and words. We are lucky to be living with her at the same time. Thank you again for your effort! I look forward to more translated versions.
Thanks Fred. As you guessed it, it's a time consuming activity. It took me several hours for this single video. The way she expresses herself is so instinctive that I had to review my translation several times to avoid biaising the meaning of her words. This said, she's definitely worth the effort :-)
I was dying for a translation from another video I saw of this---THANK YOU SO VERY MUCH!! The other video even had the wrong title for the Schumann piece. Is there a full video of this session from ARTE TV? I could not find it anywhere.....
Thanks for posting! I can't believe some of these comments. Grimaud is a genius. re the "too many middle voices" that is simply the recording compressing the frequency range. Remember this is done for an informational video (maybe a TV interview) so it is not miked in a very sophisticated way, no attempt to balance the frequencies. If you heard it live it would be completely different with much more high and low range.
Thanks for that comment! I think this must have been recorded at her home in New York (seeing one of her dogs made an unscheduled appearance!). Hélène has a Wolf Sanctuary (The Wolf Conservation Centre in upstate New York, I believe). I always wonder where the microphone(s) are placed. Inside the piano? If it's a piano concerto, I expect additional microphones are placed strategically to include the orchestra?
My most sincere thanks for this effort on your part. It is a genuine pity that so many of her videos are either in French or German. She is a remarkable musician and theorist. Thanks again. FN
She is not at a concert hall, can you see she is trying different ways until she finds her own . I am not an expert but I think she knows more than some of us.!!
You're welcome. I was motivated to do this after reading several negative comments about the original video made by people obviously misunderstanding the topic of the classroom. English not being my mother tongue, I hope my translation respects Hélène's spirit.
Thanks for this clarification about "Eno". I wasn't sure about it. :-) . Glad english translation helps many to catch Hélène's very interesting approach.
I have always expected that 'Eno' (5:57) is the dog's name. Is that correct? It's a lovely scene and reveals another endearing side of her character. Because of this, would it be correct to think that the recording was made at Hélène's home in New York State, where also the Wolf Conservation Centre is, that she founded? I should like to add my appreciation for your efforts to supply the English translation! It is always fascinating to listen to musicians when they talk about their art. But listening to Hélène, I am held spell-bound. To see her perform (on video) has the same effect, maybe even more powerfully so while she is working on a piece, with the deep concentration that she also shows when choosing the right words to precisely express her feelings. I love the French language (even though I'm far from fluent) but Hélène adds this other dimension to it. Thank you very much for allowing me a fuller understanding of H's explanations!
Michcard this is AMAZING. Please do not let negative comments interfere!! This is an artist in action. We never get to see how pianists figure out how to interpret pieces.
I sincerely hope you find the time and energy to translate into English some of her other thoughtful interviews. She is easily one of the most articulate concert pianists I have discovered in recent years. As for her spirit, it must be very formidable. I admire the courage she demonstrates in going her own way. Fred Napoli
Même commentaire que dans l'autre vidéo sur la 105 : Le travail est magnifique....faire ressurgir du silence ces pulsations merveilleuses...je ne peux m’empêcher de penser à Rodin ou à Camille Claudel donnaient la vie, à partir de la pierre brute, à tel ou tel ineffable visage.
Sorry Felix. I missed your post. I respect your opinion but just wonder if you took into account that she is exploring various ways (including wrong ways) to play this piece? if you did, then forget my question.
Ugh! Classical Music Nazis! She is TRYING here, it is a first attempt. And bloody good too. Snobs all over UA-cam. I'd like any one of you to do any better, on a first try.
Sorry Britynya05, I'm a bit confused about what are you trying to tell. Are you talking about the quality of the recording ? or about the interest of Hélène's explanations?
Bonjour !je suis en de traduire cette video en chinois, j'ai quelque phrases que je ne sais pas du tout comment traduire, est ce que vous pouvez m'aider???
Bonjour, hmmm. je ne parle pas chinois... Mais je peux essayer de vous expliquer en français ou en anglais ce que Hélène Grimaud exprime et qui ne vous paraît pas clair. Qu'en pensez-vous?
merci beaucoup!!!j‘ai pas mal de questions, y a pas vraiment de problemes de transcription, mais certains phrases m'sont completement incomprehensibles D'ailleurs la raison pour laquelle je fais le sous-titre de cette video c'est parce qu'en chine le youtube n'est pas accessible(pour des raisons politiques), on est oblige de "transporter" des videos sur des sites d'internet chinois(si possible ,on fait un sous-titre). je vais ajouter ton nom dans le barre d'info!
La premiere question, à 9:05 de la vidéo de Vivre l'interpretation(version de 58 minutes), quend elle dit: mais je crois que dans le cadre de l’art de l’inspiration et de la création ,c’est vrai que quelque fois et plus de l’interprétation d’ailleurs que de la création, c’est bon finalement qu’il faut beaucoup d’humilité, je crois que dans la pluspart des cas, c’est plus une question de visite que de l’inspiration de genie de la part de celui qui le rend ma question c'est : ‘’de l’inspiration de genie de la part de celui qui le rend‘’ que signifie "le rendre ici"???d'ailleurs elle parle plusieurs fois de cette notion "visite", pourriez vous m'aider a eclaicir la-dessus??
Excusez-mois mais j'avais accepté en pensant qu'il s'agissait des quelques phrases de ma petite vidéo de 9 minutes. Je ne suis pas certain d'avoir le temps de parcourir toute celle-ci. Mais je viens d'écouter cet extrait et vous remercie pour ce lien qui a l'air très intéressant. Tout d'abord, il faut savoir que les français ne comprennent pas toujours Hélène Grimaud quand elle parle. C'est une fée qui a une vie intérieure très intense, qui s'exprime avec son piano, qui vibre avec ses loups et qui fait parfois des phrases étranges quand elle veut expliquer tout cela avec des mots ... Toutefois je pense que dans l'extrait que vous mentionnez, elle veut dire qu'elle se trouverait prétentieuse de penser qu'elle est un génie parce que son sentiment est plutôt qu'une "présence" l'inspire et lui "rend visite" pour la guider. C'est une vision très spirituelle et très personnelle qu'elle a de son talent. Elle semble dire que plus elle travaille, plus elle se met à l'écoute de son inspiration pour progresser, plus elle a l'impression que cette inspiration lui est soufflée (murmurée) par un autre être qui va lui montrer où il faut gommer des artifices inutiles pour n'exprimer plus que l'essentiel d'une partition. C'est ainsi que je le comprends. Bon courage pour votre travail et bravo pour l'enthousiasme que vous souhaitez communiquer à vos amis chinois.
My most sincere thanks to michcard for translating this. Grimaud clearly senses something extraordinary and is able to express those through music and words. We are lucky to be living with her at the same time. Thank you again for your effort! I look forward to more translated versions.
this sonate is so cool !! i didn't know it ! she plays it great
Thanks Fred. As you guessed it, it's a time consuming activity. It took me several hours for this single video. The way she expresses herself is so instinctive that I had to review my translation several times to avoid biaising the meaning of her words. This said, she's definitely worth the effort :-)
I was dying for a translation from another video I saw of this---THANK YOU SO VERY MUCH!! The other video even had the wrong title for the Schumann piece. Is there a full video of this session from ARTE TV? I could not find it anywhere.....
Thanks for posting! I can't believe some of these comments. Grimaud is a genius. re the "too many middle voices" that is simply the recording compressing the frequency range. Remember this is done for an informational video (maybe a TV interview) so it is not miked in a very sophisticated way, no attempt to balance the frequencies. If you heard it live it would be completely different with much more high and low range.
Thanks for that comment! I think this must have been recorded at her home in New York (seeing one of her dogs made an unscheduled appearance!). Hélène has a Wolf Sanctuary (The Wolf Conservation Centre in upstate New York, I believe). I always wonder where the microphone(s) are placed. Inside the piano? If it's a piano concerto, I expect additional microphones are placed strategically to include the orchestra?
Bravo and many thanks. The 'original' incoherent and your public spirited service is duly noted & graciously acknowledged. Merry holidays.
My most sincere thanks for this effort on your part. It is a genuine pity that so many of her videos are either in French or German. She is a remarkable musician and theorist. Thanks again.
FN
She is not at a concert hall, can you see she is trying different ways until she finds her own . I am not an expert but I think she knows more than some of us.!!
You're welcome. I was motivated to do this after reading several negative comments about the original video made by people obviously misunderstanding the topic of the classroom. English not being my mother tongue, I hope my translation respects Hélène's spirit.
Thanks for this clarification about "Eno". I wasn't sure about it. :-) . Glad english translation helps many to catch Hélène's very interesting approach.
I have always expected that 'Eno' (5:57) is the dog's name. Is that correct? It's a lovely scene and reveals another endearing side of her character. Because of this, would it be correct to think that the recording was made at Hélène's home in New York State, where also the Wolf Conservation Centre is, that she founded?
I should like to add my appreciation for your efforts to supply the English translation!
It is always fascinating to listen to musicians when they talk about their art. But listening to Hélène, I am held spell-bound. To see her perform (on video) has the same effect, maybe even more powerfully so while she is working on a piece, with the deep concentration that she also shows when choosing the right words to precisely express her feelings. I love the French language (even though I'm far from fluent) but Hélène adds this other dimension to it.
Thank you very much for allowing me a fuller understanding of H's explanations!
Thanksvery much PeishuYeh. I was initially not planning to repeat this exercise but your comments may encourage me to think again about it.
Michcard this is AMAZING. Please do not let negative comments interfere!! This is an artist in action. We never get to see how pianists figure out how to interpret pieces.
I sincerely hope you find the time and energy to translate into English some of her other thoughtful interviews. She is easily one of the most articulate concert pianists I have discovered in recent years. As for her spirit, it must be very formidable. I admire the courage she demonstrates in going her own way.
Fred Napoli
Même commentaire que dans l'autre vidéo sur la 105 : Le travail est magnifique....faire ressurgir du silence ces pulsations merveilleuses...je ne peux m’empêcher de penser à Rodin ou à Camille Claudel donnaient la vie, à partir de la pierre brute, à tel ou tel ineffable visage.
Intéressante comparaison. Une pierre, une partition, de multiples possibilités.
merci c 'est magnifique et passionnant
quelle femme!!!
artist
Sorry Felix. I missed your post. I respect your opinion but just wonder if you took into account that she is exploring various ways (including wrong ways) to play this piece? if you did, then forget my question.
fantastic
Oh my God!!!! How young was she!!!!!
Ugh! Classical Music Nazis! She is TRYING here, it is a first attempt. And bloody good too. Snobs all over UA-cam. I'd like any one of you to do any better, on a first try.
inspiring
ce que me fait etonnant est la qu'elle joue piano comme libre et ce qu'elle veut......c'est magnfique, n'est-ce pas?
Sorry Britynya05, I'm a bit confused about what are you trying to tell. Are you talking about the quality of the recording ? or about the interest of Hélène's explanations?
HI!!I am translating this video into chinese, and I have a few questions, you can help me ???
SALUDOS
Bonjour !je suis en de traduire cette video en chinois, j'ai quelque phrases que je ne sais pas du tout comment traduire, est ce que vous pouvez m'aider???
Bonjour, hmmm. je ne parle pas chinois... Mais je peux essayer de vous expliquer en français ou en anglais ce que Hélène Grimaud exprime et qui ne vous paraît pas clair. Qu'en pensez-vous?
merci beaucoup!!!j‘ai pas mal de questions, y a pas vraiment de problemes de transcription, mais certains phrases m'sont completement incomprehensibles
D'ailleurs la raison pour laquelle je fais le sous-titre de cette video c'est parce qu'en chine le youtube n'est pas accessible(pour des raisons politiques), on est oblige de "transporter" des videos sur des sites d'internet chinois(si possible ,on fait un sous-titre). je vais ajouter ton nom dans le barre d'info!
La premiere question, à 9:05 de la vidéo de Vivre l'interpretation(version de 58 minutes), quend elle dit: mais je crois que dans le cadre de l’art de l’inspiration et de la création ,c’est vrai que quelque fois et plus de l’interprétation d’ailleurs que de la création, c’est bon finalement qu’il faut beaucoup d’humilité, je crois que dans la pluspart des cas, c’est plus une question de visite que de l’inspiration de genie de la part de celui qui le rend
ma question c'est : ‘’de l’inspiration de genie de la part de celui qui le rend‘’ que signifie "le rendre ici"???d'ailleurs elle parle plusieurs fois de cette notion "visite", pourriez vous m'aider a eclaicir la-dessus??
j'oublie de dire que c'est toute la video de 58 minutes que je traduit, voici le lien : ua-cam.com/video/4VOuFOzRKQM/v-deo.html
Excusez-mois mais j'avais accepté en pensant qu'il s'agissait des quelques phrases de ma petite vidéo de 9 minutes. Je ne suis pas certain d'avoir le temps de parcourir toute celle-ci. Mais je viens d'écouter cet extrait et vous remercie pour ce lien qui a l'air très intéressant.
Tout d'abord, il faut savoir que les français ne comprennent pas toujours Hélène Grimaud quand elle parle. C'est une fée qui a une vie intérieure très intense, qui s'exprime avec son piano, qui vibre avec ses loups et qui fait parfois des phrases étranges quand elle veut expliquer tout cela avec des mots ... Toutefois je pense que dans l'extrait que vous mentionnez, elle veut dire qu'elle se trouverait prétentieuse de penser qu'elle est un génie parce que son sentiment est plutôt qu'une "présence" l'inspire et lui "rend visite" pour la guider. C'est une vision très spirituelle et très personnelle qu'elle a de son talent. Elle semble dire que plus elle travaille, plus elle se met à l'écoute de son inspiration pour progresser, plus elle a l'impression que cette inspiration lui est soufflée (murmurée) par un autre être qui va lui montrer où il faut gommer des artifices inutiles pour n'exprimer plus que l'essentiel d'une partition. C'est ainsi que je le comprends.
Bon courage pour votre travail et bravo pour l'enthousiasme que vous souhaitez communiquer à vos amis chinois.
I agree with britanya. Grimaud goes through this piece like a bulldozer. She vilates Schumann's poetic soul.
pfff