Robinson Crusoe'dan Albert Camus'nün Yabancı'sına insanlık miti: Issız adada öteki ile karşılaşmak

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 12 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 33

  • @oykutbb6215
    @oykutbb6215 4 роки тому +10

    siz cidden çok mükemmel bir iş yapıyorsunuz. bizim bu güzel düşüncelerle buluşmamız tamamen sizin emeğiniz sayesinde. çok tesekkürler

  • @frat468
    @frat468 4 роки тому +13

    Çok önemli bakış açıları kazandım, çeviri için çok teşekkürler.

  • @Bernaerka
    @Bernaerka 4 роки тому +7

    Metinlerarası karşılaştırma ve başka birçok açıdan da ufuk açıcı bir konuşmaydı, sağ olun çeviri için. Elinize sağlık.

  • @fatihdagdelen1335
    @fatihdagdelen1335 4 роки тому +17

    İki kitabı da ortak bir çatı altına almak öyle ya da böyle benzer anlatılarını gösterir. Ama neden alalım, neden yan yana getirelim? Temel benzerlik ne? Örneğin saydığı maddeler arasındaki "kendini toplumsal hayattan soyutlama ve bu soyutlamadan sonra öteki ile karşılaşma" anlatısı genel olarak bir çok klasikte bulunabilir. Hâttâ kitaplığınızdan rastgele bir roman çekseniz bile bu türde bir sahneye rastlama ihtimaliniz yüksek. Meursault'un yabancılaşması uyumsuzluğun (saçmanın) bilincine varmasından ileri gelir, Arap'a bir anlam yüklemez, etnik kökeni önemsizdir. Kaldı ki Arap ile husumeti dahi yoktur, onu etiketlemez, isim vermez, iyi-kötü yargıda bulunmaz. Sadece vurur. Gözünü yerdeki bir ayna kamaştırmış, sıcaktan gözlerine ter dolmuştur. Hepsi bu. Sonra ateş eder, üstelik bir kez de değil. Robinson'da ise bir adlandırma vardır. Tanımlama ve bilincinde olma. Onun yabancılığı, uyumsuzluğu Meursault'unki ile benzeşmez. Neyse çok uzadı... :) Ben bir benzerlik göremedim.

    • @eyjafjallajokull1130
      @eyjafjallajokull1130 4 роки тому +2

      Metinlerarasılık fransız yazınında çokça tercih edilen bir yöntemdir. Bence de iki metin arasından düşünsel anlamda fark var, yazar, iki kültür arasında kalma durumunu çağın da getirileriyle kendi anlatısı için kullanmış. Fakat bazı postmodernizm savunucuları camusian'cileri de kolenyel mirasın sonucu olarak konumlandırdığı için L'etranger bu bağlama dahil ediliyor.

  • @mertsurucu6315
    @mertsurucu6315 3 роки тому +1

    Kanalınızla kısa bir süre önce tanıştım.Gerçekten çok güzel bir iş yapıyorsunuz.Yaptığınız işler için çok teşekkür ederim.

  • @ertugrulkonakc1815
    @ertugrulkonakc1815 4 роки тому +3

    Mersault soruşturması hakkında ilk defa bilgim oldu. Teşekkürler çeviri için. Yabancı okuduklarım arasında en kıymetlilerden. Hatta beni de yazmaya motive eden 3 4 kitaptan biriydi.

  • @alizefilizyar5738
    @alizefilizyar5738 4 роки тому +7

    Teşekkürler üstad

  • @kaktuscban2527
    @kaktuscban2527 4 роки тому

    Anlamlı bir nitelik taşıyan içeriklere ulaşmak ne kadar zor,koskoca günde bana yeni,anlamlı bir şey öğreten tek şey buydu,teşekkürler

  • @ayseguldemiroz4966
    @ayseguldemiroz4966 4 роки тому +2

    Çok güzel fikirler gördüm, ufuk açtı. Çeviri için çok teşekkürler.

  • @ferihadere2656
    @ferihadere2656 3 роки тому

    16:00 dan sonrası yalnızca ülkeler arasında yok, ideolojiler aradında da var. İnsanların pek çoğu edebiyatı kendi ideolojisini/dünya görüşünü övdüğü takdirde seviyor ya da daha çok seviyor. Edebiyat eseri olarak bakan çok az.

  • @berilgdemirel2175
    @berilgdemirel2175 4 роки тому

    Emeğiniz çok kıymetli. Teşekkürler

  • @analitikdusunenbiri
    @analitikdusunenbiri Рік тому

    yaptığınız iş çok kıymetli

  • @zuleykhashirinova
    @zuleykhashirinova 4 роки тому +1

    Müthiş bir perspektif. Fransızcamı geliştiriyorum sayenizde. Ellerinize sağlık

  • @gizemcelik2533
    @gizemcelik2533 2 роки тому

    Cok teşekkür ederiz ❤️

  • @SitemliKubrick
    @SitemliKubrick 4 роки тому

    Çeviri için teşekkürler

  • @wryyyy5343
    @wryyyy5343 4 роки тому +5

    robinson crusoe çocukken edebiyatta ilk ışığı görmemi sağlayan kıtaplardan biriydi keyif alarak okuduğum.yabancıda bende yeri çok ayrı olan bi kitaptır böyle bi bağ görmek benim için sarsıcı oldu biraz

  • @esraece2506
    @esraece2506 3 роки тому

    çok çok iyi bir konuşma. aydınlandım diyebilirim. uzun zamandır yabancıyı okumaktan çekiniyordum ilk iş kitabı almak olacak ve tabiiki anlatılan kitapları da

  • @cerenylmazer2732
    @cerenylmazer2732 4 роки тому +1

    Çevirilerle bize yeni pencerelerin açılmasını sağlıyorsunuz. Çok teşekkürler.

  • @musabilgic5098
    @musabilgic5098 3 роки тому

    hatırlarsanız viladimir makanın de metinler arası yeni bir kitap ortaya koymuştu. hatta iki kitabın başkarakterini birleştirmişti. Dostoyevskinin yeraltından notlar ve lermantovun zamanımızın bir kahramanı kitabındaki karakter.

  • @strnplqd2214
    @strnplqd2214 4 роки тому +1

    keşke kanalda almanca rusça gibi dillerden çevirmenler olsa da onların çevirilerini de izlesek

  • @mustafa.06
    @mustafa.06 Рік тому

    9:05 habil değil, kabil olmalıydı kardeşini öldüren. ufak bir hata olmuş

  • @SPolatbir
    @SPolatbir 3 роки тому

    Konuşmacı adına çok üzüldüm. Hem Cezayirli hem Robinsonad değerlendirmesi yapıyor hem medeniyet ve medeniyetlerin öteki algısına değiniyor ama Hay Bin Yakzan'ın ötekiyle ilişkisindeki üstün medeni tutuma bir cümlecik bile değin(e)miyor. Yazık! Bildiğiniz sendrom işte.

  • @ozgesayar5577
    @ozgesayar5577 4 роки тому +2

    Adamcağız kitabını mutsuz mutsuz anlatıyor ya üzüldüm 🙃

    • @nuryldz9587
      @nuryldz9587 2 роки тому

      ismini biliyor musunuz bu yazarın?

    • @hilal6291
      @hilal6291 2 роки тому

      @@nuryldz9587 kamel davud, açıklamada yazıyor

  • @hayriptr7427
    @hayriptr7427 4 роки тому +6

    *Robinson Crusoe'yu bence ele almak çok zor. Çünkü herkesin bakış açısı farklı bu konuda. Okuduğum makale de ve yaptığım araştırmada aslında Robinson Crusoe'nun bu kadar basite indirilmemesi gerektiğini gördüm. Bu kitap kapitalizm'in el kitabı olarak görülüyor. Bu kitabı iyimser olarak ele almak ne kadar doğru bilemiyorum. Cuma'yı da baştan başa irdelerseniz robinson'un onu yozlaştırdığını görürsünüz ismi bile kendine ait değil bu en basit örneği*

    • @markopasha9644
      @markopasha9644 4 роки тому +3

      Siz de her şeyi ideolojiklestiriyorsunuz. Her seyi ezen ezilen ikiliğine indirgeyerek yozlaştiriyorsunuz. Bir tane eseri keyif almak icin okuyamiyorsunuz. Yok su irkci mi, su cinsiyetci mi, su kapitalist mi bilmemne. Diyelim kapitalist. Velev ki kapitalist. Ne yapacaksiniz? Kapitalist herkesi kampa gonderip acliktan olume mi terk edeceksiniz. Tiranlik bu.

  • @nuryldz9587
    @nuryldz9587 2 роки тому

    Konuşan kimdir acaba?

    • @nullx7
      @nullx7 2 роки тому

      Kamel Davud

  • @Leylakhanim_Ganbarli
    @Leylakhanim_Ganbarli 4 роки тому +2

    Təkrar və təkrar oxumalı olduğumuz əsərlərdir.

  • @meteozturk6996
    @meteozturk6996 4 роки тому +3

    Kitabı bugün 2. kere okumuştum.Çok güzel denk geldi. Teşekkürler.

  • @meteozturk6996
    @meteozturk6996 4 роки тому +2

    meursault soruşturması'nın türkçe çevirisi yayınlandı mı?