Hozier - Take Me To Church [Korean Lyrics]

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 11 лют 2025
  • 유튜브에 제대로된 번역이 없어서 그냥 직접 번역함
    곡의 배경과 의도를 알고 듣고, 알고 해석해야하는 노래입니다.
    (의역 정보는 맨 아래)
    "Take Me To Church를 쓴 것은,
    무언가 sexuality를 기념하는 노래를 쓰고 싶어서였어요.
    이 곡은 성과 인류에 관한 곡이에요. 그리고 당연히, 성과 인류는 엄청나게 엮인 개념이죠.
    성적 지향과 성 정체성은 - 그 어떤 정체성이든- 그저 자연스러운 것이에요...
    하지만 교회같은 집단들은, 말하자면, 그들의 교리를 통해 성 정체성에 대한 수치심을 가르쳐- 그것이 죄악이라든지, 신을 모독한다든지-, 인류를 헤치게 되죠.
    신앙을 공격하는 것은 아니에요.
    이 곡은 사랑을 통해 자신의 인권을 주장하고, 자신의 인간성을 되찾는 것에 대한 노래예요."
    -Hozier.
    가사해석 치즈판다
    cheesepanda.tistory.com
    더 많은 가사해석과 노래추천은 여기 있어요
    각주: Genius 참고/번역
    genius.com/Hoz...
    사진: Elvin Ruiz on Unsplash
    unsplash.com/p...
    "친구들과 함께 다른 친구의 임대 아파트에서 지내고 있을 때 영감이 왔어요. 제게 이 사진은 사랑에는 경계가 없다는 (나이든, 키든, 인종이든) 사실을 말해요. 사랑은 이런 불완전한 기준들을 넘어서요."
    -사진작가 Elvin Ruiz
    의역:
    1:48
    That's a fine looking high horse
    직역하면 '저건 멋져보이는 높은 말(다그닥다그닥 말)이야' 가 됩니다.
    High horse '높은 말'은 자기 자신이 남들보다 더 잘났다고 생각하는 사람 을 지칭하는 말이에요.
    이후 what's you got in the stable 직역: '마구간에 뭘 가지고 있는거야?'
    High 'Horse'을 사용한 언어유희입니다.
    한국어로 번역이 불가하여, 의역하였음을 알립니다

КОМЕНТАРІ •