First time I saw this, I could not get over how beautiful the scene, the setting and the emotional singing. That a song from home could be rendered in such a heart felt way. There are many that have covered this song. Lee Ha Na has done an excellent rendition that would touch the heart of many Kiwis.
이하나-연가(듣기/가사) 비바람이 치던 바다~ LeeHaNa - Pokarekare ana 비바람이 치던 바다 잔잔해져 오면 오늘 그대 오시려나 저 바다 건너서 저 하늘에 반짝이는 별빛도 아름답지만 사랑스런 그대 눈은 더욱 아름다워라 그대만을 기다리리 내 사랑 영원히 기다리리 그대만을 기다리리 내 사랑 영원히 기다리리
yeah Maori battalion taught Korean children during the Korean war (sorry I dont know what the war was called ) I was today years old when I learnt this lol
The Korean War, from June 1950 to July 1953, when an armistice was agreed. A reduced New Zealand force remained in Korea in a garrison role. Until the last troops were withdrawn in 1957. A bond between our NZ force and Korea was formed. Stories were often spoke about by those men serving in Korea and the fond memories of the those children.
@@bubznuku7955 Omg its been 7 years and I appreciate you replying and giving me an understanding of it all! I'm from NZ and was so shocked hearing it all those years ago but now I get it 💙 Thank you!
@@bubznuku7955 I just seen this comment . Thats cool I didn't even know that until I watched this korean couple singing it in maori and then korean. That's so cool aye
When the stormy beach becomes calm today, Then I wonder if you will come across the sea. Glittering in the sky the stars are also beautiful; But your lovely eyes are more beautiful. Only for you will I wait: My darling for ever I will wait.
lyricstranslate.com/en/polynesian-folk-pokarekare-ana-korean-version-lyrics.html#ixzz52CZU5KOm Biba rameh chidun bada, Janjan hae jau ohmarn Oh neudae oh shironah Jau bada gunnuh sah. Bamha neudeh bansa kenun By bitdoa rumdap siman Sarang seurun guedae nunen, Dao dahrum dawo rah. Gu dar marney, Gi da riri; Ne sarang young hi, Gi da riri.
今も観て 聞いてます♪
ありがとうございます♡
First time I saw this, I could not get over how beautiful the scene, the setting and the emotional singing. That a song from home could be rendered in such a heart felt way.
There are many that have covered this song. Lee Ha Na has done an excellent rendition that would touch the heart of many Kiwis.
I never knew my 2 favorite actresses worked together🥺❤️
이하나-연가(듣기/가사) 비바람이 치던 바다~ LeeHaNa - Pokarekare ana
비바람이 치던 바다
잔잔해져 오면
오늘 그대 오시려나
저 바다 건너서
저 하늘에 반짝이는
별빛도 아름답지만
사랑스런 그대 눈은
더욱 아름다워라
그대만을 기다리리
내 사랑 영원히 기다리리
그대만을 기다리리
내 사랑 영원히 기다리리
+CANDY J LEE thank you ~ i search the lyrics without error, but on internet always wrongs words that's boring..
I love this song...the ending is still confusing, but it was great to see the sisters get along, and become friends.
이 노래가 이렇게 슬프게 들린적이 없었는데ㅠㅠㅠㅠ
대박 I did not know this song has a Korean version. beautiful. He mihi nui!
i never knew Korean's made there own version of this song its so weird hearing this cause i grew up singing this song but i still love it xx
When NZ/Maori troops were based in Korea, they taught the locals this song and now we have that connection.
♥️
문득 생각나서.. 어릴때 너무 좋아했었는데
I just finished it so beautiful even if it sad i really loved the drama and actors and i especially im the writer fan 😍☺
Name drama?
@@miralhoms6157women in the sun
Its a nice serie to watch and nice song but also sad
is she singing it in Korean? its a maori song from New Zealand.anyway i love this drama.
yeah Maori battalion taught Korean children during the Korean war (sorry I dont know what the war was called ) I was today years old when I learnt this lol
The Korean War, from June 1950 to July 1953, when an armistice was agreed. A reduced New Zealand force remained in Korea in a garrison role. Until the last troops were withdrawn in 1957. A bond between our NZ force and Korea was formed. Stories were often spoke about by those men serving in Korea and the fond memories of the those children.
@@bubznuku7955 Omg its been 7 years and I appreciate you replying and giving me an understanding of it all! I'm from NZ and was so shocked hearing it all those years ago but now I get it 💙 Thank you!
리아나 your most welcome
@@bubznuku7955 I just seen this comment . Thats cool I didn't even know that until I watched this korean couple singing it in maori and then korean. That's so cool aye
When the stormy beach
becomes calm today,
Then I wonder if you will come
across the sea.
Glittering in the sky
the stars are also beautiful;
But your lovely eyes
are more beautiful.
Only for you
will I wait:
My darling for ever
I will wait.
❤❤❤❤
lyricstranslate.com/en/polynesian-folk-pokarekare-ana-korean-version-lyrics.html#ixzz52CZU5KOm
Biba rameh chidun bada,
Janjan hae jau ohmarn
Oh neudae oh shironah
Jau bada gunnuh sah.
Bamha neudeh bansa kenun
By bitdoa rumdap siman
Sarang seurun guedae nunen,
Dao dahrum dawo rah.
Gu dar marney,
Gi da riri;
Ne sarang young hi,
Gi da riri.
what movie is this?
Women in the sun
thank you..
thank you..
How did it go? :p
스페셜포스 USC