Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
霊夢さんのセルフツッコミ素晴らしいその前後のエビオのツッコミと合わせて完全に漫才やった
霊夢さんの「同じやん」を聴きに何度も来ちゃうw
1:36自分で突っ込んじゃう霊夢ちゃん可愛いw
ネイティブAFKクッソかっこええ
霊夢ちゃんの母国語はスペイン語だからネイティブじゃないけどね
@@meff841 マジか、全然スペイン訛り感じないから分からんかった
霊夢ちゃんのツッコミ好きwww
説明すっげぇわかりやすくて草
1:48 ここの順番も逆やね 最初がRight、次がLight
Lがいの口でRがあの口っていうのわかりやすいな
全然ちゃうけどね
1:34 ここすき
1:49 細かいけどココ逆やな× Light Right〇 Right Light
どうして……わかるの………
「だめぇ」が舌足らずになると「らめぇ」になるから、Rの発音はDに近いって話があるな
2:00の冷麺の画像多分エビオのイメージしたのとは違う関西の冷麺は冷やし中華で出た画像のやつと一緒
動画内の方法と、Rは舌が口内の上へ裏返る♻️Lは上の歯の後ろに舌先を付けるのが発音の方法なのだが、文字綴るときのLとRの使い分けはマジで覚えるしかないやつ...
そうやって口内の動きを理解するとイメージしやすくなりますよね!
冷やし中華と冷麺はめっちゃ違うと思うぞ!!
関西の冷麺はほぼ冷やし中華なんやで
冷やし中華は中華麺で冷麺は小麦粉ではなかったはず…
一緒だぞ
ほぼ一緒やん
一緒やん
ネイティブは文脈で理解してるらしいね。日本語だと「今日の”かじ”終わった」みたいな感じかな?
確かに友達話してても、writeとrightは文脈で判断してる気がする…あ、ネイティブじゃないですけど…
日本人だけどひらがなで書かれると訳分からんくなるw
2:46 no problemやね
はしのはしをはしをもってわたる(橋の端を箸を持って渡る)と言われると、日本人なら同じ単語が並んでいる日本語でも文脈で無意識的に理解できるからどれがどれかわかるけど、外国人にはなかなか難しいし、日本人側も説明しにくい
「毎日聞けばね」→「毎日コラボしよ」…ってコト!?
ちなみに(何語話すかにもよるけど)海外からすると、日本語のちょっと音伸ばすだけで違う単語になるのがムズイらしい。女性と情勢とか
まぁだいたい文脈で察するよね〜「はし」使う?って言われたら「箸」だし。でも英語って似ててもちょっと違う発音なわけじゃん。日本語で「取る」と「撮る」口の形もイントネーションも同じだからな。これが溢れてる日本語やっぱえぐくね?
まぁ、日本も同音意義語あるしそう考えると似たようなもんやな
庭には二羽鶏...的なね()
柿、牡蠣、夏季、火器、下記、火気、花器みたいなね
@@Nanashinohonbe132 福島県民どれも発音同じかもしれん
@@_orz._ 宮崎県民も発音全部一緒だったわ
柿以外全部同じやった
Rの場合、発音の最初にゥが聞こえる。light=ライト right=ゥライト
まぁ使われてる場所と文法的に何となくで判断するよな……
聞こえ方でRに一番近いのはLじゃなくてWなのは覚えておこう!赤ちゃん言葉に聞こえるリスクはあるけど舌回らんときにおおちゃくできるぞ
なるほど!だから人の名前可愛く呼ぶ時にエリーラをエウィーワ(Ewiwa)とかって発音するのか!!!ムズッ!でもおもろ!!XDあれ、でもエリーラってeLiRa…(* ᐕ)?
切り抜き動画ありがとうございます
rightとwriteも発音自体が違うのか日本語でいう"くも"なら「-が浮かんでる」みたいに文脈で判断するものだと思ってた
writeはwが頭についてるから最初口がタコみたいになって「ぅライト」みたいになる。慣れれば聞き取れる
読みは一緒なんだけど書きが全然違う「ず」と「づ」に似たような感じがしたそういえば「は」と「わ」もあるのか
学校で勉強する英文はかたすぎる、こんなの海外じゃ使わないって海外の人がいってる動画見たことあるから出川イングリッシュとジェスチャーである程度は頑張れるのかも
リスニングさえ出来れば単語で会話成立するし何とかなるぞ。何言ってるか分からんとどうしようも無いが
まあ学校で勉強してる英語は学問をするための英語でそれはそれで必要だから……
というより、英語苦手な人はむしろ出川イングリッシュ推奨ですね。小ちゃい子みたいな片言での話し方の方が通じるんで。ほら、日本語もそっちの方がわかる事がありません?
日本で英語教育受けたけどアメリカの大学でめっちゃ使ったよ。文法的に正しいから堅苦しい反面、とても上品な英語になる。だから論文を書くときに何も困らない。あと友達に英語話すのめちゃうまい非ネイティブおったけど、部屋借りるのに契約書の難しい英語読めなくて無駄に金払ってたしそういう意味でも堅苦しい英語は普通に日常で使う。日本の英語はアカデミックの場だとそういう教育を受けない非ネイティブ圏の人間からはズルいって思われる(実際言われた)ぐらいとてもいい教育だよ。話し言葉にするときは色々変える必要あるけど、それはどこの国も一緒でイギリス行くときにアメリカ英語を一部変えないといけないのと大まかな部分は一緒。英語は読み書きいろんな要素があって日本ではその一部しかやらないから誤解しちゃうけど、結局全部大事だから日本で学んだものも実際に使わないと分からないものも全部大事。
動画でしか見たことないやつがほざいてんのワロタ
橋、端、箸みたいな感じか?
2:45 No problem やぞ
チーム10のhuragumento eastも気になる
「文脈からなんとなく察する」みたいなのが日本語の難しいところだって何かでみた
2:45 "no problem"2:50 "yeah"
2:46 のとこploblemじゃなくてproblemですよ
Monty PythonのネタでLとR全部逆にしたヤツあったなあ…。
最初ゴリラ英会話教室かと思った笑
夜が明けてて草
afkって今でも使うの?学生だった頃にやってたmmoで使ってたけど、最後に使ってからもう15年ぐらいはたってる気がする。懐かしすぎてびっくりした。
全部一緒じゃないですかー
冷やし中と冷麺…???
Google Translate がGoogle Trancelateになってる
右と左の違いかと思ってしまった
切り抜き師さんも綴り間違ってるやん、Problemやで
まぁ間違っててもNo Ploblem
1:22
霊夢ちゃん日本人で、英語も教えられるのか
RightとLightは区別つくけどWriteとRightは無理やった…
冷やし中華と、冷麺全然ちゃうやろがい笑
1:23
日本語もだけど、文法さえ合ってればガチガチカタカナ英語でも相手が文脈から察してくれるから、そこまで心配することないで。発音綺麗でも文法ぐちゃぐちゃなら聞き取って貰えない。そして日本人声小さいから、おっきい声で正しい文法で元気に喋ろう
唐突なんだけどさ...「お」と「を」の発音って違うよね?
「を」は「ぅお」って感じ
いやrightとwriteは同じやで。勉強せずに習得した人(ネイティブやネイティブに近い人)は、感覚でこう言う間違いを言う事がよくあるから気をつける必要がある。
おとを、的なことね
冷やし中華 と 冷麺 は ちがうだろ
方法と鳳凰ぐらいの違いか。
Google translate…
多分慣れてるだけで日本語の方が難しいんじゃないか…?同じ発音山ほどあるよな…
鳴くんがそれでTwitterで鬼ほどバズってたな日本語を教えます!って同音異義語並べたツイートしたら世界各国から同音異義語が集められてた
全然聞き取れる気がせん
霊夢さんのセルフツッコミ素晴らしい
その前後のエビオのツッコミと合わせて完全に漫才やった
霊夢さんの「同じやん」を聴きに何度も来ちゃうw
1:36自分で突っ込んじゃう霊夢ちゃん可愛いw
ネイティブAFKクッソかっこええ
霊夢ちゃんの母国語はスペイン語だからネイティブじゃないけどね
@@meff841 マジか、全然スペイン訛り感じないから分からんかった
霊夢ちゃんのツッコミ好きwww
説明すっげぇわかりやすくて草
1:48 ここの順番も逆やね 最初がRight、次がLight
Lがいの口でRがあの口っていうのわかりやすいな
全然ちゃうけどね
1:34 ここすき
1:49 細かいけどココ逆やな
× Light Right
〇 Right Light
どうして……わかるの………
「だめぇ」が舌足らずになると「らめぇ」になるから、Rの発音はDに近いって話があるな
2:00の冷麺の画像多分エビオのイメージしたのとは違う
関西の冷麺は冷やし中華で出た画像のやつと一緒
動画内の方法と、Rは舌が口内の上へ裏返る♻️
Lは上の歯の後ろに舌先を付けるのが発音の方法なのだが、文字綴るときのLとRの使い分けはマジで覚えるしかないやつ...
そうやって口内の動きを理解するとイメージしやすくなりますよね!
冷やし中華と冷麺はめっちゃ違うと思うぞ!!
関西の冷麺はほぼ冷やし中華なんやで
冷やし中華は中華麺で冷麺は小麦粉ではなかったはず…
一緒だぞ
ほぼ一緒やん
一緒やん
ネイティブは文脈で理解してるらしいね。
日本語だと「今日の”かじ”終わった」みたいな感じかな?
確かに友達話してても、writeとrightは文脈で判断してる気がする…
あ、ネイティブじゃないですけど…
日本人だけどひらがなで書かれると訳分からんくなるw
2:46 no problemやね
はしのはしをはしをもってわたる(橋の端を箸を持って渡る)
と言われると、日本人なら同じ単語が並んでいる日本語でも文脈で無意識的に理解できるからどれがどれかわかるけど、外国人にはなかなか難しいし、日本人側も説明しにくい
「毎日聞けばね」→「毎日コラボしよ」…ってコト!?
ちなみに(何語話すかにもよるけど)海外からすると、日本語のちょっと音伸ばすだけで違う単語になるのがムズイらしい。
女性と情勢とか
まぁだいたい文脈で察するよね〜
「はし」使う?って言われたら「箸」だし。
でも英語って似ててもちょっと違う発音なわけじゃん。日本語で「取る」と「撮る」口の形もイントネーションも同じだからな。これが溢れてる日本語やっぱえぐくね?
まぁ、日本も同音意義語あるしそう考えると似たようなもんやな
庭には二羽鶏...的なね()
柿、牡蠣、夏季、火器、下記、火気、花器
みたいなね
@@Nanashinohonbe132 福島県民どれも発音同じかもしれん
@@_orz._ 宮崎県民も発音全部一緒だったわ
柿以外全部同じやった
Rの場合、発音の最初にゥが聞こえる。
light=ライト right=ゥライト
まぁ使われてる場所と文法的に何となくで判断するよな……
聞こえ方でRに一番近いのはLじゃなくてWなのは覚えておこう!
赤ちゃん言葉に聞こえるリスクはあるけど舌回らんときにおおちゃくできるぞ
なるほど!
だから人の名前可愛く呼ぶ時に
エリーラをエウィーワ(Ewiwa)とかって発音するのか!!!
ムズッ!でもおもろ!!XD
あれ、でもエリーラってeLiRa…
(* ᐕ)?
切り抜き動画ありがとうございます
rightとwriteも発音自体が違うのか
日本語でいう"くも"なら「-が浮かんでる」みたいに文脈で判断するものだと思ってた
writeはwが頭についてるから最初口がタコみたいになって「ぅライト」みたいになる。慣れれば聞き取れる
読みは一緒なんだけど書きが全然違う「ず」と「づ」に似たような感じがした
そういえば「は」と「わ」もあるのか
学校で勉強する英文はかたすぎる、こんなの海外じゃ使わないって海外の人がいってる動画見たことあるから出川イングリッシュとジェスチャーである程度は頑張れるのかも
リスニングさえ出来れば単語で会話成立するし何とかなるぞ。何言ってるか分からんとどうしようも無いが
まあ学校で勉強してる英語は学問をするための英語でそれはそれで必要だから……
というより、英語苦手な人はむしろ出川イングリッシュ推奨ですね。
小ちゃい子みたいな片言での話し方の方が通じるんで。ほら、日本語もそっちの方がわかる事がありません?
日本で英語教育受けたけどアメリカの大学でめっちゃ使ったよ。
文法的に正しいから堅苦しい反面、とても上品な英語になる。
だから論文を書くときに何も困らない。
あと友達に英語話すのめちゃうまい非ネイティブおったけど、部屋借りるのに契約書の難しい英語読めなくて無駄に金払ってたしそういう意味でも堅苦しい英語は普通に日常で使う。
日本の英語はアカデミックの場だとそういう教育を受けない非ネイティブ圏の人間からはズルいって思われる(実際言われた)ぐらいとてもいい教育だよ。
話し言葉にするときは色々変える必要あるけど、それはどこの国も一緒でイギリス行くときにアメリカ英語を一部変えないといけないのと大まかな部分は一緒。
英語は読み書きいろんな要素があって日本ではその一部しかやらないから誤解しちゃうけど、結局全部大事だから日本で学んだものも実際に使わないと分からないものも全部大事。
動画でしか見たことないやつがほざいてんのワロタ
橋、端、箸みたいな感じか?
2:45 No problem やぞ
チーム10のhuragumento eastも気になる
「文脈からなんとなく察する」みたいなのが日本語の難しいところだって何かでみた
2:45 "no problem"
2:50 "yeah"
2:46 のとこploblemじゃなくてproblemですよ
Monty PythonのネタでLとR全部逆にしたヤツあったなあ…。
最初ゴリラ英会話教室かと思った笑
夜が明けてて草
afkって今でも使うの?
学生だった頃にやってたmmoで使ってたけど、最後に使ってからもう15年ぐらいはたってる気がする。
懐かしすぎてびっくりした。
全部一緒じゃないですかー
冷やし中と冷麺…???
Google Translate がGoogle Trancelateになってる
右と左の違いかと思ってしまった
切り抜き師さんも綴り間違ってるやん、Problemやで
まぁ間違っててもNo Ploblem
1:22
霊夢ちゃん日本人で、英語も教えられるのか
RightとLightは区別つくけどWriteとRightは無理やった…
冷やし中華と、冷麺全然ちゃうやろがい笑
1:23
日本語もだけど、文法さえ合ってればガチガチカタカナ英語でも相手が文脈から察してくれるから、そこまで心配することないで。
発音綺麗でも文法ぐちゃぐちゃなら聞き取って貰えない。
そして日本人声小さいから、おっきい声で正しい文法で元気に喋ろう
唐突なんだけどさ...
「お」と「を」の発音って違うよね?
「を」は「ぅお」って感じ
いやrightとwriteは同じやで。
勉強せずに習得した人(ネイティブやネイティブに近い人)は、感覚でこう言う間違いを言う事がよくあるから気をつける必要がある。
おとを、的なことね
冷やし中華 と 冷麺 は ちがうだろ
方法と鳳凰ぐらいの違いか。
Google translate…
多分慣れてるだけで日本語の方が難しいんじゃないか…?
同じ発音山ほどあるよな…
鳴くんがそれでTwitterで鬼ほどバズってたな
日本語を教えます!って同音異義語並べたツイートしたら世界各国から同音異義語が集められてた
全然聞き取れる気がせん