Hozier - Take Me To Church [Korean Lyrics]
Вставка
- Опубліковано 11 лют 2025
- 유튜브에 제대로된 번역이 없어서 그냥 직접 번역함
곡의 배경과 의도를 알고 듣고, 알고 해석해야하는 노래입니다.
(의역 정보는 맨 아래)
"Take Me To Church를 쓴 것은,
무언가 sexuality를 기념하는 노래를 쓰고 싶어서였어요.
이 곡은 성과 인류에 관한 곡이에요. 그리고 당연히, 성과 인류는 엄청나게 엮인 개념이죠.
성적 지향과 성 정체성은 - 그 어떤 정체성이든- 그저 자연스러운 것이에요...
하지만 교회같은 집단들은, 말하자면, 그들의 교리를 통해 성 정체성에 대한 수치심을 가르쳐- 그것이 죄악이라든지, 신을 모독한다든지-, 인류를 헤치게 되죠.
신앙을 공격하는 것은 아니에요.
이 곡은 사랑을 통해 자신의 인권을 주장하고, 자신의 인간성을 되찾는 것에 대한 노래예요."
-Hozier.
가사해석 치즈판다
cheesepanda.tistory.com
더 많은 가사해석과 노래추천은 여기 있어요
각주: Genius 참고/번역
genius.com/Hoz...
사진: Elvin Ruiz on Unsplash
unsplash.com/p...
"친구들과 함께 다른 친구의 임대 아파트에서 지내고 있을 때 영감이 왔어요. 제게 이 사진은 사랑에는 경계가 없다는 (나이든, 키든, 인종이든) 사실을 말해요. 사랑은 이런 불완전한 기준들을 넘어서요."
-사진작가 Elvin Ruiz
의역:
1:48
That's a fine looking high horse
직역하면 '저건 멋져보이는 높은 말(다그닥다그닥 말)이야' 가 됩니다.
High horse '높은 말'은 자기 자신이 남들보다 더 잘났다고 생각하는 사람 을 지칭하는 말이에요.
이후 what's you got in the stable 직역: '마구간에 뭘 가지고 있는거야?'
High 'Horse'을 사용한 언어유희입니다.
한국어로 번역이 불가하여, 의역하였음을 알립니다